Para nos os galegos aprendermos o padrão português é uma oportunidade. O mesmo aconteceu com a língua falada em Flandes (na Bélgica) a respeito do neerlandês. Finalmente a sua reintegração foi clara. Na Galiza ainda estamos "a vê-las vir" 🤭. Obrigado Marco!
Aqui na minha região do Brasil uma pessoa com pele clara, cabelos claros, olhos claros, é comumente chamada de "galego(a)". Pois na era medieval muitos vieram da Galiza pro Brasil com essas características fenótipas, ficou até hoje. 😄
A TVGA está disponível na TV Cabo Portuguesa desde os anos 1990, a transmissão pela internet também é livre e gratuita, portanto a disponibilidade em Portugal é ampla. Quanto ao ser a mesma língua, não é só na Galiza que há pessoas que consideram a mesma língua, em Portugal também há quem considere a mesma língua e isto também deve ser referido.
@@AníbalMilhais1895 Compreendo a sua estranheza. De facto, o Galego falado pela maior parte dos apresentadores da TVG, parece estar muito influenciado pela fonética castelhana (e mesmo, por certos 'castelhanismos'). Nestes exemplos de Galego tradicional, há alguns falantes cuja pronúncia é substancialmente diferente... th-cam.com/video/cSoZbRAKbQI/w-d-xo.html th-cam.com/video/cS1Xn-eqshM/w-d-xo.html
Quim Barreiros é minhoto e mesmo pode ter "superpoderes" (retranca galega?🤔). Aguardo com impaciência esse vídeo. Eis uma proposta de título: A importância de ser Minhoto, muito obrigado Marco!! 🤣🤣🤣🤣😉
Sou brasileiro. Já estive na Galícia e achei incrível a semelhança com o português. O que me levou a pensar: somos um único idioma? Se o tempo não nos separasse, certamente seríamos! Ou somos.... dois nomes para um mesmo idioma.
O galego comporta muitas variantes a variante luso galega e mais interessante a lusofonia e claro mais casada com o portugués. Já vi o galego em variantes leonesas e estas sao galegas e válidas tambem e enriquecem a lusofonia toda. É importante o galego manter suas variantes legítimas para nao virar uma fotocópia do português. Sou favorável que o galego também recupere formas gramaticais románicas que a interlingua tem a oferecer.
Eu sublinharia as escolas “Semente” da Galiza que fazem todas as assinaturas da aula feitas em galego e nas aulas os miúdos usam a grafia portuguesa para escreverem o galego e quase não apresentam diferença.
Obrigado Marco por falar sempre da Galiza! Seria interessante que falara em um video do porquê e quando se decidiu substituir no português a terminaçom "om/am" por "ão". Porque no galego ainda fazemos essa distinçom e é complicado às vezes saber se por exemplo é "são" ou é "som" 😂
OLA. TRABALHEI EM BARCOS DE PESCA DE ESPANHA E FIZ MUITAS AMIZADES, 1 DIA DEPOIS DE TER MUDADO DE BARCO FUI A PENICHE OU NAZARE, E ENCONTREI 1 BARCO QUE TINHA ANDADO, QUANDO ME VIRAM FIZERAM 1 FESTA QUE TODA A TRIPULAÇAO VEIO ME VER, ALGUNS QUE EU NAO CONHECIA! FOI BONITO E LOGICO FOMOS BEBER UNS COPOS! TENHO AS MELHORES RECORDAÇOES
Boas notícias! De facto os reintegracionistas galegos é que têm razão, porque o *galego antigo* (que penso ter passado a galaico-português em Portugal) e por fim, *Língua Portuguesa* (infelizmente hoje muito adulterada na ortografia por causa do "Acordo (orto) Gráfico" de 1990) é a mesma origem que foi desenvolvida por nós. O galego de hoje é diferente do antigo, precisamente porque tem mistura de castelhano / espanhol.
Eu nascido e criado no Brasil, falando unicamente Português tive o primeiro contato com a " língua galega " através das redes sociais e entendo 100% de tudo que falam e comparo alguns sotaques da língua com alguns sotaques de Portugal, outros com alguns sotaques brasileiros e ainda me deparei com um sotaque como o do meu Estado Minas Gerais, a mesma forma de falar, o único motivo que a língua " galega " não é considerada como Português é político tanto por culpa do governo espanhol quanto do governo Português que por rixas políticas impedem , mas eu não considero o galego como língua estrangeira, o galego é simplesmente mais um dos vários sotaques do Português, outra coisa também é a imposição política do regime de Madri é a imposição do X no lugar do J e G nas palavras onde são usados no Português, basta apenas a correção na escrita de algumas palavras
O X e ó son SH, no galego perdemos o son do J e falamos tudo con SH... e así escrebemos... Ista non é imposición ningun-ha e olha que habe-las hailas...
@@bilbohob7179 Em vários canais galegos eu ouvi dizer que foi uma imposição do regime de Madri, inclusive vc eram proibidos de falar galego até dentro de casa, principalmente na era franquista, só a partir de 1982 foram autorizados a usarem a própria língua nas ruas e conversas, tanto que o Reintegracionismo está tentando atualizar a ortografia com o Português atual e ainda o regime de Madri está impedindo
@@atlas567 Voce cré en todo o que escoita? Como ían prohibir falar galego ate nas casas? crean a policia da lingua? E nas rúas tampouco. Como ían a perseguir ao 80% ou mais da xente galego-falante???? Non sexa parvo. O que fixeron é prohibi-lo na administración, nos media e sobre tudo na escola. E logo facer propaganda de "fala ben, fala castelhano" moito similar ao "fala ben portugués" cousa, auga está mal dito? aínda que falase dese xeito por séculos? O réxime de Madri ten voceiros facendo propaganda, mais os reintegracionistas son libres de face-la súa (non no franquismo). Ha ganhar o que tenha mais cartos suponho eu... A que esperades, queredes apoia-los ... dade-lhe cartinhos...
