Meaning of У in Russian Language

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 29 ต.ค. 2018
  • Here are all the meaning of У:
    1. у + place = you're near something
    2. у + person = you're at their place
    3. у меня есть, у меня = I have something
    4. спросить у + person = ask someone
    BeFluent Class - clc.to/e1oUTg
    Support Languages - / fedor_shirin
    Facebook Community - groups/16901...
    Instagram - / befluentinrussian
    Me VK - id16737366
    Email - befluentlanguages@gmail.com

ความคิดเห็น • 234

  • @ymmv99
    @ymmv99 5 ปีที่แล้ว +309

    I think it's important to note that "У" always requires the genitive case.

  • @LiveRussian
    @LiveRussian 5 ปีที่แล้ว +204

    Great observation here, Fedor!!!
    As for the verbs that are used with the prep. У, we can think about it as "FROM" (when talking about people):
    Взять книгу У друга / to take a book FROM a friend
    Одолжить книгу У друга / to borrow a book FROM a friend
    Попросить книгу У друга / to ask a book FROM a friend
    Заказать мебель у плотника / to order furniture FROM a carpenter
    While with places we'd use "ИЗ":
    Взять книгу ИЗ библиотеки / to take a book FROM the library

    • @BeFluentinRussian
      @BeFluentinRussian  5 ปีที่แล้ว +37

      Thanks so much! You truly help a lot!

    • @LiveRussian
      @LiveRussian 5 ปีที่แล้ว +23

      It's my pleasure, I appreciate you being genuine when saying that you don't know why something is like this or like that in the language. Your topics are precise and really needed by learners, and your explanations are simple. That's a perfect learning cocktail.

    • @qutrg
      @qutrg 5 ปีที่แล้ว +4

      Great follow up explanation!

    • @LiveRussian
      @LiveRussian 5 ปีที่แล้ว +7

      Благодарю!

    • @lootar7440
      @lootar7440 5 ปีที่แล้ว +1

      а можно ли сказать взять книгу ОТ друга, вместо У друга.. и есть ли разница между ними У и ОТ ? (from)
      ещё одна вещь, У имеет значение как ОКОЛО, это синоними или нет ?

  • @70xr7Cougar
    @70xr7Cougar ปีที่แล้ว +25

    Recently started learning Russian and it was going pretty good to be honest and then i came accros the whole Y and having and i got totally lost on that subject....
    So your video really makes a big difference and it starts making sense now.
    Thanks allot for this information!

  • @DenBaey
    @DenBaey 5 ปีที่แล้ว +90

    I started learning Russian for 2 reasons:
    Because it uses a foreign Alphabet
    Because of cases.
    Cases intrigue me, i have a bit of experience in old latin and old greek wich also use cases.
    Cases give structure that i can’t Seem to see in other languages.

    • @victorzurdo6516
      @victorzurdo6516 4 ปีที่แล้ว +3

      In other languages word order, articles and prepositions do the trick... One of the first things I was told by my Russian teacher was that word order in Russian is not as important as it is in other languajes, or not important at all.

    • @auborddeseaux7936
      @auborddeseaux7936 4 ปีที่แล้ว +2

      Word order and forms of inflection other than the ending also give similar distinctions to the Russian cases among other languages.

    • @mickrobertson7782
      @mickrobertson7782 4 ปีที่แล้ว

      Old Latin!? I didn't think we even knew that much about the language, outside of a couple really ancient tablets and stuff.

    • @valentinaosipova7371
      @valentinaosipova7371 3 ปีที่แล้ว

      brave)

    • @mpforeverunlimited
      @mpforeverunlimited 2 ปีที่แล้ว

      Most germanic and latin languages use cases for at least their pronouns. I'm assuming you speak English, English has cases.

  • @glorifyenjoy
    @glorifyenjoy 5 ปีที่แล้ว +41

    Thank you for explaining this... I'm getting used to it, but it's tripped me up for awhile!

  • @erikaayriyan6134
    @erikaayriyan6134 4 ปีที่แล้ว +15

    У is probably one of the hardest thing to explain and get used to, I’m glad he taught it well. Хорошая видео мне очень понравилось 👌👌

    • @negligence888
      @negligence888 4 ปีที่แล้ว +5

      Sorry, but it's хорошее* видео

  • @smileychess
    @smileychess 4 ปีที่แล้ว +78

    У меня есть дом
    At me there is a house.

