Big tip: whenever you see "ão" (as in pão, não etc), rather than saying that first "ah" sound that we see in "ounce" or "noun", you should think of the "un" sound in words like "nun" or "under". There's no "ah" in "ão" because the ~ on top of the a changes the sound to a more nasal sound "un", just like you say in the expression "huh". This "un" sound is followed by a "oo" sound to form the very nasal sound "ão". So, if you see "ão", you should say something like "un + oo", without the "ah" sound. The good part is there's only this one pronounciation of the "ão" sound, whatever word you pronounce that contains an "ão" in it, in whatever accent or region you're speaking.
@@costelinha1867Tu é burra ou até aprendendo português só agora? É que as pessoas de hoje em dia fala, obrigado porque é mais comum de ser falado por aí .
No one has said so far, so I will adress the obrigada/obrigado question, both are right but if you are or identify yourself as a man you say obrigadO and if you are a woman or identify yourself as one you say obrigadA, so its defined by the speaker. About the H, if standing alone it doesnt change the vowel pronunciation so HELICÓPTERO (which means Helicopter) is pronuciated as ELICÓPTERO, but if before the H there is a N or an L it makes a different sound, LH has a similar sound to the LL in some spanish accents and the NH sound somewhat like Ñ of the spanish. Last tip, most brazilian words are gone have a strong pronunciation on the penultimate syllable, except the ones that only have one syllable or have some sort of accent (â á ê é ô ó). Thats it, hopefully I didnt make it more confusing and it helps you or someone, if there is something wrong someone will correct me, no doubt. Good luck on your studies!
I mean, it’s important that all learners know that the adjective or noun ending in O is masculine and the adjective or noun ending in A is feminine, and it is like that in most languages, so obrigado / obligada mean obligado / obligada (Spanish) aka obliged / obligated (English) and when one dude says obrigado it is basically like saying ‘i am obliged’ or ‘i am much obliged’ or something like that, and, the definite articles A and O in Portuguese are basically LA and LO without the L, while the preposition A is another word that has the same form, so Portuguese also has the preposition a, as far as I know, as all other Latin languages, which means at and to / towards / til and is cognate with the words at / að / att / å / ad in English and Norse and Icelandic and Norwegian and Faroese and Swedish and the other Norse languages, though I don’t think it’s used as often in Portuguese as it is used in Spanish, and, the LH letter combination is usually pronounced LI / LY with the extra i sound, while the NH letter combination is usually pronounced NI / NY like the ñ in Spanish, but in some words NH is pronounced like a N sound without the Y / I sound, for example, in words like dinheiro it is pronounced like an N without the i sound, but the LL in Spanish is not pronounced LY / LH and it can be pronounced like DG / DGY / Ğ or like Y / I or like SH depending on the region and depending on the word - I am fluent in Spanish and I can easily understand how Portuguese words work, as they are very similar, and I am intermediate level in Portuguese and French and Galician and Italian and German and Welsh and Swedish and MiddleEnglish and Faroese and Norse and Danish etc and advanced level in Norwegian and Dutch and Icelandic and writer level in English and beginner level in Gothic and Catalan and Latin and Slovene and Latvian and Hungarian and Latgalian and OłdGerman and FornSvenska and OłdEnglish and Scottish Gaelic and Cornish and Irish and Breton and Manx and the Frisian languages etc, but I can understand most words in Latin languages and Norse / Germanic languages and even many of the Celtic words and Slavic words because of my levels in some of these languages, and I am trying to learn all the Norse / Germanic / Nordic / Celtic / Latin languages and some of the Slavic languages and a few other languages!
@@FrozenMermaid666 Just one thing, 'obrigado' doesn’t usually mean 'obliged.' You almost never use 'obliged' to say thank you, except in phrases like 'I am much obliged' or just 'much obliged,' like you said 'I am obliged' is more akin to 'Eu sou obrigado,' as in 'I am obliged to do this' = 'Eu sou obrigado a fazer isso.'
