I'm from Lisbon and currently living in Coimbra. I always said and heard "obrigado" regularly, so I'm guessing this might depend on the region. All the examples you're giving are also used and it's good for foreigners to know, but saying "don't say obrigado" will just make it confusing for learners. Please do use "obrigado" as this is perfectly correct and commonly used in fluent portuguese :)
You are right, I lived two years in Lisbon, always said and heard portoghese people saying obrigado/ a , obrigadinho never heard,sounds more like Brazilian Portuguese to me. Mil obrigados also never heard...
@@ildaferreira1509 This is simply not true. It is not an adverb, let alone a "neutral adverb", which is, linguistically speaking, not something that actually exists. Obrigado/a is an adjective. It's very simple: men say obrigado, women say obrigada. The argument that "obrigada" is a "less correct, more colloquial expression" is just plain false.
Obrigada e obrigado são particípios e/ou adjetivos. Logo, podem ser flexionados. Não é uma questão de coloquialidade, é uma questão de concordância do particípio/adjetivo com o sujeito.
I'm Brazilian and I was going to say the same thing. I don't feel that it's natural to say "obrigadão". I heard that quite a lot in Brazil in informal occasions. But Portuguese people can be very formal, and it's always good to keep that way. I feel that's very informal and I might would use only with someone who I know well. Never outside, for sure.
@@lydiawhitting5406 "Bem-haja" (in singular) or "bem-hajam" (in plural) means "thank you" or "well there" ☺️ ; "bem" - good and "haja" is the verb "haver", "there to be" in the present of subjunctive. It can also be used as "Thank goodness" 🙏🏻 My mum and friends from Beira's regions use it very often. I hope this answer can help you to understand it better 🙏🏻😅
@@lydiawhitting5406 "Bem-haja" could translate to "be well", or "all good for you", but it's almost only used by old people in some villages. Normal people in normal circumstances, almost always use "obrigado(a)"
Liz this one!!! I have had so many people help me, leave me little gifts and been so kind to me in my first two week here at my new home. And I felt so ... lackluster to just keep saying muito obrigada. Now I have an entire arsenal of gratitude! Fico mesmo agradecido❤
Liz, não sei se já terás feito algum vídeo assim, mas seria interessante um com diferentes maneiras de dizer "you're welcome" em português: "de nada" (you're welcome), "ora essa" ("not at all"), "não tem de quê" ("you don't have to"), "é um prazer" (it's a pleasure"), "não é nada" ("that's nothing"), "não faz mal" ("that's ok"), etc...😅😍 A tradução que fiz é como entendo que seria mais adequado, como sentiria se o tivesse que dizer em inglês. Espero não estar errada. Podes-me corregir se estiver a "meter a pata/o pé na argola" ("screw up" or "goof up"), se for o caso. ☺ Espero ter ajudado e não te complicar a vida com a minha sugestão 🤣😇😂 Gosto muito dos teus vídeos, por isso é que o digo, lol.
Thanks, Liz. This was very helpful. (I think I *have* used obrigadinha once before...😮) Something else to clarify; could you do a video on food, please, iro when to use alimentação, comida, & refeição?
Awesome! I have a couple of videos in restaurants on my channel :) Comida is food, refeição is meal, and alimentação can mean more things but generally is diet or food
Some tendencies are regional. Where I live on the silver coast about two hours north of Lisbon, most everybody pronounces the o. I lived in Lisbon for a bit last year and almost nobody says it as you reference in this video.