    • @negligence888
      @negligence888 4 ปีที่แล้ว +18

      Every russian sentence seems to be like that one😂😂😂

    • @user-fs3wz8hw9k
      @user-fs3wz8hw9k 4 ปีที่แล้ว +22

      From what I've gathered: У меня есть = I have
      дом = house
      I have a house.

    • @Siennaflower
      @Siennaflower 3 ปีที่แล้ว +3

      Yes! I always like to find a way to translate the words literally because it helps me remember and understand the unfamiliar pattern!

    • @polskiszlachcic3648
      @polskiszlachcic3648 3 ปีที่แล้ว +5

      Polish here. Although Russian is related to Polish, this construction is still strange for us to denote possession, as in Polish "U mnie jest..." literally means "At my place/location there is" even though a verb for to have in Russian exists - иметь.

    • @ericdekervarec9824
      @ericdekervarec9824 3 ปีที่แล้ว

      it means: i have an house. (a house belongs to me ) near would be рядом

  • @aftabsarwar2213
    @aftabsarwar2213 5 ปีที่แล้ว +36

    вы отличный учитель. Это очень полезный информаций. раньше я просто знаю,. У меня есть и У меня но сейчас все знаю об ( У). большое спасибо за видео. Афтаб Сарвар из Пакистана.

    • @BeFluentinRussian
      @BeFluentinRussian  5 ปีที่แล้ว +13

      Отлично! Рад помочь!

    • @jolevangelista
      @jolevangelista 5 ปีที่แล้ว +5

      информация - женский род. Это очень полезная информация.

    • @alexmemes4450
      @alexmemes4450 3 ปีที่แล้ว +3

      @@BeFluentinRussian ооо, ты ещё и комментарии на русском пишешь)

  • @Hugosffc
    @Hugosffc 11 หลายเดือนก่อน +10

    Выучил разговорный русский за один урок. Я носитель языка.

  • @supaactionmovie
    @supaactionmovie 4 ปีที่แล้ว +48

    Oh no, I saw sentences like у мальчика меня есть собака and I thought есть was a version of ест so I translated it as "the boy ate a dog"

    • @MaksymMinenko
      @MaksymMinenko 3 ปีที่แล้ว +1

      😄

    • @mahmah5897
      @mahmah5897 2 ปีที่แล้ว +2

      OMG SAMEEEEEE im learning russian and this is way too relatable lmao

    • @Triadii
      @Triadii 2 ปีที่แล้ว

      Correct me if I’m wrong but it means the ‘boy has a dog’ ? The literal translation is ‘boy ate a dog ‘ haha yea I find есть (to eat) very confusing the way it’s used

  • @sunanstudios3932
    @sunanstudios3932 5 ปีที่แล้ว +37

    simply meaning "near", "have", "at " or ask, its to be used depending on circumstance and time..
    russian language is beautiful

  • @jeff-buri-jeff3716
    @jeff-buri-jeff3716 2 ปีที่แล้ว

    Thank you! I find your videos very helpful!

  • @quinceywilliams4450
    @quinceywilliams4450 4 หลายเดือนก่อน

    ❤great lesson. Thank you.

  • @husseinhashim1973
    @husseinhashim1973 5 ปีที่แล้ว +5

    Thanks brother you helped me a lot.... peace

  • @puboxer
    @puboxer 3 ปีที่แล้ว +2

    Thank you, very helpful! I'm learning Russian for fun with Duolingo and come to your channel for help with grammar.

  • @loriesquire5490
    @loriesquire5490 4 ปีที่แล้ว

    This helped a lot. Thank you Феда🐈

    • @Triadii
      @Triadii 2 ปีที่แล้ว

      Не Федя , он зовут: Фёдор

  • @jiddy30
    @jiddy30 9 วันที่ผ่านมา

    I know you hear this all the time, but as an American learning Russian, your content is invaluable. These type of videos help me understand weird scenarios that are hard to look up on the Internet and understand

  • @joshuachesterman6997
    @joshuachesterman6997 4 ปีที่แล้ว

    You're a boss. I was watching a show and came across this and knew you had a vid on it.

  • @doonyadubai3581
    @doonyadubai3581 5 ปีที่แล้ว

    Thanks for the video. The new Black Tshirt is cool !!

  • @edammasteroffish
    @edammasteroffish 4 ปีที่แล้ว

    Some helpful info there, thanks

  • @FulanitaReeds
    @FulanitaReeds 4 ปีที่แล้ว +10

    I´m in love with this language!

