未経験から翻訳者になるための5つの方法 Getting experience when starting your career in translation

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 5 พ.ย. 2024
  • ご好評いただいている動画「翻訳者になる方法」。今回はその続編として、未経験から最初の翻訳の仕事を獲得するための具体的な方法を5つ、ご紹介しています。
    動画で取り上げたコンテストや検定試験のリンクを下に貼っておきます。
    1. JAT
    第18回新人翻訳者コンテスト応募要項
    jat.org/ja/new...
    2. アメリア
    翻訳コンテスト
    www.amelia.ne....
    3. 通訳・翻訳ジャーナル 誌上翻訳コンテスト
    tsuhon.jp/contest
    4. アルク翻訳大賞
    www.alc.co.jp/...
    5. トランネット
    www.trannet.co...
    6. ほんやく検定
    www.jtf.jp/jp/...
    7. TQE (翻訳実務検定)
    tqe.jp/
    8. TED ボランティア翻訳者の説明ページ
    www.ted.com/pa...
    その他役立つ情報
    ※情報収集に役立つ団体
    【在宅翻訳コミュニティ(初心者・翻訳会社歓迎)】
    / zaitakuhonyaku
    【ランサムはなプロフィール】
    米国テキサスと北海道を行き来する生活を25年以上続けているノマド英日翻訳者です。米国翻訳協会(ATA)認定翻訳者。ブログやTH-camで積極的に英語や翻訳に関する情報発信をするほか、初となる著作『写真で見る 看板・標識・ラベル・パッケージの英語表現』が全国の書店、Amazonにて絶賛発売中。
    ■ランサムはな公式ウェブサイト: rannohana.net
    ■ランサムはな公式メルマガ(再)始動!!のお知らせ: rannohana.net/m...
    【翻訳個別コンサル受付中!】
    ■お問い合わせはこちら: rannohana.net/c...
    【アメリカの生の英語に触れられる!】
    ■ランサムはな著『写真で見る 看板・標識・ラベル・パッケージの英語表現』: shorturl.at/abrt6
    【SNSのフォローはこちら!】
    ■Twitter: / hanakransom
    ■Instagram: / holeyflower
    ■Instagram2(看板英語アカウント): / kanbanenglish

ความคิดเห็น • 35

  • @chiakisawada288
    @chiakisawada288 3 ปีที่แล้ว +11

    会社員ですが副業で翻訳を始めてみたくて何から始めたらいいかわからなかったので大変参考になりました! ありがとうございました。

    • @RansomHanaTV
      @RansomHanaTV  3 ปีที่แล้ว

      @S Aki さん、コメントありがとうございます!翻訳業界のことって、外から見るとわかりにくい部分があるかもしれないので、簡単に説明してみました。少しでもお役に立てたら嬉しいです😊

  • @masaki4667
    @masaki4667 2 ปีที่แล้ว

    最後まで聞いたらとても勇気が湧いてきました!!ありがとうございます!!!

    • @RansomHanaTV
      @RansomHanaTV  2 ปีที่แล้ว

      @MASAKI さん、コメントありがとうございます!そう、今すぐに何かできることがあるはずなので、ぜひ一歩を踏み出してください!!応援しています!わからないことがあったら、いつでも質問してください。頑張ってくださいね!😊

  • @chizuko-m
    @chizuko-m 4 ปีที่แล้ว +3

    いつも、温かいお話を有り難うございます、英語のリズムが大好きです、日本語の文章を書くのも大好きです、早速ですが翻訳ボランティア探してみます。有益なお話をいつも本当に有り難うございます‼️

    • @RansomHanaTV
      @RansomHanaTV  4 ปีที่แล้ว +1

      Minamiさま、コメントありがとうございます。英語のリズムと日本語の文章が好きなんて、似てますね!笑 翻訳ボランティアは、いろいろあると思うので、ぜひ探してみてください。応援しています!そして何かお勧めのボランティアの仕事が見つかって、そこが他にも翻訳ボランティアを探しているようだったら、他の視聴者さんにも情報を共有できますので、ぜひ教えてください!