Eu tive na escola. No colegial a Literatura começava com Cantigas de Amor, de Amigo, Escárnio e Maldizer. E eu tive uma amiga da Galícia que estudava exatamente a mesma coisa.
@@atlas567sim, Galego é um dialeto de Português. A palavra dialeto é usada muito superficialmente. No YT qualquer um que fale de línguas usa dialeto simplesmente pra definir SOTAQUE. Dialeto é uma diferença mais radical: envolve sotaque, gramática e vocabulário, e costuma ser pouco inteligível.
Galegos e portugueses, mil anos do mesmo sangue, infelizmente a Galiza não teve a sua Aljubarrota e foram anexados pelos castelhanos. Perguntem a um galego qual a sua preferência em ter a sua capital em Madrid ou Lisboa, a resposta vai surpreender, eu já fiz essa pergunta a vários galegos e a maioria preferia Lisboa com a devida autonomia e respeito pela sua singularidade, as nossas regiões autónomas não foram impostas mas aceites pelo poder central e são respeitadas. Fica aqui um link de uma musica que diz quase tudo sobre esta proximidade. th-cam.com/video/iL7JslJkPEE/w-d-xo.html
Rosalia de Castro sentia-se extranjeira em Madrid. Nao teria esse problema se no percurso da súa vida conseguise acabar em Lisboa. Nessa altura a capital de Portugal tinha um 20% de galegos. Lisboa, Lisboa, Lisboa... nao tenho a máis mínima atraçao por Madrid.
Olá, Marco, os portugueses quando iniciaram os descobrimentos falavam pura e simplesmente , o português galego , foi o que levaram para o mundo, seria maravilhoso que os galego voltassem a sua língua . Obrigado.
Mais ou menos, o livro do grande prof. Venâncio põe isso em cheque. celebremos nossas semelhanças mas sejamos conscientes do que nos tornou diferentes.
@@nathanaelpereira5207 Olá, você está enganado nunca na vida os portugueses desprezaram os galegos não faz sentido essa conversa , a galiza faziam parte do reino de portugal, a união dos reinos , não cnseguia derrotar portugal ,hoje o que se chama a atual espanha ,foi a Itália e trousse uma élite de mercenários ,e entra na galiza e faz uma guerra contra os portugueses e ganha essa guerra, e roubam a galiza a nós, os galegos a seguir entram em guerra com eles também perderam, e foram proibidos de falar galego só falavam as escondidas , como você pode ver a atual espanha é uma usurpação , mas vamos acreditar o galego irá fazer parte da lusofonia como todos nós , bom fim de semana .
Precisamos do estudo profundo do portugues para falarmos bem galego.O portugues é a nossa lingua do sul,da Galiza sul.Tivemos experiencias de vida diferentes, uma sometida e condenada a nao sair da aldeia e outra que se expandiu pelo mundo. Uma castelhaniçada e proibida e outra espreçao de um pais libre. Nao aceito que sejam dúas linguas diferentes mas sim dúas maneiras de falar a mesma lingua. Madrid nao gosta nada que tenhamos em aberto os canais portugueses temem perder a súa influencia e esse invento promovido durante seculos chamado nacionalismo espanhol.
Como facilmente se pode comprovar, a intercompreensão da língua escrita é quase total entre textos galegos e portugueses (ainda que as elites franquistas e posteriores na Galiza tudo fizeram para criar todos os obstáculos possíveis).
Existe uma elite seja em Portugal ou em qualquer outro lugar....são os construtores de línguas...basta alterar algumas formas e alterar alguma letras de uma palavra para "fazer uma língua"....o galego na sua maioria só difere na utilização de algumas letras diferentes do actual português...."mais raro que un can verde" O Xavier é irmão do Javier...saudade é o mesmo saudad em galego...em bom galego....um bico para todos!
Contra fatos não há argumentos! Se fizermos uma reunião de falantes de português, com o cuidado de escolher representantes dos vários sotaques de todo o mundo lusófono, com certeza um convidado galego não se destacaria do conjunto nem por não entender, nem por não ser entendido. Simples assim. O resto é discussão política e acadêmica desgarrada da realidade.Ah, e eu carioca às vezes entendo melhor um galego do que um português ou uma mineirinha de Bel'rizonte com seu jeitim carinhoso de falar, oh trem bão d'ouvir! E salve as diferenças, mas com a norma culta unificando o idioma para assegurar a manutenção de sua integridade.
(Just for fun) Marco, como chamam a combinação do galego com o castelhano? Castelhego? No Brasil muitas pessoas dizem saber falar espanhol, mas na verdade o que sabem é improvisar um portunhol.
Sugiro a leitura do ótimo livro "Latim em pó" (Caetano Galindo) que defende, com muita propriedade, que o português na verdade não veio diretamente do latim mas derivou do galego.
Gostaria de fazer uma pergunta que nada tem a ver com o tema deste vídeo específico. Sou brasileiro, moro na cidade do Rio de Janeiro e, há pouco tempo, fiquei sabendo de uma hipótese de explicação para uma característica fonética típica de um sotaque específico, ocorrente em boa parte do Brasil (mas não na minha região). Trata-se do chamado R retroflexo, que é muito semelhante ao R pronunciado pelos anglófonos. A tal hipótese afirma que esta pronúncia tem origem em pronúncia idêntica, que é ou era utilizada no passado, em alguma região de Portugal, me parece que no norte, e que teria origem celta (o que explicaria a semelhança com o R inglês). Como nunca ouvi um português usando esta pronúncia, gostaria de saber se de fato há atualmente, ou houve no passado, no norte de Portugal, ou em outra região, esta forma de falar. Desde já, agradeço!