    • @Triadii
      @Triadii 2 ปีที่แล้ว

      Me too I love the symbols... АБВ a lot, and the sound and phrasing of everything

  • @deepalib3096
    @deepalib3096 3 ปีที่แล้ว +1

    Nice detailed explanation

  • @batgirlp5561
    @batgirlp5561 หลายเดือนก่อน +1

    To me is pleasing: мне нравятся
    To me is needed: мне нужно
    At me exists: у меня есть ❤

  •  4 ปีที่แล้ว

    Спасибо большое федор

  • @narutoyang7787
    @narutoyang7787 5 ปีที่แล้ว +4

    DAMN BRO YOU EXPLAIN IT VERY CLEARLY NICEEEEE

  • @Vahtjer
    @Vahtjer 3 ปีที่แล้ว +1

    Thank you for the explaination. This reminds me of the Finn Ugric Saami languages where there is a grammatical case called location indicating both direction (receiving, leaving) from and (being) at. Actually both having something and being at is similiar to Russian and even asking someone is also one of few verbs where you must use the case location regarding the person you are asking, indicating you receive the answers from him/her(s location/mind etc). Although Saami does not use prepositions but rather add an ending, a suffix -s (in singular), to subject or person's name or use a special possesive pronoun, actually a genitive case pronoun with an addition of -s (indicating location).

  • @JTGaffley
    @JTGaffley 4 ปีที่แล้ว

    Howsit Fedor,
    great video as always.
    Languages tend to have different shapes of thought pattern, which is why different languages don't require the same words, as 'y' above.
    As a complete russian noob, I've so far felt that 'y' grabs something close to what in English we'd say "in the direction of/towards" but without physical form applied. In English, this phrase is't really required.

  • @josephvanwyk2088
    @josephvanwyk2088 2 ปีที่แล้ว

    Excellent thanks!

  • @tahep3906
    @tahep3906 5 ปีที่แล้ว

    great job, thanks a lot...

  • @bananaclub69
    @bananaclub69 4 ปีที่แล้ว +1

    These videos are really awesome, going in details; really nobody does this.

  • @cluckygirl792
    @cluckygirl792 3 ปีที่แล้ว +2

    Very helpful indeed. Clear explanation. I shall ask my Ukrainian friend about “ у + verb “ examples as you have requested.

  • @pumpkin_pisqui
    @pumpkin_pisqui 3 ปีที่แล้ว +4

    the best teacher i could ask studying by my own! thanks man! you're way clearer than my university professors!

  • @Kreedo1110
    @Kreedo1110 2 ปีที่แล้ว +2

    Спасибо за урок

  • @avq5
    @avq5 5 ปีที่แล้ว

    Great lesson. Cool shirt.

  • @cjallen2
    @cjallen2 4 ปีที่แล้ว +15

    #2 is similar to the French “chez.” Я у Антона = Je suis chez Antoine = I’m at Anthony’s house.

    • @katjaamyx2922
      @katjaamyx2922 2 ปีที่แล้ว +1

      I also thought of "chez."

    • @Triadii
      @Triadii 2 ปีที่แล้ว

      Я у Антона is literally ‘I’m at anton’s ‘ hey we say it this way In English a lot too. It makes a lot of sense

    • @Triadii
      @Triadii 2 ปีที่แล้ว

      The house / place part is not necessary because it’s obvious

  • @YPSR_7
    @YPSR_7 3 ปีที่แล้ว

    Thank you 😍😍

  • @robinbutler4515
    @robinbutler4515 5 ปีที่แล้ว +4

    Excellent Lesson! I will follow you on instagram.

  • @sungokong8540
    @sungokong8540 2 ปีที่แล้ว

    I got more alt acc to like this video, thank you so much for making this, this making my study easier

  • @divine5460
    @divine5460 5 ปีที่แล้ว +1

    interesting! also worth noting, that after у , is used the genitive case, for the subject. my Russian book didn't mention these other meanings, only "I have, she has" etc. у меня, у неё, etc. I know your channel is not big on the grammar side of it, which is great too, because often that gets in the way of conversation, worrying about grammar. but it's worth noting. it seems always used with genitive. I could be wrong! I never would have thought about using it with спросить or "to ask" in general. usually I would just say something like "спросил учитель" people don't seem to correct me... very interesting. thanks!

    • @jolevangelista
      @jolevangelista 5 ปีที่แล้ว

      Я спросил (а) учителя or я спросила у учителя. The second sounds a bit more natural.

    • @blg53
      @blg53 4 ปีที่แล้ว

      "спросил учитель" is when the teacher asks rather than being asked.

