I learned Russian almost 38 years ago. I forgot most of the grammar and vocabularies because I don't speak Russian. I don't have native Russian friend. I finally found this channel. It brings memories back. Thank you.
I've always been fascinated by the Russian language and tried to learn it through Duolingo, and I wasn't getting very far even though I was spending lots of time on it daily. I found your channel and I've improved a lot in a short amount of time. Thank you so much!!!
I'm using Duolingo to learn Russian and I also know Spanish and this helps SO much! Duo cut out the better grammar tips and advice for each lesson and until I saw this, I didn't know how to use the subjunctive tense. Subscriber earned for sure!
Just found this channel and it looks very promising. I'm a beginner. I've started taking russian courses 2 months ago and your videos seem very helpful. Subscribed.
Not in a bad way, just funny. Mostly because it is used to friends more common. Russian used to talk like this to strangers in socal media, but this was in 2017, I guess. Now it is not that widespread. But you can say this. Even some of Russians won't agree with me. I've wrote this to not make you think about this too much. Good luck with Russian!
So if you have something temporarily (like a headache) you also have to put у меня at the end, right? Russian has a lot of subtleties, also in its pronunciation, which makes it a great challenge to study. 👍
@@schlockmeister754 Его ответ как бы говорит тебе да. Твое предположение, что раз головная боль временное явление, то тоже будет правильным использовать "у меня". Да, русские именно так и говорят: "У меня голова болит".
@@alex2410 So, firstly some small mistakes in words: "Спосиба" => "СпАсибО"; "болшой" => "болЬшой" => "большоЕ" (neuter gender); "нравится" => "нравЯтся" (plural); "видеоы" => "видео" (anglicism, therefore doesn't change in the plural). And the last one _isn't really mistake, just a fact:_ his name is spelled "Фёдор" with "ё" instead of "е". Secondly, important note about "you", "your" etc. on russian: In russian, using "ты", "твой", "твои" is ok. But better use it when you talk *unofficially,* to friends and people you know. And if you talk to a stranger or boss at work and in other *official* situations - then use "Вы", "Ваш", "Ваши" (the capital "В" is also important here).
Hi guys. I am Russian and now I learn English language, so I'm looking for native English speaker who learn Russian to help each other to study languages(talking to each other or just texting, whatever u want). Reply to this comment if u r down
можно сказать "в моей комнате", и вроде это правильно, но почему-то так не говорят наверное потому что если человек студент, то комната не его, принадлежит университету хотя мама может сказать "приберись в своей комнате", видимо чтобы связь была "твоя комната, ты должен в ней прибираться"
@@user-dz8wn7mh7w I cannot really tell there are some real difference,like in routine we never giving for it a big deal * I’m a ru-native speaker,just giving an advice for the guy :)
it's better to explain it with another example У меня разбилась ваза . it dismiss the responsibility for a broken vase it is like it bpoke up itself . You can say Я разбил вазу , but now you are guilty in a broken vase
Here's how I think of it: моя машина сломалась - My car broke down. у меня машина сломалась - The car broke down on me. In English we use the second one to almost say as if the car let us down, failed us. I needed that car, and it did this to me. The first one is just the bare fact: It is now inoperable. The second indicates that it broke down at just the time that I needed it in order to do something. This is my understanding of the Russian version of that usage.
Great example! Actually, most of russian phrasing have synonymous analogues in English, but not every non-native English speaker knows them to compare parallels.
Эта особенность хорошо видна в обратной ситуации - когда русскоязычные учат английский. Типичное объяснение, что to have - это "иметь", по сути, неверно. Т.е технически как будто бы да, но по факту мы никогда не говорим "Я имею кота" и т.д.. Однако выбить из учеников установку, что to have - это "иметь" почему-то практически невозможно, так же как отучить их опускать "It is..." при переводе.
@@ragnarok2678 я не учитель) смотря в какой ситуации. У меня чашка кофе - это больше как продолжение диалога. Например:" что у тебя там ? " Ответ: " у меня чашка кофе". Или просто "чашка кофе". Или например общаешься по сети и говоришь: "у меня здесь есть чашка кофе и печеньки!" Если совсем отдельно от разговора,то " у меня есть чашка" - просто факт,что есть чашка в доме. Например, " у меня есть чашка как сувенир".
The translation of this phrase may depend on the context. F.e. "I have a cup of coffee and a sandwich for breakfast" can be translated as "У меня на завтрак чашка кофе и сандвич (бутерброд)" (by the way you can translate it also "Я завтракаю кофе с бутербродом" or "На завтрак я ем кофе и бутерброд") But if you're ordering coffee in a restaurant you can't say "У меня чашка кофе, пожалуйста". This is a very gross mistake and you may not be understood. If you would like to order coffee, say "Мне чашку кофе, пожалуйста", "Принесите мне кофе, пожалуйста" or "Я хотел (хотела) бы чашку кофе". In general, if you want to buy something, never use the construction "У меня..." like "I have" in English.