Just to clarify the "Nh" sound. It's actually like a nasal "Y" so say the word "Yes" but nasalize the "Y" and you'll get "Nh" this is important since many dialects of Portuguese say "Ñi" instead of "Ni" (Note: This is in Brazil and Angola apparently everywhere else "Nh" a "Ñ" sound and "Ni" is a normal "Ni").
@@mathhews95 Is rare to use in informal conversations. That one is more common to use in professional settings like business mettings ou in super fancy places where you want to sound good, you may also use as a way to flirt. In informal occasions will sound too much, to sound more native just "Prazer!" with a smile is more natural. Remember to smile, brazilians found strange when people are close off or too serious, might look like you don't like who you talking with or look agressive. Brazilians are super casual but yet very polite by caring a lot of showing the person is welcome, don't try to look "cool" or to us will just look rude haha.
*All your doubts in ONE comment:* 1:50 Yes, the letter E, in portuguese can sound like the letter "e" in "egg" or it can sound like "ee" in "seed". Usually if the word ends in E, it will sound like "ee", for example the word "Cidade" (means city), that in my brazilian accent would be something like see-DAH-jee, in that word I would also pronounce "DE" as "jee". But in the word "Pé" (means foot), as you can see "pé" has an acute accent on top of the letter E, which will always make it sound like "e" in egg, so "pé" is read as the word "peg" in english but without the "g". 2:37 The way to say "Desculpe" depends on accent; in Brazil, if a word or a syllable ends in L, you would actually read as if was a "W", so a word like "mal" (means evil), you would read as "maw", it would sound exactly as the word "Mouth" in english but withouth the TH. But in Portugal, they would pronounce the L, as a true L, so it would sound closer to the word "mall" in english. So, DESCULPE, would be read as des-coo-pee in Brazil (and again the E, would sound like "ee"), and would be read as desh-cool-pee in Portugal (also the S would sound like an Sh). 3:06 As you did, never add a SH sound in that case, if the word ends in R, it would sound like an H in english actually. In Portugal it would actually sound like DD in the word ladder. 3:25 A man would say "Obrigado" and a woman would say "Obrigada". Words have gender in portuguese. 4:24 If you are talking with a single person you would say "Você", as it means "you" (but just singular), if you are talking with some people you would say "Vocês", it also means "you" (but plural version). There are some regions in Brazil that use "Tu" instead of "Você" and "Vós" instead of "Vocês", in Portugal I think it's most common to use "Tu" & "Vós". 5:57 The word "Prazer", shouldn't sound like starting with a "B" sound, you must pronounce it with a P, that might have happened because in english the letter "P" is usually always aspirated, for example try saying "pot" slowly, and you'll see that it feels like after the "P" there was an extra puff of air, like if you were saying "Phot" with and extra "h", in portuguese, that never happens, the P is very strong in that sense and might sound like a "B" for an english speaker, but it's not. 6:17 "A" means 2 things in portuguese, it can mean "the"(but just feminine) or it can mean "to" as well. So the phrase: "Eu vou à praia" means word-by-word" (I go to beach), in that case "a" means "to", but if you want to say "The beach", that would be "A praia", and now the letter "A" means "the". There's a masculine version of "the", which is "O", so if I want to say "I go to the market", you would say "Eu vou ao mercado", (word-by-word: "I go tothe market"), notice how the word "ao" is just a fusion of "A"(to) + "O"(the, masculine), so you just put the words "to" and "the" smushed together. That fusion doesn't happen with the feminine version because no one wants to say 2 A's in a row, as the first phrase would be "Eu vou a a praia" ("I go to the beach), and these 2 A's actually became just one "A", and we add a little accent on top of it "À", the accent shows exactly that fusion. 