  • @healthylife2227
    @healthylife2227 5 ปีที่แล้ว +1

    Excellent

  • @chrisloder3363
    @chrisloder3363 5 ปีที่แล้ว

    Great video and very helpful thanks! 😁 two questions: 1. What did you say at the very start of the video? 2. Could you do a video about accents? :D thanks again!

    • @andinisoetrisno8475
      @andinisoetrisno8475 5 ปีที่แล้ว +3

      Chris Loder he said, "Privet druz'ya! Kak dela?". It means, "Hello friends! How are you?".

    • @BeFluentinRussian
      @BeFluentinRussian  5 ปีที่แล้ว +1

      Привет, друзья! Как дела?
      There's not much I can say about accents, to be frank. We don't have that many distinct ones.

  • @sweetgrassprincess
    @sweetgrassprincess 5 ปีที่แล้ว +1

    That is such a great quality to admit when you don't know something and are open to learning from someone else...very admirable.

  • @njuvanrui2951
    @njuvanrui2951 5 ปีที่แล้ว +5

    Let me try to express my understanding of the question in your request...
    When we using просить, we simply use it as a regular transitive verb that requires its direct object to be assigned accusative case; no matter the direct object stands for the person whom we ask, or the thing what we ask. By adding the coverbial/aspectual prefix с-, we slightly changed the original meaning of the verb, now, we have something meaning quite close to ‘to find out X by searching from Y’s top (down to its bottom)’, since с- implies the motion described by the verb having a direction ‘from top down’ (as well as many other things which are not relevant here). Just try to imagine, that, by applying to the prefix с-, you add ‘3-demensional’ nuance into what would be a ‘flat’ word. Now, the new word, спросить/спрашивать assigns nominative case to its subject/agent, as all transitive verbs do, assigns accusative case to its direct object/recipient, but also assigns genitive (governed by preposition у, of course) to its indirect object/resource.
    The valence formula looks a bit like what’s below:
    Z (nominative) finds out X (accusative) by searching from Y‘s (у + genitive) top (down to its bottom)
    The logic behind it could be understood purely rhetoric, we are using a metaphor to liken the resource of the questioned instance of searching to a physical location, like one’s home or working place, since we are searching things out of it ‘from top to bottom’. And guess what is the top area of a person if that person is likened to a building? His/her head and brain, exactly.
    Notice that, in English, ‘Y’s’ is the exact equivalence to Russian ‘у Y-a’; therefore, спросить/спрашивать, when used intransitively, just literally translates to ‘to find out by searching from Y’s top (down to its bottom)’, and since ‘from...top (down to its bottom)’ has already been implied by the presence of the prefix с-, while ‘to find out by searching’ being meant by the verb stem просить, and to an extent the subject is implied by the verbal declension for agreement, the only one argument left yet to be obligatorily realized is ‘Y’s’, i.e. ‘у кого’.

    • @russ1anasanov1ch49
      @russ1anasanov1ch49 2 ปีที่แล้ว

      You've written something brilliant, but I can't make sense of it yet.Could you write examples of sentences, or even better, make a video on this topic.

    • @emagenation6409
      @emagenation6409 2 ปีที่แล้ว

      POV:
      *when you are a math professor*
      *trying to get language degree*
      *simplifies complicated russian with algebra*
      *understood russian in math formulas*

  • @nikolai___-___
    @nikolai___-___ 3 ปีที่แล้ว +1

    thank you comrade

  • @JosiasFontesAlves
    @JosiasFontesAlves 5 ปีที่แล้ว +22

    so, the phrase structure will be: у + genitive case, right?
    привет из Бразилии )))

  • @elpismi5811
    @elpismi5811 4 ปีที่แล้ว +1

    Personally, I prefer to look at the слова "у" as "along" in English.
    For example: I wanted to be more specific, but I ended up saying something *along* the lines of*"... "У меня есть щляпа" Along with me IS a hat."
    Or maybe; "Come along with me to the cinema!"
    I completely agree that "y"'s meaning for the most part, can be described with allocation, AND possession.
    Приятно видио.