Hey, hey! in this case, it is not a regional thing. If you're a man you say obrigado, if you're a woman you say obrigada. This is indeed the rule. However, some natives speakers do mistake this! 😊
A palavra “obrigado” tem uma origem muito antiga e curiosa. Ela vem do particípio passado do verbo latino “obligo”, que significa ligar ou vincular. Esse verbo também deu origem ao verbo português “ligar” e ao adjetivo espanhol “obligado”. No latim, o particípio passado de “obligo” era “obligatus”, que podia significar tanto ligado como obrigado. Por exemplo, uma frase como “Obligatus sum tibi” podia ser traduzida como “Estou ligado a ti” ou “Estou obrigado a ti”. A palavra “obrigado” vem do particípio passado do verbo latino “obligo”, que significa ligar ou vincular. Esse verbo também deu origem ao verbo português “ligar” e ao adjetivo espanhol “obligado”. No latim, o particípio passado de “obligo” era “obligatus”, que podia significar tanto ligado como obrigado. Por exemplo, uma frase como “Obligatus sum tibi” podia ser traduzida como “Estou ligado a ti” ou “Estou obrigado a ti”. Com o tempo, o latim foi-se transformando nas línguas românicas, como o português, o espanhol, o francês, o italiano, etc. Nesse processo, a palavra “obligatus” foi sofrendo algumas alterações fonéticas e semânticas. Por exemplo, em português, o “g” passou a ser pronunciado como “gu” antes de “a” e “o”, e o “u” final caiu. Assim, “obligatus” tornou-se “obrigado”. Mas “obrigado” não era apenas uma forma verbal ou um adjetivo. Também se tornou uma forma de agradecimento. Como é que isso aconteceu? Bem, parece que a origem dessa mudança está nas expressões mais complexas que se usavam nas cartas antigas, como por exemplo: “Muito Venerador e Obrigado a Vossa Mercê”. Nessa expressão, o “obrigado” tinha o sentido de estar em dívida ou em obrigação com alguém por um favor recebido. Com o tempo, essa expressão foi-se simplificando e o “obrigado” perdeu o sentido original de obrigação e passou a ser usado como uma interjeição fixa para agradecer.
It's very common to say obrigado in Brazilian Portuguese. All the time we say obrigado when thanking people. As for "obrigadinho", in fact, it's not very common here in Brazil, although not quite often we hear someone say "brigadim" as an abbreviation for "obrigadinho". But only rarely...
Hi! I'm new here!! I like too much your video!! Here in Brazil, we have some different ways to say thank you. But also some of expressions that you taugth, we dont use it in brazil, like here: 2:12 or here at 2:20. I have to say that the Brazilian Portugueses it's kinda diffenent from European Portuguese! "Valeu mesmo" pelo seu video! É muito bom e muito instrutivo!
I appreciate all the tips, though I must admit I wondered at first what was wrong with saying "Obrigado/ -da" and thought it was going to be something quite serious. Whew!
Every time I shop at my Mini market, Pingo Doce and Continente, the Portuguese cashier always hands me my receipt with an"Obrigada", or, 'Brigada". And, the cashiers express to the shoppers who are in line in front of me, "Obrigada". I am sticking with the locals, thanks all the same! 😉
2:20 Although you can use that, it's wrong. The correct term we use is "agradeceria" which is from conditional mode. Every time we use a verb that in English would require a would, we don't use a word like "would" but instead we use the conditional mode of the verb to indicate it. Again, it's fine to use it and you can use it but without the context, we think you're saying that you used to thank me.
Eu li, automaticamente, "agradeceria". Estranhei sua correção e após ler a legenda por três vezes percebi que ela diz "agradecia", o que torna a frase "agradecia imenso" ainda mais estranha, para mim, um brasileiro. Bom, frases coloquiais podem causar muita estranheza mesmo. Acredito que a frase correta deveria ser "Agradeceria imensamente", o que deixa me muito mais confortável em dize-la.
It' not wrong at all to use "agradecia" ( Pretérito imperfeito) in that context. Both condicional as Pretérito imperfeito can be use as "modos de tratamento" (I can't remenber the tecnical term).
@@mtrivelin 'Agradecia imenso' é uma expressão coloquial muito utilizada em Portugal ('imenso' neste contexto é uma forma bastante idiomática... que talvez se possa equiparar ao 'a lot' em inglês)) Num texto formal utilizar-se-ia muito provavelmente: 'agradeceria muito', 'agradeceria muitíssimo' ou 'agradeceria imensamente'.