Um dia o poeta Petrarca, descubriu que os habitantes da Sardenha falavam um "idioma raro". A Itália continental deixou de comerciar com a Espanha e substituiu a Europa como campo de negócios. Então a Sardenha ficou isolada durante uns séculos de contactos habituais com o continente. Esse isolamento fez que a Sardenha falasse um idioma muito próximo do Latin. Depois, a Itália unifica-se no século XIX e decide adoptar o idioma do Petrarca e do Dante, que era o toscano, como idioma de Italia, e o toscano passou a chamar-se italiano. Coitados dos italianos, tinham a "patente" do Latín que era o idioma do Império Romano, e hoje ninguém o usa. O idioma português, é o galego que evoluiu sem ataduras políticas. Agora uma frase que não é minha, "um idioma é um dialeto com exército". Em definitiva, todos os idiomas "latinos" são dialetos do Latin romano, inclusive o italiano atual.
Percebo tudo da lingua portuguesa más a gente portuguesa quando falo em galego tambem perceben tudo ou quase tudo e então não é preciso aprendermos português. Dito assim eu gosto dessa lingua más nunca a falo
É ao contrário, o Português é que é dialecto do Galego, as origens do Português remontam ao território da Galiza. A Sul do rio Douro (do Porto para baixo) em Portugal ninguém falava Galego/Português, a língua foi levada para Sul com conquista Cristã, trata-se uma colonização linguística vinda da Galiza.
@@carlossantos-fz7xo Romance é uma forma genérica para designar as línguas de base Latina. O Português não deriva do Romance, o Português é Romance. O Português é uma versão moderna do Galego, o Galego Medieval deriva do Moçárabe, o Moçárabe era um Latim tardio arabizado falado em toda a Península Ibérica, especialmente entre as classes mais baixas.
Nunca me esquecerei da miserável situação em Valença, onde, num restaurante, um casal galego falava com o empregado em... galego, e o empregado português insistia em responder em castelhano. Nós não queremos, ponto!
Isto acontece em todo país....muitos portugueses são uns ignorantes na linguística...e na história de Portugal e das regiões que compõem a actual Espanha
@Rui... Franco Som de Vigo e xa me encontrei con empregados asim. Mas no Porto tuven experiencias moi simpaticas. A verdade, en moitos sitios o recoñocer que somos galegos falan en portugues o estilo do norte, que e moi agradable e simpatico.
Os galegos não podem se mover mais nesse sentido de aproximação linguística com o português. Eles hoje usam uma gramática que está mais para o espanhol do que para o português. E ouvir um galego falando é uma comédia! Eu percebo que a língua galega é como se fosse um tipo de português que foi colocado dentro de uma arena de touros espanhóis, no lugar do touro! rsrs
En delirio, qué é un termo insultante (non característico da amabilidade portuguesa) non sei, pero en hipernacionalismo e orgullo patrio exacerbado como o cavaleiro, certamente non. Aquí o señor síntese libre para insinuar a anexión de partes de outro estado, pero monta en cólera cando se suxire unha asociación supranacional na que entraría a formar parte o seu país, que tan intensamente (e tan malamente) quere. Tamén os Brexiteiros británicos queren o seu país intensamente. Non hai que querer tanto, hai que querer mellor. Iso supón saber que moitas veces a unión fai a forza. Eu pensaba que o orgullo patrio exacerbado existía maiormente entre españois ultras con complexo de inferioridade. Vexo que andaba errado.
Peço desculpa, mas este comentário é em resposta ao quê? É que não me faz muito sentido... No vídeo, não insinuo a anexação de ninguém nem há nenhuma cólera perante a sugestão de uma associação supranacional. Penso que está a comentar alguém, mas não percebo quem.
Voltando a falar do portugués e do ĺuso galego ou galego transmontano ou galego reintegrado, é a mesma fala com variações regionais apenas. Considero falsa e burra toda oposição entre o português internacional e o galego reintegrado, a essência logica de ambos é a mesma.
Aqui no Rio de Janeiro dizemos Galiza. Meu pai nasceu em Vigo (Galiza), mas passou a adolescência em Vila Nova de Gaia (Portugal), depois veio morar no Rio de Janeiro (Brasil), onde eu nasci.
Porque os Galegos não querem e nós Portugueses também não. A Galiza tem excelentes pessoas, mas também produziu algumas das piores personagens da História Espanhola.
A sério? Eu estive várias vezes na Galiza e a minha experiência não é nada do que dizes - os galegos entendem tão bem o português quanto os portugueses o galego. A compreensão é mútua.
Não é essa experiência que tenho, os Galegos pedem-me sempre para lhes falar em Português. Há palavras Galegas que não se usam em Portugal e que os Portugueses do Sul não entendem bem. Eu pessoalmente demorei algum tempo a entender os bicos que escutava na TVGA.
@@diogorodrigues747 a compreensão é mútua, mas os Galegos entendem melhor os Portugueses do que os Portugueses entendem os Galegos, porque há muitas palavras que são exclusivas da Galiza e que os Portugueses não entendem.