  • @eff9266
    @eff9266 2 ปีที่แล้ว

    у меня means simply at my (disposal) (there is)
    in my (ownership there is)
    at my (possession there is)
    Prep y means at
    У меня есть друг - There's a friend of mine

  • @mbelof57
    @mbelof57 4 ปีที่แล้ว +4

    Hi. Great clip as always. Thank you Fedor Can you pls explain the difference between "У меня есть дом" and "Я имею дом"? Both mean "to have" but is there any rule as when to use one instead of the other? :-) Спасибо из Португалии ;-)

    • @blg53
      @blg53 4 ปีที่แล้ว +4

      In meaning they are identical. The first way is how native Russian speakers would say it. The second one is how a person that learnt Russian as a second language might say it, Russians don't generally use the construct "Я имею" unless it's in some regional or slang speech even though its perfectly correct grammatically. I guess it stylistically went out of use over the centuries.

    • @MaksymMinenko
      @MaksymMinenko 3 ปีที่แล้ว +2

      "Я имею дом" is less used and it's kind of more formal. You should prefer the first phrase.

  • @alxkub
    @alxkub 3 ปีที่แล้ว +2

    4. Спросить у кого-то, требовать у кого-то, отнять у кого-то, занять у кого-то, скопировать у кого-то... It's close to "from someone" in these cases.

  • @rhn122
    @rhn122 5 ปีที่แล้ว +4

    Great video as always
    But with these types of videos I have some problem nailing which case I should choose as it just doesn't follow the English logic, for example in the video "Мой дом находится у моста" why do we use genetive case for мост as in English it would mean "near of the bridge"
    So please add the case information too so we know which one should we use
    Спасибо за видео ;)

    • @americanstudyingrussian9062
      @americanstudyingrussian9062 5 ปีที่แล้ว +2

      У is always folliwed by the genitive case. It's a rule. As for English logic, "у" is close to "at" in English, but only when we use "at" to say things like... "He is at the door", "She is standing at the window", "Her son is standing at the bookcase."
      "У моста" - at the bridge.

    • @rhn122
      @rhn122 5 ปีที่แล้ว +1

      @@americanstudyingrussian9062 mmm... Thanks, but again I just want to know which case should we use, another example that confuses me is this sentence "Ты всегда будешь моим героем" why do we use instrumental case for my hero (моим героем) as in English it would sound closer like he is my tool of a hero or something like that. What makes it have to be in the instrumental case?
      Just a suggestion tho :)

    • @BeFluentinRussian
      @BeFluentinRussian  5 ปีที่แล้ว +1

      У would almost always require genitive case. You can relate it to English, but since Russian and English are different, it won't always follow English logic.

    • @rhn122
      @rhn122 5 ปีที่แล้ว

      @@BeFluentinRussian okay, I guess I need to think as a Russian and stop using English logic. Спс :)

  • @alexandersakharov2246
    @alexandersakharov2246 5 ปีที่แล้ว

    I think it's an interesting approach to the concept of possession, linguistically. Instead of saying "I have", as in english and many other languages, which implicates ownership, you humbly indicate that the object in question exists by/near you.

    • @victorzurdo6516
      @victorzurdo6516 4 ปีที่แล้ว

      As if Genitive case wouldn´t express possesion??

  • @thinkersonly1
    @thinkersonly1 ปีที่แล้ว +3

    I live in USA, i speak Russian fluently because i was born in one of the Ussr countries. My daughter american born is not speaking the language. And i moved here when i was her age at 17. I speak Russian and she is learning the language now through an app,, so we have subscribed to this channel in addition. I have to say this guy is the best teacher
    Love his work. Grateful for his work

  • @AS-fc3ti
    @AS-fc3ti 5 ปีที่แล้ว

    Regarding the ‘y’ used in a question - I related to English how we say ‘I have a question’. Would you say you could translate like, ‘I have a question to ask so-and-so’? I feel like thinking about it that way makes sense to me.

  • @alexmemes4450
    @alexmemes4450 3 ปีที่แล้ว +2

    Как-то непривычно смотреть видео где тебя учат русскому языку, но он мой родной 😂

  • @teerex5626
    @teerex5626 5 ปีที่แล้ว +35

    In Russian, why do you sometimes pronounce the letter "o" as and "a" sound? Is there a rule for that?

    • @BeFluentinRussian
      @BeFluentinRussian  5 ปีที่แล้ว +22

      th-cam.com/video/B-MukOaSk3Y/w-d-xo.html here you go!

    • @Theunfortunate_soul
      @Theunfortunate_soul ปีที่แล้ว

      I think it’s pronounced as “a” when it’s not stressed

    • @Alesdaer_Auraldur_Borderer
      @Alesdaer_Auraldur_Borderer ปีที่แล้ว +1

      It is called a reduction, and it's not literaly 'a', it's closer to a sound referented by 'e' in the word 'started', for example. And it happens always when the sound is not accented.