Olá! Eu vou me apresentar 😊❤!! Eu me chamo Marco 😊❤!! Eu tenho vinte e quatro anos 😊❤ e eu adoro a lingua portuguesa 🇵🇹❤️!! Eu adoro estudar português 🇵🇹❤️ todos os dias em casa ❤😊!! Eu comecei em aprender no ano dois mil em vinte 😊❤!! Eu quero aumentar meu nível de compreensão 🇵🇹❤️ Eu gostaria de diminuir meu medo de falar português 🇵🇹❤️!! Eu tenho alguns amigos que sabem falar fluentemente em português comigo 🇵🇹❤️!! Ainda bem que eu tenho alguns professores que me estão ajudando a falar fluentemente em português 🇵🇹❤️!! Eu sou uma pessoa autista 😊❤!! Quando eu era uma criança, não gostava de estudar muito na escola 💯🩷!! Mas agora estou aprendendo bastante o meu português 🇵🇹 ❤!! Eu e meus pais gostamos de tirar férias 😊❤!! Quando formos a Portugal 🇵🇹, vamos conhecer muitas pessoas que moram em Portugal 🇵🇹!! Quando formos a Portugal, não poderemos viajar na primeira classe 😊❤!! Eu vou continuar fazendo minhas lições de português 🇵🇹❤️ antes de viajar para Portugal 🇵🇹! Meus professores estão me esinando a falar como uma pessoa nativo em português 🇵🇹❤️!! Quando eu for a Portugal 🇵🇹, vou visitar duas cidades 😊❤, Lisboa e Porto ❤🇵🇹!! Quando eu for a Portugal 🇵🇹, vou comer muita comida gostosa em Portugal 🇵🇹 😊 como Pastel de Belém ❤😊!! Eu quero fazer uma nova amizade com muita gente portuguesa 😊🇵🇹❤️💯!! Eu gostaria de conhecer outras pessoas de Portugal 🇵🇹 ❤!! Eu vou aprender portugues 🇵🇹❤️ com meus professores ❤😊!! Muito obrigado ❤️🇵🇹
I think it's: "fico a dever-te uma" rather than fico-te a dever uma" Not that it's incorrect but it would sound more natural. You owe him/her something
Hey! People do intend to say the full word, it's just that Portuguese is a stress-timed language so sometimes natives cut some letters! I recommend watching this video: th-cam.com/video/PWspg1XCF1k/w-d-xo.htmlsi=kH4iv-JhTRBr9WAx 😊
My husband is English and he loves to say Obrigadinho, mas no bom sentido 😅 As reacções das pessoas são por vezes muito engraçadas, principalmente quando saímos do Algarve 😅
Desculpe por ter começado em inglês e passei para o português sem notar 😅 não quis editar o comentário 😅 Aqui em casa é assim português/inglês/Algarvio 😊😂
This video might confuse some of the viewers, as obrigado (obrigada) really is the most current way of thanking someone. I understand you're trying to provide more options, but I must say some of them are a bit far fetched (even though correct), and saying obrigadão or obrigadex (whatever) isn't at all formal. For instance, it's not normal to purchase something and say obrigadão, it'll sound weird.
Are you familiar at all with what nonbinary or intersex people generally do about obrigado/a by any chance? Or what's done if a mixed gender group of people are thanking someone? Or if in a professional email you don't want to reveal your gender? Are there standards for delineating sex and gender in the language in general? I'm like 90% Azorean but sadly never learned the language for complex family reasons 😬😅. I did take Portuguese 101 in college but the prof was Brazilian so the pronunciation doesn't fly in the community here (South Eastern Massachusetts) even if I could remember more than the naughty words my primos taught me 😬😅
Hey! I've seen "obrigadx" or "obrigade" for a gender neutral thank you, however, it's not yet very popularized. If a mixed gender group is thanking someone, you opt for the masculine or find ways around the gender: "Agradecemos por x" "Estamos agradecidos" "Gratos"... Hope this helps :)
Obrigado. As a trying Spanish learnerfor a few years, I also started to learn Portuguese a little, step by step, in a slow way. My idea is that I won't give much attention to fonetics and spelling. It is too hard and I see no future option for myself to speak Portuguese with others, like to travel there. It is rather for reading (intellectual) purposes and curiosity. Even though the language is ultra melodic, in terms of learning I prefer the simplicity of Spanish. So for now, no nasal voices, etc. If I could read a little bit of Pessoa independently, that is enough
Liz, may I ask why you speak English in your lessons? Does it not defeat the purpose? You deliver tons of useful tips, but to me these lessons are largely a waste because 95% of speech is English. Therefore I end up just scrolling through them to see what I need and next. Since most of us struggle with understanding the spoken language, it is super important to optimize the exposure to it; indeed, delivering the information in Portuguese could be a huge plus in this regard. Please consider it. Even though you are not a native speaker, you sound pretty great.