Vou muitas vezes á Galiza, que adoro, e não sinto nada disso. Aliás muitas tradições, festas, costumes, são muito próximos especialmente ao norte Portugal. Até nos nomes de família. Existem vários que são iguais, como Ferreira, Pinto, Oliveira, Santos, etc.
Por que o Uruguai é um país soberano e resolvido, não precisa do Brasil, e nós não queremos confusão por uma pequena faixa de terra. Eles nunca falarão a variante brasileira, o idioma mais lindo do mundo. As raízes são espanholas, e cumprem muito bem o seu papel de manter o Brasil mais afastado dos argentinos. São Paulo SP BRASIL
@@oaz40541/3 dos uruguaios são bilíngues e o português é ensinado nas escolas de lá, como língua estrangeira. O Uruguai talvez seja o país mais próximo do Brasil.
@@claudiotoffoli5355 a discussão é sobre a anexação. O nosso idioma ser ensinado nas escolas públicas deles é um orgulho para nós, a proximidade com um gigante de 220 milhões de habitantes também é um fator preponderante, porém não é motivo para perderem a sua soberania, o Uruguai sempre existiu e deverá existir sempre. O inglês é ensinado nas escolas públicas brasileiras e nem por isso eu sei falar inglês. São Paulo SP BRASIL.
@@nathanaelpereira5207 Isso, em certas regiões fronteiriças com o Brasil a língua materna deles é uma variação do português, tanto que há relatos ai em vídeo que as pessoas oriundas dessas regiões sofrem quando vão á capital.
Em Portugal alguns portugueses preferem falar o inglês à sua língua Natal, acho vergonhoso! Estive a passeio em PORTO e como eu estava com a minha família que parte é austríaca, os portugueses ignoravam o 'brasileiro " e nós respondiam em inglês o que virou piada pra meus avós austríacos ! Era como se fossemos na Alemanha e os alemães ignorassem o 'alemão austriaco" e preferisse o inglês!
Nossa desnecessário isso tudo, que um português fale o barraquenho,mirandés, galego soa bonito e elegante são línguas de Portugal de mérito e pela lei é história. Mas já entra no campo da distopia usar inglês ou escocês ou holandês pra falar com lusófonos. Já descai para irracionalidade já, não depende de região não e nem de cultura, e problema cognitivo, emocional, comportamental desfuncional e desnecessário. Quando está se conversando com turistas não lusófonos fale o idioma que puder mas quando for um lusitano con outro lusofono que se fale o português e se outro lusófono souber as outras línguas de Portugal como o galego, o mirandés é é bareaquenho sem problema algum. Dystopia linguística e disfunção mental e emocional. Anormalidade pura.
Obrigado Marco por te lembrares da Galiza.
Abraços do de luso-brasileiro/galego-brasileiro para Galiza e Portugal.
Meus avós são portugueses do norte, meu avô tem antepassados da Galiza
Brasileiro aqui e seria muito bom ter nossos irmãos galegos fazendo parte do nosso mundo lusófono.
Alguns ja fazemos parte 😊
Para nos os galegos aprendermos o padrão português é uma oportunidade. O mesmo aconteceu com a língua falada em Flandes (na Bélgica) a respeito do neerlandês. Finalmente a sua reintegração foi clara. Na Galiza ainda estamos "a vê-las vir" 🤭. Obrigado Marco!
Obrigado, Marco por te lembrares de nós galegos/as no Dia da Galiza
Aqui na minha região do Brasil uma pessoa com pele clara, cabelos claros, olhos claros, é comumente chamada de "galego(a)". Pois na era medieval muitos vieram da Galiza pro Brasil com essas características fenótipas, ficou até hoje. 😄
Grande abraço aos galegos amigos de Portugal.
Obrigado polo teu video, Marco!
Galiza e Portugal é mellor irmos sempre da man ❤
Cento por cento certo! Un abrazo de volta para todos os amigos portugueses.
A TVGA está disponível na TV Cabo Portuguesa desde os anos 1990, a transmissão pela internet também é livre e gratuita, portanto a disponibilidade em Portugal é ampla.
Quanto ao ser a mesma língua, não é só na Galiza que há pessoas que consideram a mesma língua, em Portugal também há quem considere a mesma língua e isto também deve ser referido.
@@AníbalMilhais1895 então também não entendes o Minhoto e o Transmontano tradicionais que são praticamente iguais ao Galego.
@@AníbalMilhais1895 estão a falar a mesma língua que nós, mas numa forma mais arcaica.
@@AníbalMilhais1895 Compreendo a sua estranheza. De facto, o Galego falado pela maior parte dos apresentadores da TVG, parece estar muito influenciado pela fonética castelhana (e mesmo, por certos 'castelhanismos').
Nestes exemplos de Galego tradicional, há alguns falantes cuja pronúncia é substancialmente diferente...
th-cam.com/video/cSoZbRAKbQI/w-d-xo.html
th-cam.com/video/cS1Xn-eqshM/w-d-xo.html
@@paulocastrogarrido3499 É verdade, mas não me parece que seja o Galego que costumo ouvir de muitos apresentadores da TVG...
@@paulocastrogarrido3499 Que é a mesma língua, lá isso é... mas não me parece de uma forma mais arcaica, no caso da TVG...
Quanto ao tema da unidade linguística GALEGO /PORTUGUÊS, é mágoa o Prof. Neves se manter sempre numa equidistância permanente.
Que maravilha de vídeo! Obrigadas!
Aqui na fronteira do extremo sul do Brasil com o extremo norte do Uruguai fala-se o DPU (dialeto português uruguaio); uma espécie de "portunhol".
Quim Barreiros é conhecido, mas o Zeca, mais ainda! ❤❤❤
Abraço grande ❤
Verdade! :) Devia tê-lo incluído. Fica para outro vídeo!