    • @chizuko-m
      @chizuko-m 4 ปีที่แล้ว

      早速のお返事有り難うございます、もし好きな英語が役に立って、更に次のステップに
      つながったとしたら楽し過ぎますね 🎶
      出会いが有るかどうか、先ずはチャレンジしてみて、
      共有出来る事を見つけましたら、是非ご報告させて頂きます、
      今後共宜しくお願い致します😊

    • @chizuko-m
      @chizuko-m 4 ปีที่แล้ว

      追伸
      英語のリズムが好き、日本語の文章を書くことが好き
      はな様に似ているなんて光栄過ぎます嬉しいです💕
      私は毎日ELSAとCakeで発音の勉強をしていますが
      Cakeは特に楽しくて
      ついつい勉強し過ぎちゃう程です
      英語好きの方にはお勧めです‼︎

    • @RansomHanaTV
      @RansomHanaTV  4 ปีที่แล้ว +1

      @@chizuko-m 様、コメントありがとうございます!そうですね、役に立って次のステップにつながったら一石二鳥ですね!楽しむことは非常に大切なことだと思います。楽しい方が長続きするし、絶対に楽しんだもの勝ちですよね!チャレンジを楽しめるようになったら、最強だと思います。頑張ってください!

    • @RansomHanaTV
      @RansomHanaTV  4 ปีที่แล้ว

      Chizuko Minami誰でも出来る着付けチャンネル いえいえ、Minami様こそ着付けを教えられるなんて、素晴らしいです!!すごいですよね〜。
      英語の勉強方法もシェアしてくださり、感謝です!大変なことも、楽しかったら頑張れちゃいますよねー😇それが大切だと思います!!

  • @amyamy7887
    @amyamy7887 3 ปีที่แล้ว

    とても参考になりました!
    ありがとうございます🙌私は翻訳家になりたいという訳ではないのですが、
    訳したい(日本で紹介したい)本に出会ってしまいました🙄
    今後も動画を楽しみにしています✨

    • @RansomHanaTV
      @RansomHanaTV  3 ปีที่แล้ว +1

      @Amy Amyさん、またまたコメントありがとうございます!訳したい本が見つかって、良かったですね!本当に翻訳したい場合は、版権が取られていないか確認するところから始められるといいと思いますよ。ぜひ良い本を日本に紹介してください。これからも頑張ってくださいね😊!

    • @miffymoo6244
      @miffymoo6244 ปีที่แล้ว

      €€@@RansomHanaTV

  • @さとうちよこ
    @さとうちよこ 3 ปีที่แล้ว +3

    初コメント失礼します。
    コミックやラノベが好きで、日本のサブカルチャーを世界にひろめたいと思います。
    学生時代は英語が苦手だったので、今は中学の基礎から勉強しています。
    55歳になるまで翻訳家デビューできたらと思います。頑張ります。英語の基礎学習にオススメのアプリはありますか?

    • @RansomHanaTV
      @RansomHanaTV  3 ปีที่แล้ว +1

      中山さん、コメントありがとうございます!英語の基礎からお勉強し直していらっしゃるのですね。おススメのアプリですね・・・う~ん、一口に「これ!」というのはちょっと難しいですね。視覚型の学習者さんもいますし、聴覚型の学習者さんもいて、一概にこれが一番!とはなかなか言えないのが実情です。レベルチェックもしていませんしね・・・。ただ、学生時代に苦手だったということなので、苦手意識があるかもしれないので、楽しく続けられる方法を探すのがいいと思います。汗水たらして苦しい思いをして勉強するのは、短距離だったら効果があるかもしれませんが、長く続ける必要があるときはイヤになる可能性が高くなるからです。個人差もあるしレベルチェックもしていないので何とも言えませんが、ゲーム感覚で学べる「えいぽんたん」、中学英語の基礎が学べる「中学英語マスター」などもいいかもしれません。Duolingoなどもよく使われていますね。わかりやすく、楽しんで学習を続けられるものを選んでみてください。少しでも参考にしていただけたら嬉しいです!!