    • @teerex5626
      @teerex5626 ปีที่แล้ว +1

      @@Alesdaer_Auraldur_Borderer Thank you

    • @Alesdaer_Auraldur_Borderer
      @Alesdaer_Auraldur_Borderer ปีที่แล้ว

      @@teerex5626 did I say everything correctly in grammar?

  • @Woah595
    @Woah595 4 ปีที่แล้ว +2

    Great video, I guess the relationship you are looking for is that y would translate to 'at' in English, so its like saying 'ask at dad'. Although you wouldn't say it like that in English, it would just be 'ask dad' it may help people understand the logic. But you are right its tough.
    Can you say 'она меня спросила'
    Or it must be 'она у меня спросила'?

    • @edrikudo1
      @edrikudo1 4 ปีที่แล้ว +1

      Hi there :) As a native Russian speaker, I see no difference between these two sentences, and both of them are correct and do sound natural.
      Also, I'd like to clarify the meaning of the other word that can be translated into English as to ask - попросить (or просить as a non-finite form). In this case, you can also use both of these constructions (with or without y) but the meanings will be different, e.g: 'Она меня попросила (что-то сделать)' - 'She asked me (to do sth)' and 'Она у меня попросила' - 'She asked (sth from) me'. In the second situation, other words like взяла (took), одолжила (borrowed) etc. can be used as well. The difference is only, so to say, in the direction of an action: 'Она одолжила у меня книгу' - 'She borrowed a book from me' and, in contrast, 'Она одолжила мне книгу' - 'She lent me a book'.
      I hope it was useful :)

    • @Woah595
      @Woah595 4 ปีที่แล้ว

      @@edrikudo1 that's very interesting. thanks for the long answer)
      I thought the direction of the action only came from меня/мне so its good to know.
      Also what is the difference between. Спросить и попросить?)

    • @alexeygerasimov5976
      @alexeygerasimov5976 3 ปีที่แล้ว

      @@Woah595 спросить is to ask question, while попросить is to ask for action, to do something

  • @fortunato3299
    @fortunato3299 4 ปีที่แล้ว +1

    У тебя хороший клип. ☺

  • @andibensisva2155
    @andibensisva2155 5 ปีที่แล้ว +4

    greeting from Indonesia.

  • @Alesdaer_Auraldur_Borderer
    @Alesdaer_Auraldur_Borderer ปีที่แล้ว

    Also 'взять X у Y' - to take Y's X. I think the logic is that asking someone you like take his answer.

  • @podrissimo9814
    @podrissimo9814 3 ปีที่แล้ว

    This comment will only be helpful to portuguese speakers but "Y" seems to be somewhat similar to "à" or "ao" in Portuguese because we also use it in these two cases:
    Vou à do meu irmão - I'm going to my brother's (house)
    Pergunta ao professor - Ask the teacher
    Though it doesn't apply to the use case "У меня еcт". That one is indeed weird :)

  • @4sat564
    @4sat564 4 ปีที่แล้ว

    Так глагол в начале подставляется к первым двум вариантам, например: стоять у дерева, жить у родителей, танцевать у друга на вечеринке и т.д.

  • @Feastmode99
    @Feastmode99 4 ปีที่แล้ว

    Can you make, or do you have a video explaining the wrong usage of this word/phase? I think it would be helpful to know what not to do aswell.

  • @abdullahalobaidy2462
    @abdullahalobaidy2462 4 ปีที่แล้ว

    Looks like the arabic word (ind or 3nd)
    Я был у саша дома / ana kuntu inda manzel sasha
    It's reassembling Place circumstance
    Very similar actually.

  • @surenderkumarohlayan6900
    @surenderkumarohlayan6900 2 ปีที่แล้ว +1

    For second meaning 'у врача' would have been a better example a standard illustration In any text book.

  • @Jamiered18
    @Jamiered18 4 ปีที่แล้ว

    Как у вас дела?
    In there too. Not the common как дела, but it is there.

  • @0neChecker
    @0neChecker 3 ปีที่แล้ว +1

    In finnish there is the adessiivi -lla and -llä wich works like "у". Minu-lla on auto = I have a car. Olen isä-llä = Iam at/in my farthers place . Vaivaan kysymykse-llä isää = I bother dad with a question.

  • @paulwellnitz5798
    @paulwellnitz5798 5 ปีที่แล้ว +7

    Finally! I understand "у"меня ! спасибо .