Quim Barreiros é minhoto e mesmo pode ter "superpoderes" (retranca galega?🤔).
Aguardo com impaciência esse vídeo. Eis uma proposta de título: A importância de ser Minhoto, muito obrigado Marco!! 🤣🤣🤣🤣😉
As músicas do Quim Barreiros são dobradas para espanhol, nas festas da Galiza....😮
@@carlossantos-fz7xo Ele canta em português na TV da Galiza.
Sou brasileiro. Já estive na Galícia e achei incrível a semelhança com o português. O que me levou a pensar: somos um único idioma? Se o tempo não nos separasse, certamente seríamos! Ou somos.... dois nomes para um mesmo idioma.
O galego comporta muitas variantes a variante luso galega e mais interessante a lusofonia e claro mais casada com o portugués. Já vi o galego em variantes leonesas e estas sao galegas e válidas tambem e enriquecem a lusofonia toda.
É importante o galego manter suas variantes legítimas para nao virar uma fotocópia do português.
Sou favorável que o galego também recupere formas gramaticais románicas que a interlingua tem a oferecer.
Eu sublinharia as escolas “Semente” da Galiza que fazem todas as assinaturas da aula feitas em galego e nas aulas os miúdos usam a grafia portuguesa para escreverem o galego e quase não apresentam diferença.
Obrigado Marco por falar sempre da Galiza! Seria interessante que falara em um video do porquê e quando se decidiu substituir no português a terminaçom "om/am" por "ão". Porque no galego ainda fazemos essa distinçom e é complicado às vezes saber se por exemplo é "são" ou é "som" 😂
Foi com a evolução da língua, o português original é o galego português
OLA. TRABALHEI EM BARCOS DE PESCA DE ESPANHA E FIZ MUITAS AMIZADES, 1 DIA DEPOIS DE TER MUDADO DE BARCO FUI A PENICHE OU NAZARE, E ENCONTREI 1 BARCO QUE TINHA ANDADO, QUANDO ME VIRAM FIZERAM 1 FESTA QUE TODA A TRIPULAÇAO VEIO ME VER, ALGUNS QUE EU NAO CONHECIA! FOI BONITO E LOGICO FOMOS BEBER UNS COPOS! TENHO AS MELHORES RECORDAÇOES
Boas notícias! De facto os reintegracionistas galegos é que têm razão, porque o *galego antigo* (que penso ter passado a galaico-português em Portugal) e por fim, *Língua Portuguesa* (infelizmente hoje muito adulterada na ortografia por causa do "Acordo (orto) Gráfico" de 1990) é a mesma origem que foi desenvolvida por nós. O galego de hoje é diferente do antigo, precisamente porque tem mistura de castelhano / espanhol.
Eu nascido e criado no Brasil, falando unicamente Português tive o primeiro contato com a " língua galega " através das redes sociais e entendo 100% de tudo que falam e comparo alguns sotaques da língua com alguns sotaques de Portugal, outros com alguns sotaques brasileiros e ainda me deparei com um sotaque como o do meu Estado Minas Gerais, a mesma forma de falar, o único motivo que a língua " galega " não é considerada como Português é político tanto por culpa do governo espanhol quanto do governo Português que por rixas políticas impedem , mas eu não considero o galego como língua estrangeira, o galego é simplesmente mais um dos vários sotaques do Português, outra coisa também é a imposição política do regime de Madri é a imposição do X no lugar do J e G nas palavras onde são usados no Português, basta apenas a correção na escrita de algumas palavras
O X e ó son SH, no galego perdemos o son do J e falamos tudo con SH... e así escrebemos... Ista non é imposición ningun-ha e olha que habe-las hailas...
@@bilbohob7179 Em vários canais galegos eu ouvi dizer que foi uma imposição do regime de Madri, inclusive vc eram proibidos de falar galego até dentro de casa, principalmente na era franquista, só a partir de 1982 foram autorizados a usarem a própria língua nas ruas e conversas, tanto que o Reintegracionismo está tentando atualizar a ortografia com o Português atual e ainda o regime de Madri está impedindo
@@atlas567 Voce cré en todo o que escoita?
Como ían prohibir falar galego ate nas casas? crean a policia da lingua?
E nas rúas tampouco. Como ían a perseguir ao 80% ou mais da xente galego-falante????
Non sexa parvo. O que fixeron é prohibi-lo na administración, nos media e sobre tudo na escola. E logo facer propaganda de "fala ben, fala castelhano" moito similar ao "fala ben portugués" cousa, auga está mal dito? aínda que falase dese xeito por séculos?
O réxime de Madri ten voceiros facendo propaganda, mais os reintegracionistas son libres de face-la súa (non no franquismo). Ha ganhar o que tenha mais cartos suponho eu... A que esperades, queredes apoia-los ... dade-lhe cartinhos...
Eu tive na escola. No colegial a Literatura começava com Cantigas de Amor, de Amigo, Escárnio e Maldizer. E eu tive uma amiga da Galícia que estudava exatamente a mesma coisa.
@@atlas567sim, Galego é um dialeto de Português. A palavra dialeto é usada muito superficialmente. No YT qualquer um que fale de línguas usa dialeto simplesmente pra definir SOTAQUE. Dialeto é uma diferença mais radical: envolve sotaque, gramática e vocabulário, e costuma ser pouco inteligível.
Si...som a mesma Lingua com diferencias ❤❤❤
Parabéns, Marcos pelo seu trabalho. Estive na Galicia amei essa cidade. Meu marido é neto de Gallego. Moramos na Argentina.