Thanks for this - my job is to teach beginners who are just getting started and wouldn't be able to follow a lesson in Portuguese. There are a lot of other native speakers who teach in Portuguese that can help you if you prefer that format, I just stick to what I am best at :)
The goal of this channel is to teach practical Portuguese in plain English - a complete beginner would not understand a thing if I had videos 100% in PT :)
It's wrong in the beginning of the video. People often say if you're a man you say Obrigado. If you're a woman Obrigada. That's not the rule. The rule is. If you are a person (no metter gender) thanking to a man you say Obrigado. The other way around. If you are thanking to a woman you say Obrigada
Hey! It's not wrong. 😊 RTP has covered the topic, I recommend watching this: ensina.rtp.pt/artigo/obrigado-ou-obrigada-e-como-se-deve-agradecer/ You can also check here www.e-konomista.pt/obrigado-ou-obrigada/ and here porticodalinguaportuguesa.pt/index.php/dicionarios/dificuldades/item/obrigado-ou-obrigada-3 Hope this helps!
@@TalktheStreets,exist in street language, used by Zucas(Brasil) but bad Portuguese. If have doubts ask Cintia Chagas, She is an expert in Portuguese, and a Brazilian teacher ;)
@@serramcs, '(-_Q)' You are in Portugal? And you are not ashamed and support so bad Portuguese? Its Portuguese is used in the degraded neighborhoods, with little educated people unfortunately, or reminding the dark street in Porto. At the very least, say you don't even speak Portuguese, instead of coming to write nonsense. If you want, I also answer you in Portuguese /Portuguese '(-_Q)'
@@pijamatimeNão vale usar xenofobia anti-brasileira como desculpa, até porque entre a maneira de falar à chunga, zuca, ou tuga, venha o diabo e escolha!
I'm from Lisbon and currently living in Coimbra. I always said and heard "obrigado" regularly, so I'm guessing this might depend on the region. All the examples you're giving are also used and it's good for foreigners to know, but saying "don't say obrigado" will just make it confusing for learners. Please do use "obrigado" as this is perfectly correct and commonly used in fluent portuguese :)
Hey! Of course, the point of the video is simply to give more options! We'll always use obrigado/a. 😊
You are right, I lived two years in Lisbon, always said and heard portoghese people saying obrigado/ a , obrigadinho never heard,sounds more like Brazilian Portuguese to me. Mil obrigados also never heard...
@@ildaferreira1509 This is simply not true. It is not an adverb, let alone a "neutral adverb", which is, linguistically speaking, not something that actually exists. Obrigado/a is an adjective. It's very simple: men say obrigado, women say obrigada. The argument that "obrigada" is a "less correct, more colloquial expression" is just plain false.
Obrigada e obrigado são particípios e/ou adjetivos. Logo, podem ser flexionados. Não é uma questão de coloquialidade, é uma questão de concordância do particípio/adjetivo com o sujeito.
I'm Brazilian and I was going to say the same thing. I don't feel that it's natural to say "obrigadão". I heard that quite a lot in Brazil in informal occasions. But Portuguese people can be very formal, and it's always good to keep that way.
I feel that's very informal and I might would use only with someone who I know well. Never outside, for sure.
People from my hometown, Guarda (Beira Alta) and Covilhã (Beira Baixa) say "Bem-haja" very often 😊
Plz translate the meaning .. many thanks.
@@lydiawhitting5406 "Bem-haja" (in singular) or "bem-hajam" (in plural) means "thank you" or "well there" ☺️ ; "bem" - good and "haja" is the verb "haver", "there to be" in the present of subjunctive. It can also be used as "Thank goodness" 🙏🏻 My mum and friends from Beira's regions use it very often. I hope this answer can help you to understand it better 🙏🏻😅
@@lydiawhitting5406 "Bem-haja" could translate to "be well", or "all good for you", but it's almost only used by old people in some villages. Normal people in normal circumstances, almost always use "obrigado(a)"
Liz this one!!! I have had so many people help me, leave me little gifts and been so kind to me in my first two week here at my new home. And I felt so ... lackluster to just keep saying muito obrigada.
Now I have an entire arsenal of gratitude! Fico mesmo agradecido❤
De nada!! I'm so glad it was helpful! 😊
Não sei como agradecer por este video! :)
Eheh, now you do!! 😊
Muitíssimo Obrigado professora Liz❤
De nada 😁
Very very helpful, thanks Liz
You're so welcome!
Thank you so much
I really appreciate your help and advice
De nada! 😊
Este vídeo é super informativo e útil - agradeço-te do fundo do meu coração 😉
De nada! :)
Obrigadinho is indeed quite tricky. Depending on the intonation it either is a kind and affectionate thank you or a thanks for nothing.
]+
Uau!!! Muito útil. Agradeço-te!!!🙏🙏🙏
De nada!