  • @masamichiiwasa7264
    @masamichiiwasa7264 2 ปีที่แล้ว

    素晴らしいです! :-)

    • @RansomHanaTV
      @RansomHanaTV  2 ปีที่แล้ว

      @Masamichi Iwasaさん、コメントありがとうございます!動画を見ていただいてありがとうございます。この動画のアップデート版も先日作りましたので、よかったらこちらもご覧いただけたらと思います。【大至急始めましょう】※未経験から翻訳の仕事を獲得する7つの方法th-cam.com/video/14yeGGplU2c/w-d-xo.html
      今後ともどうぞよろしくお願いいたします😊

    • @NY-ee9ki
      @NY-ee9ki 2 ปีที่แล้ว

      @@RansomHanaTV ポルトガル語で翻訳家目指してます。でも翻訳家の皆さんってやっぱりみんな英語ですか?

    • @RansomHanaTV
      @RansomHanaTV  2 ปีที่แล้ว

      @N Yさん、コメントありがとうございます!ポルトガル語の翻訳業界については詳しいことはわからないのですが、ドイツ語と英語とか、フランス語と英語とか、中国語と英語とか、ロシア語と英語、などの翻訳者は知っています。ですので、英語とその他の言語を掛け持ちしている翻訳者さんが多い印象ですね。少しでも参考にしていただけたら嬉しいです。

  • @romi4087
    @romi4087 2 ปีที่แล้ว

    こんにちは、翻訳者になるためには高校と大学を卒業しなければなりませんか?

    • @RansomHanaTV
      @RansomHanaTV  2 ปีที่แล้ว +2

      @Romina Tさん、コメントありがとうございます😊翻訳者になるには高校と大学を卒業する必要があるか、と言うご質問ですが、答えはイエスとノーの両方です。翻訳者はいったん翻訳業界に入ってしまえば、学歴は全く関係ありません。完全実力主義の世界です。ただ、翻訳業界に入るために履歴書などを提出するときに、書類審査で採用担当者が他の候補者と比べて見劣りすると判断したら、声がかかりにくくなる可能性はあると思います。また最近は、国際標準化機構の要件として、大学卒業証明書の提出を求める翻訳会社も増えてきています。ですので、卒業しなければならないことはないが、卒業した方が仕事を取りやすくなる、と言うことかなと思います。

    • @romi4087
      @romi4087 2 ปีที่แล้ว

      @@RansomHanaTV ランサムはなさん、お返事ありがとうございます!
      私の場合、今スペインに住んでいて、スペインから日本語翻訳者になりたいと思うのですが...可能ですか?
      私は日本とペルーのハーフで、戸籍は日本です。まずここスペインでc1の資格をとり、そのあと日本へ戻り国家試験をしたいと思っています。
      映画やアニメ、あと本の翻訳者になりたいと思うのですが、この計画どうですか?アドバイスお願いできますか?
      🙇‍♀️ありがとうございます!

    • @RansomHanaTV
      @RansomHanaTV  2 ปีที่แล้ว

      @@romi4087 さん、そうなんですね!素晴らしいプランだと思います!まずは情報収集のために、Facebookの「在宅翻訳コミュニティ」(facebook.com/groups/736607443477672)に入られて、情報収集を開始されることをお勧めします(承認制ですが、私から聞いたと書いていただいて構いません)。スペイン語翻訳者もいらっしゃるはずですし、わからないことがあれば質問すればどなたかが答えてくれます。スペイン語翻訳者が集まっているコミュニティがあったら、教えてもらえるかもしれません。良かったら、ぜひ試してみてください!

  • @shortmemory
    @shortmemory 3 ปีที่แล้ว

    What a beautiful woman 💖