@@VladisCrafter my question wasn’t if it was the literal translation, but how an American speaker would phrase it. “My car broke down” being a statement of fact and “my car broke down on me” more being like the car wronged us in some way by breaking down. I think I saw someone else say the same thing in another comment and it makes the most sense, to me, on how to think of it as an American. No matter what, the video gave me a much clearer understanding than six years of Duolingo 😂
У меня вопрос: can't it also mean "by me" or "next to me" in reference to proximity? Couldn't "ключи у меня" also mean "the keys are next to me", like if you were sitting on a sofa and they were laying next to you?
As native speaker I'd use: ключи около меня(keys near me),because около(near) has meaning of "really close,almost of by length of your hands . But "ключи у меня" has more meaning that you holding this keys or they in you bag/pockets etc.
Федор немного не в ту степь уехал. Форма "у меня" это не про то, кому принадлежит машина, а про то, что случившееся произошло со мной. Когда мы говорим "У меня сломалась машина", мы лишь даём понять, что речь идёт обо мне.
Я только понял что пересмотрел весь курс по русскому, и каждый раз удивляюсь что мы даже не замечали многих мелочей языка
Я с тобой полностью согласен, но мне очень нравится как они мучается над тем, что для нас легкотня.
@@werm10эт связано с тем, шо в детстве азам учится проще, чем в зрелом возрасте. те же шнурки научится завязвать в юности намного проще чем в 30 даже
Часто смотрю такие видео, где учат русскому на английском, чтобы практиковать аудирование на английском 😂
I learned Russian almost 38 years ago. I forgot most of the grammar and vocabularies because I don't speak Russian. I don't have native Russian friend.
I finally found this channel. It brings memories back. Thank you.
He is great
У меня тоже самое с Английским языком :)
Try to translate the phrase at the same time, you’ll tighten your tongue :)
Добро пожаловать назад :)
Добро пожаловать в Русский язык^^
У меня иногда бывают дыры в Английском, это конечно нахально просить, но кхе-кхе... Поможете?
I study English in school, my level is B1. (Ага, нашелся тут англичанин, какой то уровень B1 придумал)
As Russian I’ll understand you anyway, don’t worry about that thing. «У меня» sounds more organic and I think we use that more often❤
I've always been fascinated by the Russian language and tried to learn it through Duolingo, and I wasn't getting very far even though I was spending lots of time on it daily. I found your channel and I've improved a lot in a short amount of time. Thank you so much!!!
did you only use duolingo
Удачи тебе! Всё получится
actually, you shouldn't use only duolingo to learn language)
I'm using Duolingo to learn Russian and I also know Spanish and this helps SO much! Duo cut out the better grammar tips and advice for each lesson and until I saw this, I didn't know how to use the subjunctive tense. Subscriber earned for sure!
В русском языке нет сослагательного наклонения.
@@user-yg5il1hr8l Интересно , что с ним произошло ?
Just found this channel and it looks very promising. I'm a beginner. I've started taking russian courses 2 months ago and your videos seem very helpful. Subscribed.
Вы молодец, надеюсь и дальше будете снимать такие видео.
Great explanations! Spasiba.
Thank you so much
I appreciate you brother. Thanks for videos.
Your self intro is always awesome..😊
This is great Thanks I had a baseline understanding of y меня but this really helped
Thanks. These are very interesting details to know.
that was splendid! thanks a lot Fdor!
There is another meaning to it "у меня получится" means "I can do it"
Damn. This is really helpful. Thansk mate
Great video, answered my main question for a long time now -re when to use мой and when to use у меня есть.СПС!
"спс" убило XD
Not in a bad way, just funny. Mostly because it is used to friends more common. Russian used to talk like this to strangers in socal media, but this was in 2017, I guess. Now it is not that widespread. But you can say this. Even some of Russians won't agree with me. I've wrote this to not make you think about this too much. Good luck with Russian!
So if you have something temporarily (like a headache) you also have to put у меня at the end, right? Russian has a lot of subtleties, also in its pronunciation, which makes it a great challenge to study. 👍
У меня болит голова
У меня головная боль
Целый день у меня головная боль
У меня целый день головная боль
@Didi извините но я не пунимаю. Too much Too soon 😉
У (кого?) меня (что делает?) болит (что?) голова.
У (кого?) меня (какая?) головная (что?) боль.
@@schlockmeister754 Его ответ как бы говорит тебе да. Твое предположение, что раз головная боль временное явление, то тоже будет правильным использовать "у меня". Да, русские именно так и говорят: "У меня голова болит".
Да
Thanks Fedor ❤
perfect and useful!!