Adorei desta aula. Obrigadisima❤
Awesome!
Obrigadão for this video ! Was lookin for this kinda video ❤️
Glad it was helpful!
Muito obrigado pelo video muito util. Boa quarta-feira ❤.
De nada! 😊
Liz, não sei se já terás feito algum vídeo assim, mas seria interessante um com diferentes maneiras de dizer "you're welcome" em português: "de nada" (you're welcome), "ora essa" ("not at all"), "não tem de quê" ("you don't have to"), "é um prazer" (it's a pleasure"), "não é nada" ("that's nothing"), "não faz mal" ("that's ok"), etc...😅😍 A tradução que fiz é como entendo que seria mais adequado, como sentiria se o tivesse que dizer em inglês. Espero não estar errada. Podes-me corregir se estiver a "meter a pata/o pé na argola" ("screw up" or "goof up"), se for o caso. ☺ Espero ter ajudado e não te complicar a vida com a minha sugestão 🤣😇😂 Gosto muito dos teus vídeos, por isso é que o digo, lol.
I'm fond of learning English, help me I'm Portuguese
Thanks, Liz. This was very helpful. (I think I *have* used obrigadinha once before...😮)
Something else to clarify; could you do a video on food, please, iro when to use alimentação, comida, & refeição?
Awesome! I have a couple of videos in restaurants on my channel :) Comida is food, refeição is meal, and alimentação can mean more things but generally is diet or food
Some tendencies are regional. Where I live on the silver coast about two hours north of Lisbon, most everybody pronounces the o. I lived in Lisbon for a bit last year and almost nobody says it as you reference in this video.
Yes, this does not pertain to Lisbon. I hear it all the time.
Hey, hey! in this case, it is not a regional thing. If you're a man you say obrigado, if you're a woman you say obrigada. This is indeed the rule. However, some natives speakers do mistake this! 😊
@@TalktheStreets I may have misinterpreted but that is not what you seemed to have meant in the video.
Grato pelo vídeo 🇧🇷
De nada!
I saw today in arroise
Cem obrigados, a Liza!
Excellent video. Thank you. And I just subscribed. Tchau.
Thanks for the sub! 😊
Loved this one! Thanks so much!
No problem, glad it was helpful! 😊
A palavra “obrigado” tem uma origem muito antiga e curiosa. Ela vem do particípio passado do verbo latino “obligo”, que significa ligar ou vincular. Esse verbo também deu origem ao verbo português “ligar” e ao adjetivo espanhol “obligado”.
No latim, o particípio passado de “obligo” era “obligatus”, que podia significar tanto ligado como obrigado. Por exemplo, uma frase como “Obligatus sum tibi” podia ser traduzida como “Estou ligado a ti” ou “Estou obrigado a ti”. A palavra “obrigado” vem do particípio passado do verbo latino “obligo”, que significa ligar ou vincular. Esse verbo também deu origem ao verbo português “ligar” e ao adjetivo espanhol “obligado”. No latim, o particípio passado de “obligo” era “obligatus”, que podia significar tanto ligado como obrigado. Por exemplo, uma frase como “Obligatus sum tibi” podia ser traduzida como “Estou ligado a ti” ou “Estou obrigado a ti”. Com o tempo, o latim foi-se transformando nas línguas românicas, como o português, o espanhol, o francês, o italiano, etc. Nesse processo, a palavra “obligatus” foi sofrendo algumas alterações fonéticas e semânticas. Por exemplo, em português, o “g” passou a ser pronunciado como “gu” antes de “a” e “o”, e o “u” final caiu. Assim, “obligatus” tornou-se “obrigado”.
Mas “obrigado” não era apenas uma forma verbal ou um adjetivo. Também se tornou uma forma de agradecimento. Como é que isso aconteceu? Bem, parece que a origem dessa mudança está nas expressões mais complexas que se usavam nas cartas antigas, como por exemplo: “Muito Venerador e Obrigado a Vossa Mercê”.
Nessa expressão, o “obrigado” tinha o sentido de estar em dívida ou em obrigação com alguém por um favor recebido. Com o tempo, essa expressão foi-se simplificando e o “obrigado” perdeu o sentido original de obrigação e passou a ser usado como uma interjeição fixa para agradecer.
Muito obrigado , como Português que sabe as origens Latinas da nossa lingua esta explicação é magnifica.
Este vídeo é muito útil. Português do Brasil é complicado também.