@aprendaComAGalera
Galicia non e uma cidade, e uma comunidade-rexion autonoma da España e ten varias cidades.? En cual estuvo?
@@juanluisalvarez9249alaricanomeus avós são portugueses do norte. E minha bisavó era da Galiza.
@@FadrazinSupoñote brasileiro, non-si?? Miñotos e galegos mismo pobo, moitos diles marcharon po Brasil no seculo XIX e XX.
@@juanluisalvarez9249alaricano meu avós chegaram ao Brasil no início do século passado
Galegos e portugueses, mil anos do mesmo sangue, infelizmente a Galiza não teve a sua Aljubarrota e foram anexados pelos castelhanos.
Perguntem a um galego qual a sua preferência em ter a sua capital em Madrid ou Lisboa, a resposta vai surpreender, eu já fiz essa pergunta a vários galegos e a maioria preferia Lisboa com a devida autonomia e respeito pela sua singularidade, as nossas regiões autónomas não foram impostas mas aceites pelo poder central e são respeitadas.
Fica aqui um link de uma musica que diz quase tudo sobre esta proximidade.
th-cam.com/video/iL7JslJkPEE/w-d-xo.html
A sorpresa vai ser pra voce... a resposta é-lhe nin un-ha, nin a outra... son o mesmo... as dúas tiran pra o seu e ningun-ha pra o noso...
Isso só acontece com malta nova, sobretudo universitários e de esquerda...
A autonomia galega xa a temos en España. Nom precisamos meternos en Lisboa.
Que Galicia e Portugal voltem o ser uma só nação pois de direito já são.
Rosalia de Castro sentia-se extranjeira em Madrid. Nao teria esse problema se no percurso da súa vida conseguise acabar em Lisboa. Nessa altura a capital de Portugal tinha um 20% de galegos. Lisboa, Lisboa, Lisboa... nao tenho a máis mínima atraçao por Madrid.
Gostei muito do seu canal! Obrigada pelo vídeo.
Muito bom. Obrigado, Marco.
❤ Muito interessante
Gosto sempre das suas considerações
Muito grata
Olá, Marco, os portugueses quando iniciaram os descobrimentos falavam pura e simplesmente , o português galego , foi o que levaram para o mundo, seria maravilhoso que os galego voltassem a sua língua . Obrigado.
Mais ou menos, o livro do grande prof. Venâncio põe isso em cheque. celebremos nossas semelhanças mas sejamos conscientes do que nos tornou diferentes.
@@nathanaelpereira5207qual livro?
@@nathanaelpereira5207sou brasileiro e meu avô é português do norte, e os antepassados do meu avô, muitas eram da Galícia.
@@Fadrazin a história de uma língua. Os portugueses elitizados desprezavam o galego camponês, e queria se afastar dele o máximo q pudesse
@@nathanaelpereira5207 Olá, você está enganado nunca na vida os portugueses desprezaram os galegos não faz sentido essa conversa , a galiza faziam parte do reino de portugal, a união dos reinos , não cnseguia derrotar portugal ,hoje o que se chama a atual espanha ,foi a Itália e trousse uma élite de mercenários ,e entra na galiza e faz uma guerra contra os portugueses e ganha essa guerra, e roubam a galiza a nós, os galegos a seguir entram em guerra com eles também perderam, e foram proibidos de falar galego só falavam as escondidas , como você pode ver a atual espanha é uma usurpação , mas vamos acreditar o galego irá fazer parte da lusofonia como todos nós , bom fim de semana .
Precisamos do estudo profundo do portugues para falarmos bem galego.O portugues é a nossa lingua do sul,da Galiza sul.Tivemos experiencias de vida diferentes, uma sometida e condenada a nao sair da aldeia e outra que se expandiu pelo mundo. Uma castelhaniçada e proibida e outra espreçao de um pais libre. Nao aceito que sejam dúas linguas diferentes mas sim dúas maneiras de falar a mesma lingua. Madrid nao gosta nada que tenhamos em aberto os canais portugueses temem perder a súa influencia e esse invento promovido durante seculos chamado nacionalismo espanhol.
Se tem que aprender português é porque o galego é uma língua diferente do português
Meus irmãos galegos, caso o reintegracionismo vença, sejam bem-vindos.
Fucando ... ???
@@fernandocosta7784 Oi, sabe que eu não tinha percebido que faltou o cedilha.
Como facilmente se pode comprovar, a intercompreensão da língua escrita é quase total entre textos galegos e portugueses (ainda que as elites franquistas e posteriores na Galiza tudo fizeram para criar todos os obstáculos possíveis).
Existe uma elite seja em Portugal ou em qualquer outro lugar....são os construtores de línguas...basta alterar algumas formas e alterar alguma letras de uma palavra para "fazer uma língua"....o galego na sua maioria só difere na utilização de algumas letras diferentes do actual português...."mais raro que un can verde"
O Xavier é irmão do Javier...saudade é o mesmo saudad em galego...em bom galego....um bico para todos!
Contra fatos não há argumentos! Se fizermos uma reunião de falantes de português, com o cuidado de escolher representantes dos vários sotaques de todo o mundo lusófono, com certeza um convidado galego não se destacaria do conjunto nem por não entender, nem por não ser entendido. Simples assim. O resto é discussão política e acadêmica desgarrada da realidade.Ah, e eu carioca às vezes entendo melhor um galego do que um português ou uma mineirinha de Bel'rizonte com seu jeitim carinhoso de falar, oh trem bão d'ouvir! E salve as diferenças, mas com a norma culta unificando o idioma para assegurar a manutenção de sua integridade.
