ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
翻訳家のリアルな話を聞かせてくださり、有難う御座いました。 翻訳の活動してみたいので、まず英語力をアップさせて、まず、翻訳は、ボランティア翻訳から初めて、それで副業とて実践していくか、副業として実践していくか、考えてみようと、思いました。
はじめまして。最近、ようやくトライアルに受かり、フリーランスになりました。思っていた以上に快適な仕事スタイルで、ほんとに嬉しいです🎉会社員時代の苦労が嘘のようです…😮
おめでとうございます!翻訳家に興味を持っている大学生です。トライアルまではやはりスクールなどに入りましたか??
初めまして、翻訳業界がとても気になりまして、本日の動画を視聴させていたきました!とても参考になりました、ありがとうございました!
Alexさん、コメントありがとうございます。翻訳業界は大きな変化のときを迎えていますが、新しい仕事も生まれていますしまだまだ行けると思います。動画がお役に立てて良かったです。他にもわからないことなどありましたらいつでもお知らせください!
初めまして。翻訳者の経験を共用していただきありがとうございます。ちなみに、在宅で書類を翻訳する以外は、工場とか訪問先でお客様の同行をする通訳もしていますか?
@zhifenghu8903さん、コメントありがとうございます。はい、最近は工場とか訪問先での通訳もしています。工場通訳は数か月前に始めました。良かったらそちらの動画もご覧いただければと思います。th-cam.com/video/jP7FBzAneGI/w-d-xo.html 今後ともよろしくお願いいたします!
学歴は求められますか? 資格や実務経験は?
@user-majorthecat さん、コメントありがとうございます。翻訳業に学歴は関係ありません。高卒の方もいらっしゃいます。最近は一部の企業がISO認証の要件を満たすために、大学の卒業証書のコピーを送れと言うこともありますが、全部の会社がそういうわけではありません。資格は医学・薬学であれば医学関係者の資格など、専門分野に関連した資格が役立つことはありますが、必須ではありません。実務経験は履歴書を出す時に何かあった方が良いと思います。何もない場合はボランティア翻訳などから始めて実績を作っていっても良いのではと思います。
@@RansomHanaTV ボランティア翻訳というのがあるのですね!教えていただいてありがとうございます!
産業翻訳はまだ人間が入り込む余地はありますかね?
@ym maさん、コメントありがとうございます。はい、まだあると思いますよ!仕事は途切れずに来ていますし。これから色々新しい仕事も出てくると思うので、そのような仕事にも積極的に挑戦する姿勢があれば、人間が入り込む余地はまだまだあると思います!
翻訳家のリアルな話を聞かせてくださり、有難う御座いました。
翻訳の活動してみたいので、まず英語力をアップさせて、
まず、翻訳は、ボランティア翻訳から初めて、それで副業とて実践していくか、副業として実践していくか、考えてみようと、思いました。
はじめまして。最近、ようやくトライアルに受かり、フリーランスになりました。思っていた以上に快適な仕事スタイルで、ほんとに嬉しいです🎉会社員時代の苦労が嘘のようです…😮
おめでとうございます!翻訳家に興味を持っている大学生です。トライアルまではやはりスクールなどに入りましたか??
初めまして、翻訳業界がとても気になりまして、本日の動画を視聴させていたきました!
とても参考になりました、ありがとうございました!
Alexさん、コメントありがとうございます。翻訳業界は大きな変化のときを迎えていますが、新しい仕事も生まれていますしまだまだ行けると思います。動画がお役に立てて良かったです。他にもわからないことなどありましたらいつでもお知らせください!
初めまして。翻訳者の経験を共用していただきありがとうございます。ちなみに、在宅で書類を翻訳する以外は、工場とか訪問先でお客様の同行をする通訳もしていますか?
@zhifenghu8903さん、コメントありがとうございます。はい、最近は工場とか訪問先での通訳もしています。工場通訳は数か月前に始めました。良かったらそちらの動画もご覧いただければと思います。th-cam.com/video/jP7FBzAneGI/w-d-xo.html 今後ともよろしくお願いいたします!
学歴は求められますか? 資格や実務経験は?
@user-majorthecat さん、コメントありがとうございます。翻訳業に学歴は関係ありません。高卒の方もいらっしゃいます。最近は一部の企業がISO認証の要件を満たすために、大学の卒業証書のコピーを送れと言うこともありますが、全部の会社がそういうわけではありません。資格は医学・薬学であれば医学関係者の資格など、専門分野に関連した資格が役立つことはありますが、必須ではありません。実務経験は履歴書を出す時に何かあった方が良いと思います。何もない場合はボランティア翻訳などから始めて実績を作っていっても良いのではと思います。
@@RansomHanaTV
ボランティア翻訳というのがあるのですね!教えていただいてありがとうございます!
産業翻訳はまだ人間が入り込む余地はありますかね?
@ym maさん、コメントありがとうございます。はい、まだあると思いますよ!仕事は途切れずに来ていますし。これから色々新しい仕事も出てくると思うので、そのような仕事にも積極的に挑戦する姿勢があれば、人間が入り込む余地はまだまだあると思います!