It's very common to say obrigado in Brazilian Portuguese. All the time we say obrigado when thanking people. As for "obrigadinho", in fact, it's not very common here in Brazil, although not quite often we hear someone say "brigadim" as an abbreviation for "obrigadinho". But only rarely...
❤thank you 😂I didn't get that there could be a sarcastic interpretation.
Eheh, you're welcome!
You got yourself a new subscriber.
Woop obrigada!
Hi! I'm new here!! I like too much your video!!
Here in Brazil, we have some different ways to say thank you. But also some of expressions that you taugth, we dont use it in brazil, like here: 2:12 or here at 2:20.
I have to say that the Brazilian Portugueses it's kinda diffenent from European Portuguese!
"Valeu mesmo" pelo seu video! É muito bom e muito instrutivo!
Yes, they are quite different! I have some videos talking about the differences on my channel if you're interested 😊
I appreciate all the tips, though I must admit I wondered at first what was wrong with saying "Obrigado/ -da" and thought it was going to be something quite serious. Whew!
Eheh nice one!
Every time I shop at my Mini market, Pingo Doce and Continente, the Portuguese cashier always hands me my receipt with an"Obrigada", or, 'Brigada". And, the cashiers express to the shoppers who are in line in front of me, "Obrigada". I am sticking with the locals, thanks all the same! 😉
"Obrigado/a" is definitely used all the time!! This video aims to give learners more options when expressing gratitude. ☺️
Aí vão outras:
Um bem haja pela solicitude!
Um grande bem haja pelo gesto!
Very nice
Thanks!
2:20 Although you can use that, it's wrong. The correct term we use is "agradeceria" which is from conditional mode. Every time we use a verb that in English would require a would, we don't use a word like "would" but instead we use the conditional mode of the verb to indicate it.
Again, it's fine to use it and you can use it but without the context, we think you're saying that you used to thank me.
Eu li, automaticamente, "agradeceria". Estranhei sua correção e após ler a legenda por três vezes percebi que ela diz "agradecia", o que torna a frase "agradecia imenso" ainda mais estranha, para mim, um brasileiro.
Bom, frases coloquiais podem causar muita estranheza mesmo. Acredito que a frase correta deveria ser "Agradeceria imensamente", o que deixa me muito mais confortável em dize-la.
It' not wrong at all to use "agradecia" ( Pretérito imperfeito) in that context.
Both condicional as Pretérito imperfeito can be use as "modos de tratamento" (I can't remenber the tecnical term).
It is not. In Portuguese, the imperfect can be used to express the same meaning as that of the conditional.
@@mtrivelin 'Agradecia imenso' é uma expressão coloquial muito utilizada em Portugal ('imenso' neste contexto é uma forma bastante idiomática... que talvez se possa equiparar ao 'a lot' em inglês))
Num texto formal utilizar-se-ia muito provavelmente: 'agradeceria muito', 'agradeceria muitíssimo' ou 'agradeceria imensamente'.
@@lxportugal9343 Exactly.! It may be called "imperfeito de cortesia"... literally "imperfect of courtesy"...😊
Dude this lesson was awesome. Pronouncing “retribuir” took me 15 minutes alone
So glad it was helpful!
Valeu!
Wow in all my life I never knew that “obrigadinho” could be slightly shady! 😂
Eheh, useful to know!