Спасибо огромное за помогите учитель Феодор
Спасибо большое за помощь,Учитель Федор* :)
Спосиба болшой Федор. Мне очень нравится ваши видеоы(?) Ты очень крутой учитель
May I correct your spelling a bit?)
@@VladisCrafter please do!
@@alex2410 So, firstly some small mistakes in words: "Спосиба" => "СпАсибО"; "болшой" => "болЬшой" => "большоЕ" (neuter gender); "нравится" => "нравЯтся" (plural); "видеоы" => "видео" (anglicism, therefore doesn't change in the plural). And the last one _isn't really mistake, just a fact:_ his name is spelled "Фёдор" with "ё" instead of "е".
Secondly, important note about "you", "your" etc. on russian:
In russian, using "ты", "твой", "твои" is ok. But better use it when you talk *unofficially,* to friends and people you know. And if you talk to a stranger or boss at work and in other *official* situations - then use "Вы", "Ваш", "Ваши" (the capital "В" is also important here).
@@alex2410 And what does "(?)" mean?
@@VladisCrafter Ok. Many thanks!
Thank you for your clarification.
I was confused about when to use those two pronouns.
Thank you.
У меня взорвался мозг
Hi guys. I am Russian and now I learn English language, so I'm looking for native English speaker who learn Russian to help each other to study languages(talking to each other or just texting, whatever u want). Reply to this comment if u r down
спасибо большое
How about “у меня в комнате” and “в моя комнатa”? I only use the first version but now I am not so sure…
можно сказать "в моей комнате", и вроде это правильно, но почему-то так не говорят
наверное потому что если человек студент, то комната не его, принадлежит университету
хотя мама может сказать "приберись в своей комнате", видимо чтобы связь была "твоя комната, ты должен в ней прибираться"
@@user-dz8wn7mh7w I cannot really tell there are some real difference,like in routine we never giving for it a big deal
* I’m a ru-native speaker,just giving an advice for the guy :)
There is no difference. The meaning is the same, but more often we say: "у меня в комнате, у меня в саду, у меня в машине", etc.
Beautiful🎉
Ive been wondering about у меня since the very beginning, no one has ever been able to explain why it meant "my" sometimes
It is I, ME, that possess the remote! 😂
About that first example, У меня машина сломалась, would it be correct to understand it as this? I am having a problem with my car. It broke down.
Yes, it would be totally correct
Да, всë окей
Да
it's better to explain it with another example У меня разбилась ваза . it dismiss the responsibility for a broken vase it is like it bpoke up itself . You can say Я разбил вазу , but now you are guilty in a broken vase
Here's how I think of it:
моя машина сломалась - My car broke down.
у меня машина сломалась - The car broke down on me.
In English we use the second one to almost say as if the car let us down, failed us. I needed that car, and it did this to me. The first one is just the bare fact: It is now inoperable. The second indicates that it broke down at just the time that I needed it in order to do something.
This is my understanding of the Russian version of that usage.
Great example! Actually, most of russian phrasing have synonymous analogues in English, but not every non-native English speaker knows them to compare parallels.
Could you please make a video about Russian reflexive pronoun
Эта особенность хорошо видна в обратной ситуации - когда русскоязычные учат английский. Типичное объяснение, что to have - это "иметь", по сути, неверно. Т.е технически как будто бы да, но по факту мы никогда не говорим "Я имею кота" и т.д.. Однако выбить из учеников установку, что to have - это "иметь" почему-то практически невозможно, так же как отучить их опускать "It is..." при переводе.
I have a question should be U MENYA YEST' VOPROS.
Question what is the difference between вопрос and спрашивать and how to use it
Вопрос это существительное, спрашивать глагол ) а в чем вопрос ?))
Вопрос is noun, and спрашивать is verb :D
Would it be correct for me to say
"У меня чашка кофе." to say "I have a cup of coffee." ?
У меня есть чашка кофе получше звучит)
@@lenavlasova2630
Спасибо!
@@ragnarok2678 я не учитель) смотря в какой ситуации. У меня чашка кофе - это больше как продолжение диалога. Например:" что у тебя там ? " Ответ: " у меня чашка кофе". Или просто "чашка кофе". Или например общаешься по сети и говоришь: "у меня здесь есть чашка кофе и печеньки!" Если совсем отдельно от разговора,то " у меня есть чашка" - просто факт,что есть чашка в доме. Например, " у меня есть чашка как сувенир".