  • @user-Irena_V.
    @user-Irena_V. ปีที่แล้ว

    Just imagine area with the owner. Then anything that exist in this area belong to the owner.
    When you want to know about person, his knowledge спросить у него
    To find something at his place - поищи у него
    To take something from his coat возьми у него в пальто, у него в кармане
    When somebody changes his plans , unpredictable -
    У него семь пятниц на неделе.
    When many people doing the job purely - У семи нянек дитя без глазу
    So basically У is at the area of something or someone

  • @eytanvb
    @eytanvb 2 ปีที่แล้ว

    In the 4th case (4:50), if I were to clarify possession (/your/ dad for example) would it be: спросить у тебя папы?

  • @user-qi5vf2ws8t
    @user-qi5vf2ws8t 2 ปีที่แล้ว

    Well! Now I am beginning to understand Slavic language. A friend of mine once said: Автогрейдер чистит Майкл на дороге. In fact he wanted to say: Michael is scrubbing the motor grader on the road.

  • @salmalamhamid2960
    @salmalamhamid2960 5 ปีที่แล้ว +1

    Hi Fedor , please can you make a video about the vocabulary that we need to create an account in the bank? 🙏🙏🙏

  • @olimiardomago2644
    @olimiardomago2644 4 ปีที่แล้ว

    Oooh nice. I do not know у меня and у меня есть have a difference

  • @nickdesaint4601
    @nickdesaint4601 2 ปีที่แล้ว

    Can you please put a link for the pronounciation of your opening "zdrstavustye" здраствуйте ?

  • @heightcopecentre
    @heightcopecentre 2 ปีที่แล้ว

    What about sentences like "у тебя хорошо получается"?
    I'm surprised that you didn't cover it.

  • @IanRomErv
    @IanRomErv 4 ปีที่แล้ว

    I wonder if we can change the tense by changing the be verb.

  • @russianyoutube
    @russianyoutube 8 หลายเดือนก่อน

    And still literally just oo

  • @joshuamaye8946
    @joshuamaye8946 5 ปีที่แล้ว +1

    Is there a usages with the word (about) example, what is this book about?

  • @divine5460
    @divine5460 5 ปีที่แล้ว +1

    also for "near" wouldn't something like около or рядом be more usual? I've never heard of this before. )

    • @BeFluentinRussian
      @BeFluentinRussian  5 ปีที่แล้ว +1

      You can still use those of course!
      Would work just like "у"

    • @jolevangelista
      @jolevangelista 5 ปีที่แล้ว

      у is equally acceptable if not more common than возле / около / недалеко от и т.п.

    • @drdekipetrovic7429
      @drdekipetrovic7429 4 ปีที่แล้ว

      @@BeFluentinRussian В моём сербском языке у значит в!

  • @kartikeysatyarthi5279
    @kartikeysatyarthi5279 3 ปีที่แล้ว +1

    Is it like we can use " y" in places of " on , at ,from ,in ,by , to" while describing positions of something

    • @MaksymMinenko
      @MaksymMinenko 3 ปีที่แล้ว +2

      While describing positions "у" means at/near/close to

  • @annacamila_
    @annacamila_ 4 ปีที่แล้ว

    Diante de mim está a casa. Seria algo assim?

  • @nullbeyondo
    @nullbeyondo ปีที่แล้ว

    What about when someone calls your name by that "У"? My mistake might have been that I never questioned it because of the context that it was always in. Basically, my russian teacher seemed to use "У" right before calling my naem whenever she misses with me. I still don't get it but she sounds sarcastic.
    What confuses me is that she never used the genetive case on my name... maybe it wasn't У and it was something else.. I don't know.

  • @ekoofutet2966
    @ekoofutet2966 5 ปีที่แล้ว

    I think this phrase also "у меня забрать"

  • @alirezatn8573
    @alirezatn8573 3 ปีที่แล้ว +1

    Thank for this was helpful
    But i can not understand something meaning and grammer:Моё молоко у мужчины.
    I will appriciate that could any one help me about it

    • @alexeygerasimov5976
      @alexeygerasimov5976 3 ปีที่แล้ว

      This means that your milk is located at some man's place (like я оставил свое молоко у того мужчины). But the phraise itself is strange)

  • @mehmetalisuret9874
    @mehmetalisuret9874 3 ปีที่แล้ว +1

    French language has "y" too. Il y a un chat. For example...Russian "y" and french "y" is maybe related to each other. After all they are both indo european. Right?