(Just for fun) Marco, como chamam a combinação do galego com o castelhano? Castelhego? No Brasil muitas pessoas dizem saber falar espanhol, mas na verdade o que sabem é improvisar um portunhol.
❤❤❤❤🎉🎉🎉🎉
A maior surpresa é que fica finalmente a descoberto que o galego e o português não são a mesma língua.
Sugiro a leitura do ótimo livro "Latim em pó" (Caetano Galindo) que defende, com muita propriedade, que o português na verdade não veio diretamente do latim mas derivou do galego.
Gostaria de fazer uma pergunta que nada tem a ver com o tema deste vídeo específico. Sou brasileiro, moro na cidade do Rio de Janeiro e, há pouco tempo, fiquei sabendo de uma hipótese de explicação para uma característica fonética típica de um sotaque específico, ocorrente em boa parte do Brasil (mas não na minha região). Trata-se do chamado R retroflexo, que é muito semelhante ao R pronunciado pelos anglófonos. A tal hipótese afirma que esta pronúncia tem origem em pronúncia idêntica, que é ou era utilizada no passado, em alguma região de Portugal, me parece que no norte, e que teria origem celta (o que explicaria a semelhança com o R inglês). Como nunca ouvi um português usando esta pronúncia, gostaria de saber se de fato há atualmente, ou houve no passado, no norte de Portugal, ou em outra região, esta forma de falar. Desde já, agradeço!
Eu vejo a TV Galega, está no canal antes da TVE no MEO.
Um dia o poeta Petrarca, descubriu que os habitantes da Sardenha falavam um "idioma raro". A Itália continental deixou de comerciar com a Espanha e substituiu a Europa como campo de negócios. Então a Sardenha ficou isolada durante uns séculos de contactos habituais com o continente. Esse isolamento fez que a Sardenha falasse um idioma muito próximo do Latin. Depois, a Itália unifica-se no século XIX e decide adoptar o idioma do Petrarca e do Dante, que era o toscano, como idioma de Italia, e o toscano passou a chamar-se italiano. Coitados dos italianos, tinham a "patente" do Latín que era o idioma do Império Romano, e hoje ninguém o usa.
O idioma português, é o galego que evoluiu sem ataduras políticas. Agora uma frase que não é minha, "um idioma é um dialeto com exército". Em definitiva, todos os idiomas "latinos" são dialetos do Latin romano, inclusive o italiano atual.
Percebo tudo da lingua portuguesa más a gente portuguesa quando falo em galego tambem perceben tudo ou quase tudo e então não é preciso aprendermos português. Dito assim eu gosto dessa lingua más nunca a falo
Sou leigo e brasileiro, mas para mim parece mais um dialeto do português. 😅😅😅
É ao contrário, o Português é que é dialecto do Galego, as origens do Português remontam ao território da Galiza. A Sul do rio Douro (do Porto para baixo) em Portugal ninguém falava Galego/Português, a língua foi levada para Sul com conquista Cristã, trata-se uma colonização linguística vinda da Galiza.
@@juanluisalvarez9249alaricanoSempre ouvi dizer que o português deriva do romance...
@@carlossantos-fz7xopois sim, do romance que se falaba na GALAECIA=Reino Suevo(do rio Douro ate a Coruña).
@@paulocastrogarrido3499 qual dialecto? portugues e galego (actual) são descendentes de uma linguagem comum
@@carlossantos-fz7xo Romance é uma forma genérica para designar as línguas de base Latina. O Português não deriva do Romance, o Português é Romance. O Português é uma versão moderna do Galego, o Galego Medieval deriva do Moçárabe, o Moçárabe era um Latim tardio arabizado falado em toda a Península Ibérica, especialmente entre as classes mais baixas.
Nunca me esquecerei da miserável situação em Valença, onde, num restaurante, um casal galego falava com o empregado em... galego, e o empregado português insistia em responder em castelhano. Nós não queremos, ponto!
Isto acontece em todo país....muitos portugueses são uns ignorantes na linguística...e na história de Portugal e das regiões que compõem a actual Espanha
@Rui... Franco
Som de Vigo e xa me encontrei con empregados asim. Mas no Porto tuven experiencias moi simpaticas. A verdade, en moitos sitios o recoñocer que somos galegos falan en portugues o estilo do norte, que e moi agradable e simpatico.
Os galegos não podem se mover mais nesse sentido de aproximação linguística com o português.
Eles hoje usam uma gramática que está mais para o espanhol do que para o português.
E ouvir um galego falando é uma comédia!
Eu percebo que a língua galega é como se fosse um tipo de português que foi colocado dentro de uma arena de touros espanhóis, no lugar do touro! rsrs
En delirio, qué é un termo insultante (non característico da amabilidade portuguesa) non sei, pero en hipernacionalismo e orgullo patrio exacerbado como o cavaleiro, certamente non. Aquí o señor síntese libre para insinuar a anexión de partes de outro estado, pero monta en cólera cando se suxire unha asociación supranacional na que entraría a formar parte o seu país, que tan intensamente (e tan malamente) quere. Tamén os Brexiteiros británicos queren o seu país intensamente. Non hai que querer tanto, hai que querer mellor. Iso supón saber que moitas veces a unión fai a forza. Eu pensaba que o orgullo patrio exacerbado existía maiormente entre españois ultras con complexo de inferioridade. Vexo que andaba errado.
Hai-che ultras portugueses na mesma liña cós que tan ben coñeces... un mal do XIX
Quem é que insinuou a anexação de partes de outro estado?