18 years in Portugal and mostly they say obrigado
Of course! People do use it! The point of the video is to give different options when you want to show your gratitude. 😊
@@TalktheStreets ok thanks
Olá! Eu vou me apresentar 😊❤!! Eu me chamo Marco 😊❤!! Eu tenho vinte e quatro anos 😊❤ e eu adoro a lingua portuguesa 🇵🇹❤️!! Eu adoro estudar português 🇵🇹❤️ todos os dias em casa ❤😊!! Eu comecei em aprender no ano dois mil em vinte 😊❤!! Eu quero aumentar meu nível de compreensão 🇵🇹❤️ Eu gostaria de diminuir meu medo de falar português 🇵🇹❤️!! Eu tenho alguns amigos que sabem falar fluentemente em português comigo 🇵🇹❤️!! Ainda bem que eu tenho alguns professores que me estão ajudando a falar fluentemente em português 🇵🇹❤️!! Eu sou uma pessoa autista 😊❤!! Quando eu era uma criança, não gostava de estudar muito na escola 💯🩷!! Mas agora estou aprendendo bastante o meu português 🇵🇹 ❤!! Eu e meus pais gostamos de tirar férias 😊❤!! Quando formos a Portugal 🇵🇹, vamos conhecer muitas pessoas que moram em Portugal 🇵🇹!! Quando formos a Portugal, não poderemos viajar na primeira classe 😊❤!! Eu vou continuar fazendo minhas lições de português 🇵🇹❤️ antes de viajar para Portugal 🇵🇹! Meus professores estão me esinando a falar como uma pessoa nativo em português 🇵🇹❤️!! Quando eu for a Portugal 🇵🇹, vou visitar duas cidades 😊❤, Lisboa e Porto ❤🇵🇹!! Quando eu for a Portugal 🇵🇹, vou comer muita comida gostosa em Portugal 🇵🇹 😊 como Pastel de Belém ❤😊!! Eu quero fazer uma nova amizade com muita gente portuguesa 😊🇵🇹❤️💯!! Eu gostaria de conhecer outras pessoas de Portugal 🇵🇹 ❤!! Eu vou aprender portugues 🇵🇹❤️ com meus professores ❤😊!! Muito obrigado ❤️🇵🇹
I think it's: "fico a dever-te uma" rather than fico-te a dever uma"
Not that it's incorrect but it would sound more natural. You owe him/her something
yep they both work!
Most of the time I hear people say obrigad, omitting the o/a
Hey! People do intend to say the full word, it's just that Portuguese is a stress-timed language so sometimes natives cut some letters! I recommend watching this video: th-cam.com/video/PWspg1XCF1k/w-d-xo.htmlsi=kH4iv-JhTRBr9WAx 😊
Obrigado na minha língua materna é "que Deus recompense a sua bondade"
Neste caso seria como "Bem-haja" (in this case it would be like "Thank goodness") 🙏🏻☺️
@@lilidiomas 👍🙏
My husband is English and he loves to say Obrigadinho, mas no bom sentido 😅 As reacções das pessoas são por vezes muito engraçadas, principalmente quando saímos do Algarve 😅
Desculpe por ter começado em inglês e passei para o português sem notar 😅 não quis editar o comentário 😅 Aqui em casa é assim português/inglês/Algarvio 😊😂
but Obrigado is the only word I'm good at 😂
You'll definitely use it 😁
Obrigadinho is a bit ironic and can hit the wrong way 😅
Does the word obrigadíssimo have a feminine ending too?
Hi! Yes, obrigadíssima 😊
@@TalktheStreets Thank you!
If I am female and want to use ‘brigado does the rule where I have to use an ‘a’ on the end still apply even if the word is shortened?
As a woman, you always say obrigada :) this word is not shortened on purpose, is just that natives speak fast so you almost don't hear the ending.
This video might confuse some of the viewers, as obrigado (obrigada) really is the most current way of thanking someone. I understand you're trying to provide more options, but I must say some of them are a bit far fetched (even though correct), and saying obrigadão or obrigadex (whatever) isn't at all formal. For instance, it's not normal to purchase something and say obrigadão, it'll sound weird.
Of course! The goal is to give different options ☺️
Onde eu sempre vivi toda a gente diz obrigado/obrigada 🤔
Of course, everyone does say it! This video simply aims to give learners more options :)
Help. Does the A or O infront of brigado depend on whether you are thanking a man or woman ?
Hey! It depends on the person speaking! If you're a man, you always say obrigado. If you're a woman, you always say obrigada. 😊
@@TalktheStreets thank you 🤗
Are you familiar at all with what nonbinary or intersex people generally do about obrigado/a by any chance?
Or what's done if a mixed gender group of people are thanking someone?
Or if in a professional email you don't want to reveal your gender?
Are there standards for delineating sex and gender in the language in general?
I'm like 90% Azorean but sadly never learned the language for complex family reasons 😬😅. I did take Portuguese 101 in college but the prof was Brazilian so the pronunciation doesn't fly in the community here (South Eastern Massachusetts) even if I could remember more than the naughty words my primos taught me 😬😅
Hey! I've seen "obrigadx" or "obrigade" for a gender neutral thank you, however, it's not yet very popularized. If a mixed gender group is thanking someone, you opt for the masculine or find ways around the gender: "Agradecemos por x" "Estamos agradecidos" "Gratos"... Hope this helps :)
Obri... oh wait, no. Nunca ouvi mil obrigados nem obrigadão. 'Brigado, Liz!
De nada! 😊
Sou português há 60 anos e nunca ouvi dizer "obrigadão" nem "mil obrigados".