  • @firefire8481
    @firefire8481 5 ปีที่แล้ว +3

    Спросить у фидор, он круто профессор :)

    • @helirohel5643
      @helirohel5643 3 ปีที่แล้ว

      Спросить у Фидора, он крутой профессор*

    • @MaksymMinenko
      @MaksymMinenko 3 ปีที่แล้ว

      Фёдор.

  • @DM-wv6to
    @DM-wv6to ปีที่แล้ว +1

    I'm a native Greek speaker and I find Russian quite similar and probably easier to learn because of the similarities. However, the pronunciation is another matter.

    • @v0r0byov
      @v0r0byov 7 หลายเดือนก่อน

      Can I help you with Russian?

  • @galinaioffe2250
    @galinaioffe2250 3 ปีที่แล้ว +2

    To ask a question, y just takes the place of a in english. Ex: ask a teacher

  • @seifelmaghraby7714
    @seifelmaghraby7714 2 ปีที่แล้ว

    4:40 is it cpracit y or cpraci

  • @mikechilders
    @mikechilders 5 ปีที่แล้ว +2

    I think of у as 'by'

    • @MaksymMinenko
      @MaksymMinenko 3 ปีที่แล้ว

      Yes, but it's only one of the meanings.

  • @RenggaThe
    @RenggaThe 5 ปีที่แล้ว +1

    #1 один

  • @aitelhajlyla8186
    @aitelhajlyla8186 4 ปีที่แล้ว +1

    is the usage of 'y' in 'а у тебя' the same for expressing possession?

  • @SimonOShahan
    @SimonOShahan 5 ปีที่แล้ว +2

    Привет Феодор! У меня есть вопрос. Почему «Спросить у папы» и не «»Спросите у папы»?
    Большое спасибо!

    • @BeFluentinRussian
      @BeFluentinRussian  5 ปีที่แล้ว

      I just gave an infinitive example, both of your phrases are correct depending on context.

    • @jolevangelista
      @jolevangelista 5 ปีที่แล้ว +1

      Спросите у папы is always an advise or order. Спросить у папы can be a suggestion or also an advise / order if it is referred to Вы (уважительное) / вы (множ). .

  • @Tactical_Moose00
    @Tactical_Moose00 4 ปีที่แล้ว

    What does nasta preveata mean? Ps sorry if i spelled it rong 😋

  • @codyoverton447
    @codyoverton447 3 ปีที่แล้ว +1

    Can you replace В with У? Because the B is hard for me sometimes to transition between words. So instead of Я в метро can I say я у метро?

    • @helirohel5643
      @helirohel5643 3 ปีที่แล้ว +2

      If u say «я у метро», it will mean «I’m near to subway»

    • @MaksymMinenko
      @MaksymMinenko 3 ปีที่แล้ว +1

      No, you can't. :) That would make it Ukrainian, not Russian. :)
      P.S. And the second aspect is exactly as Heliro already said.

  • @areti2003
    @areti2003 2 ปีที่แล้ว +1

    what about как у вас дела? what's the meaning of у here? my mom texted me this and while i get what she's asking i don't get the meaning of у

  • @darkraver5715
    @darkraver5715 4 ปีที่แล้ว

    Bro we are watching with english subtitles put russian word boxes little bit higher. I cant read russian part with subtitles thanks

  • @antonhiler8586
    @antonhiler8586 2 ปีที่แล้ว

    ITS LIKE THE IN ENGLISH

  • @andreskrasnikovas2400
    @andreskrasnikovas2400 4 ปีที่แล้ว +1

    I should always say "Спросить у профессора" instead of "Спросить у профессор"? Do this have anything to do with the cases thing?
    Sorry, I don`t know anything about cases yet

  • @moviesync3131
    @moviesync3131 2 ปีที่แล้ว

    Isn't меня in the accusative case not genitive...?

  • @jeffreyd508
    @jeffreyd508 5 ปีที่แล้ว

    Structures like this have me rattled a bit......is there an explanation for "у этого молока истек срок годности"

    • @BeFluentinRussian
      @BeFluentinRussian  5 ปีที่แล้ว

      the time of usage (expiration date) of this milk has ran out.

    • @jeffreyd508
      @jeffreyd508 5 ปีที่แล้ว

      @@BeFluentinRussian th x, i dont understand the"y" in this. "У етого" . This is gentive because its the expiration "OF" the milk? Why not "ето молока"?

    • @jolevangelista
      @jolevangelista 5 ปีที่แล้ว +1

      @@jeffreyd508 you sort of asking first - whose expiration date expired?