The translation of this phrase may depend on the context. F.e. "I have a cup of coffee and a sandwich for breakfast" can be translated as "У меня на завтрак чашка кофе и сандвич (бутерброд)" (by the way you can translate it also "Я завтракаю кофе с бутербродом" or "На завтрак я ем кофе и бутерброд")
But if you're ordering coffee in a restaurant you can't say "У меня чашка кофе, пожалуйста". This is a very gross mistake and you may not be understood. If you would like to order coffee, say "Мне чашку кофе, пожалуйста", "Принесите мне кофе, пожалуйста" or "Я хотел (хотела) бы чашку кофе". In general, if you want to buy something, never use the construction "У меня..." like "I have" in English.
@@lenavlasova2630 словом есть мы всегда вводим в речь что-то новое . Рему так сказать . Поэтому все зависит от контекста
For the car thing, would it be the difference between “My car broke down” and “my car broke down on me?”
No Ig
@@VladisCrafter my question wasn’t if it was the literal translation, but how an American speaker would phrase it. “My car broke down” being a statement of fact and “my car broke down on me” more being like the car wronged us in some way by breaking down. I think I saw someone else say the same thing in another comment and it makes the most sense, to me, on how to think of it as an American. No matter what, the video gave me a much clearer understanding than six years of Duolingo 😂
I feel that у меня вопрос/проблема could be better explained by how they're not concrete items you can touch.
У меня вопрос: can't it also mean "by me" or "next to me" in reference to proximity? Couldn't "ключи у меня" also mean "the keys are next to me", like if you were sitting on a sofa and they were laying next to you?
No. "У меня" means that YOU have keys. If you want to say "the keys are _next to me_ " - then use "ключи *рядом со мной* ".
@@VladisCrafter So then "у" only relays proximity when placed before an inanimate object, such as "у окна"?
@@drtm1718 oh, I forgot about «у». So, «у» also means next to.
As native speaker I'd use: ключи около меня(keys near me),because около(near) has meaning of "really close,almost of by length of your hands . But "ключи у меня" has more meaning that you holding this keys or they in you bag/pockets etc.
@@lisagasnikova517 thank you. This clarifies things a bit more.
6:55, oops, "the main two ones". :)
Maybe a more proper translate for the у меня version is to say "I got my car broken down"
Все учат русский по твоим видео,а я английский...
У меня вопрос к TH-cam, почему у меня в предложке видео про изучение русского языка, разве у меня есть какие-то проблемы с ним?
У меня санкции на всё
Is this correct?
У России всё свое)
@@user-dt9sg6wc6o охотно верю, особенно в то, что «вкус очка» использует продукцию не американского макдональдса
@@s1tr0y😂
У слова «меня» еще есть сленговое сокращение: «мя»
Это как у слова «тебя» - «тя»
Например: «че как у тя дела?» «да у мя вся норм, сам как?»
Ни разу не встречал "мя".
никто мя не говорит, тя есть
@@bigblackmonkeyboy878 у меня друзья и семья так говорят
Солидарна с вышенаписанными коментариями: никогда не слышала "мя". 😶😶
@@AlionaLukina довольно много людей использует это, даже если это довольно кринжево
I was pretty much convinced y'all stopped posting. For a minute, I thought it might a been political 🤷
Do russians like the singer Niletto ?
This is popular Russian pop artist. Most Russian young boy and girl like him.
the answers are ambiguous. People like me don't like this singer
Yes! В России он был популярен по-моему в 2018-2020 если я не ошибаюсь
У меня рак
(
У меня краб 🦀
У меня рак 3 стадии 👍
Как ты произносишь букву РРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРР
после просмотра видео мне кажется, что у меня есть иностранный акцент, а не у тебя, моё почтение
The only useful thing i have is a Russian keyboard on my phone Привет
А у меня английская... Привет
Я носитель русского языка, задавайте вопросы.
кокой важный
@@alisebeth6235извините, но кАкой. Слово какой пишется через букву А в первом слоге
@@Akytagava_ ахаххах чел)0
@@alisebeth6235 что? Я исправила человека :/
Блин, мы как то общаемся и даже не задумываемся об этом, а бедолаги с ума сходят😅
У меня с английским так же
Интересно а автор читает русские коменты?
yay first!
Ни за что бы не стала учить русский как иностранный, если бы он не был моим родным языком. Трындец просто.
Федор немного не в ту степь уехал. Форма "у меня" это не про то, кому принадлежит машина, а про то, что случившееся произошло со мной. Когда мы говорим "У меня сломалась машина", мы лишь даём понять, что речь идёт обо мне.
В ту. он же говорит, что это то же самое, что сказать "моя машина сломалась"
@@kazamafury1981 Учи английский, и русский заодно подтяни, и может в какой то момент начнёшь чувствовать нюансы. А теперь ступай.
Он русский? Я не пойму?
По-моему нет
Я изучаю русский язык, чтобы подобрать классных милых русских ангелов. Хе-хе-хе
Удачи вам с этим занятием!
привет дядя я пукнул хахахахахахахаха
Он русский
Ведь у него русский акцент
У меня сломалась машина*