NOW you tell me... i just got back last night!
One more reason to come back!
In Portugal there are 35 accents. "Brigadex it's the way some lazy lisbonners say "obrigado/a". Signed: a lisbonner.
This is like getting someone who can't walk iet and teach him to jump hurdles 😅Piece of advice... Say "obrigado".
Of course we'll use obrigado/a! The goal is to teach different ways of saying you're thankful 😊
@@TalktheStreets right. But it says "stop saying obrigado" on the tin though.
Say agradecido. Muito agradecido. If you dont want to sound sarcastic.
Obrigado. As a trying Spanish learnerfor a few years, I also started to learn Portuguese a little, step by step, in a slow way. My idea is that I won't give much attention to fonetics and spelling. It is too hard and I see no future option for myself to speak Portuguese with others, like to travel there. It is rather for reading (intellectual) purposes and curiosity. Even though the language is ultra melodic, in terms of learning I prefer the simplicity of Spanish. So for now, no nasal voices, etc. If I could read a little bit of Pessoa independently, that is enough
Valeu a pena? Tudo vale a pena
Se a alma não é pequena. :D
Is this the same Portuguese that is spoken in Brazil?
Yes! But they do sound different!
😀 If a women would say "obrigadão" to me I migth think she was flirting with me 😄😄
Portuguese people don't say obrigadão.
Please, keep saying "obrigado/a". Thanks. 👍🏼
Adopted by Japan as Origato.
Passou-se
'brigado :)
👀
Iso... di gracinhas que sóa melhor...
Wtf you mean with European Portuguese?
Portuguese is from portugal , soooo is Portuguese from porthgal , not European Portuguese !
Liz, may I ask why you speak English in your lessons? Does it not defeat the purpose? You deliver tons of useful tips, but to me these lessons are largely a waste because 95% of speech is English. Therefore I end up just scrolling through them to see what I need and next. Since most of us struggle with understanding the spoken language, it is super important to optimize the exposure to it; indeed, delivering the information in Portuguese could be a huge plus in this regard. Please consider it. Even though you are not a native speaker, you sound pretty great.
Thanks for this - my job is to teach beginners who are just getting started and wouldn't be able to follow a lesson in Portuguese. There are a lot of other native speakers who teach in Portuguese that can help you if you prefer that format, I just stick to what I am best at :)
why don't you just make your videos in portuguese if you really want to help people learn the language
The goal of this channel is to teach practical Portuguese in plain English - a complete beginner would not understand a thing if I had videos 100% in PT :)
@@TalktheStreets Right, you're extremely over priced courses are reserved for that.
It should be agradecido...obrigado in literal language is forced to......
Não é preciso complicar...
Sou grato ou Deus te paga
It's wrong in the beginning of the video. People often say if you're a man you say Obrigado. If you're a woman Obrigada. That's not the rule.
The rule is.
If you are a person (no metter gender) thanking to a man you say Obrigado. The other way around. If you are thanking to a woman you say Obrigada
Hey! It's not wrong. 😊 RTP has covered the topic, I recommend watching this: ensina.rtp.pt/artigo/obrigado-ou-obrigada-e-como-se-deve-agradecer/
You can also check here www.e-konomista.pt/obrigado-ou-obrigada/ and here porticodalinguaportuguesa.pt/index.php/dicionarios/dificuldades/item/obrigado-ou-obrigada-3
Hope this helps!
A regra não é assim. No vídeo está correto.
Têem razão estava convencido do contrário
Kkkkkkk, obrigadão, brigado, not exist, is wrong, the correct is obrigado or obrigada. Not use the other.
They all exist!
@@TalktheStreets,exist in street language, used by Zucas(Brasil) but bad Portuguese. If have doubts ask Cintia Chagas, She is an expert in Portuguese, and a Brazilian teacher ;)
Not exist...we are in Portugal.
@@serramcs, '(-_Q)' You are in Portugal? And you are not ashamed and support so bad Portuguese? Its Portuguese is used in the degraded neighborhoods, with little educated people unfortunately, or reminding the dark street in Porto. At the very least, say you don't even speak Portuguese, instead of coming to write nonsense. If you want, I also answer you in Portuguese /Portuguese
'(-_Q)'
@@pijamatimeNão vale usar xenofobia anti-brasileira como desculpa, até porque entre a maneira de falar à chunga, zuca, ou tuga, venha o diabo e escolha!