Peço desculpa, mas este comentário é em resposta ao quê? É que não me faz muito sentido... No vídeo, não insinuo a anexação de ninguém nem há nenhuma cólera perante a sugestão de uma associação supranacional. Penso que está a comentar alguém, mas não percebo quem.
@@bilbohob7179 Estão a falar de quem?
@@marconeves De ninguén en concreto.
Voltando a falar do portugués e do ĺuso galego ou galego transmontano ou galego reintegrado, é a mesma fala com variações regionais apenas.
Considero falsa e burra toda oposição entre o português internacional e o galego reintegrado, a essência logica de ambos é a mesma.
Os portugueses son os nosos irmans...mais non somos os mesmos
Es verdad ñ
Aqui no Brasil dizemos Galícia e não Galiza. Aliás sou 50% galego. Muito grato pela aula.
Sou brasileiro e falo Galiza.
Galicia é uma parte da Ucrânia
Aqui no Rio de Janeiro dizemos Galiza. Meu pai nasceu em Vigo (Galiza), mas passou a adolescência em Vila Nova de Gaia (Portugal), depois veio morar no Rio de Janeiro (Brasil), onde eu nasci.
@@fabianolflauta8363fale por você
@@fabianolflauta8363 sou carioca e sempre falei Galícia por assim constar em mapas, até ver galegos a protestarem que se fale assim
Por que Portugal não integra a Galiza ao território?
Porque os Galegos não querem e nós Portugueses também não. A Galiza tem excelentes pessoas, mas também produziu algumas das piores personagens da História Espanhola.
porque eles são espanhóis
Porque Portugal respeita a soberania dos territórios e guerras não são boas para ninguém.
O século XVIII chamou, quer as suas guerras auto destrutivas de volta.
@@thomasmartins32não são, não...
Uma coisa é certa, entende muito melhor um português o galego que ao contrário ! Os galegos pouco ou nada, entendem português...
A sério? Eu estive várias vezes na Galiza e a minha experiência não é nada do que dizes - os galegos entendem tão bem o português quanto os portugueses o galego. A compreensão é mútua.
Não é essa experiência que tenho, os Galegos pedem-me sempre para lhes falar em Português. Há palavras Galegas que não se usam em Portugal e que os Portugueses do Sul não entendem bem. Eu pessoalmente demorei algum tempo a entender os bicos que escutava na TVGA.
@@diogorodrigues747 a compreensão é mútua, mas os Galegos entendem melhor os Portugueses do que os Portugueses entendem os Galegos, porque há muitas palavras que são exclusivas da Galiza e que os Portugueses não entendem.
Vou muitas vezes á Galiza, que adoro, e não sinto nada disso. Aliás muitas tradições, festas, costumes, são muito próximos especialmente ao norte Portugal. Até nos nomes de família. Existem vários que são iguais, como Ferreira, Pinto, Oliveira, Santos, etc.
Depende da zona da Galiza, se for na raia é quase igual, por vezes nem sabes quem é galego ou quem é português.
Por que o Brasil não integra o Uruguai ao território?
Por que o Uruguai é um país soberano e resolvido, não precisa do Brasil, e nós não queremos confusão por uma pequena faixa de terra.
Eles nunca falarão a variante brasileira, o idioma mais lindo do mundo.
As raízes são espanholas, e cumprem muito bem o seu papel de manter o Brasil mais afastado dos argentinos.
São Paulo SP BRASIL
@@oaz40541/3 dos uruguaios são bilíngues e o português é ensinado nas escolas de lá, como língua estrangeira. O Uruguai talvez seja o país mais próximo do Brasil.
@@claudiotoffoli5355 a discussão é sobre a anexação.
O nosso idioma ser ensinado nas escolas públicas deles é um orgulho para nós, a proximidade com um gigante de 220 milhões de habitantes também é um fator preponderante, porém não é motivo para perderem a sua soberania, o Uruguai sempre existiu e deverá existir sempre.
O inglês é ensinado nas escolas públicas brasileiras e nem por isso eu sei falar inglês.
São Paulo SP BRASIL.
@@oaz4054eles têm o Português deles, que já foi o mais próximo a nós, que infelizmente foi e é reprimido pelo castelhano.
@@nathanaelpereira5207 Isso, em certas regiões fronteiriças com o Brasil a língua materna deles é uma variação do português, tanto que há relatos ai em vídeo que as pessoas oriundas dessas regiões sofrem quando vão á capital.
Em Portugal alguns portugueses preferem falar o inglês à sua língua Natal, acho vergonhoso! Estive a passeio em PORTO e como eu estava com a minha família que parte é austríaca, os portugueses ignoravam o 'brasileiro " e nós respondiam em inglês o que virou piada pra meus avós austríacos ! Era como se fossemos na Alemanha e os alemães ignorassem o 'alemão austriaco" e preferisse o inglês!
Nossa isso é triste e deplorável até além da razão.
Isso acontece nos Açores
Nossa desnecessário isso tudo, que um português fale o barraquenho,mirandés, galego soa bonito e elegante são línguas de Portugal de mérito e pela lei é história.
Mas já entra no campo da distopia usar inglês ou escocês ou holandês pra falar com lusófonos.
Já descai para irracionalidade já, não depende de região não e nem de cultura, e problema cognitivo, emocional, comportamental desfuncional e desnecessário.
Quando está se conversando com turistas não lusófonos fale o idioma que puder mas quando for um lusitano con outro lusofono que se fale o português e se outro lusófono souber as outras línguas de Portugal como o galego, o mirandés é é bareaquenho sem problema algum.
Dystopia linguística e disfunção mental e emocional.
Anormalidade pura.