10:01 The letter H in portuguese is actually always silent, but it's not useless tho, its main purpose is to change the sound of other letters, especifically it changes the sounds of C, L & N. "CH" in portuguese sound like "SH" in english, example: the word "Chuva"(means rain), "Chu" sounds exactly like "shoe", so you can read it as "Shoe" + "Vah". LH sounds like "LLI" in the word million if you say it quickly, an example of word would be "Alho"(means garlic), that sound like AH-LLIOO (campare with the word million). And the last sound would be NH, it is exactly the same as Ñ in spanish, it's comparable with the "NI" in the word "onion", if again, you say it quickly. Example: the word "banho"(means bath), it sounds like Buh-NIOO (again, compare if the word onion). Extra fact: You might have noticed with my examples, that words that end in "O", actually sound like "oo", so, for example the word "Cacho", would sound like Kah-shoo. So, always keep in mind that the vowels are read differently depending if they are at the start/middle or the end of the words. That aplies to the letters A, E & O. Summarizing, all of those sound differences: the letter "A" always sound like "ah", but at the end of words it sound like "uh" (the vowel difference between the english words "bra" and "bruh"). The letter "E" sounds like "e" in egg but at the end of words it sounds like "ee" (difference of "red" and "reed"). The letter O, sounds like "o" in the bot, and sounds like "oo" at the end of words (so, the difference between "bot" and "boot" ). And that fact seems to be true about both brazilian and portuguese dialects. Hope it was useful :)
Just as a quick reminder: No one will try to kill if you pronounce "alho" more like A-LLIOO. But it's usually not pronounced *exactly* like that. That also applies to NH like in "banho," too. It is not BAH-NNIOO. It's something like the letter ñ In spanish. We have an entirely made-up phonem, usually presented by the letter ʎ in the IPA. It is very similar to a Spanish ll or an Italian gl. You can make your way into Portuguese just saying lh as a fast LEE, but it won't be exaaaaaactly the same
4:52 I live in a region of Brazil where we use a lot of "tu" and it changes the verb form of whatever comes after since "tu" is the only true second person singular pronoun. "Você" is actually a third person pronoun. TLDR: we sound a bit erudite and people from other regions mock us for it.
I'm also from a "tu" using reagion (north, PA) and it doesn't exactly just sound erutide. I think it sounds informal. I think it sounds erudite when you conjugate the verb correctly and informal when you use the "você" conjugation (and just replace the "você" for "tu"). Nowadays I'm living in the south and I basically use você to sound a bit more polite and distant and "tu" when I'm close enough with the person
6:17 Fun fact to blow your mind. "a" in Portuguese means both "the" and "to", depending on context. Worse still, they often appear together. In English: "I go to the beach" In Portuguese: "Eu vou à praia" This "à" with the weird ` basically means 2 "a" fused together. To better undestand, we can break it: "Eu vou a a praia" -> first "a" = "to" and second "a" = "the", but we don't pronounce "a" twice. So we fuse those 2 "a" together in "à" in written speech. Maybe it'll become easier to understand if we take a masculine noun as example. "I go to the park" "Eu vou ao parque" "a" = to, "o" = the, we fuse them together as "ao", and in this case we pronouce the 2 vowels normally.
Also "I go to a beach" is "Eu vou a uma praia" or "I go to an airport" is "Eu vou a um aeroporto". And both "a" or "an" can be "um" or "uma" and is defined by the gender of the word.
In brazilian portuguese the L after a vowel is pronounced as a W, so “desculpe” is pronounced as “descuwpe”, but I know that in european portuguese they pronounce the L as in english and spanish. Also, the E sound, when it is unstressed, can be reduced to an ee sound, so in the word desculpe, the first is stressed (pronounced eh) and the second isn’t (pronounced ee). This also happens with the letter O, which can be reduced to an ooh sound, and the letter A, which can be reduced to a uh sound. But as everything else in portuguese, it depends on the region, there are regions that won’t reduce the vowels and other that reduce only certain ones. Examples: preto (eh,ooh) or (eh,oh) mesa (eh,uh) or (eh,ah) você (oh,eh) both stressed timbre (ee,ee) or (ee,eh)
I'm brazilian and I have been doing Duolingo for a year to learn English. I got C1 already... Do you believe? It's amazing. It's very fun to see you making mistakes that I used to do. English is easier than Portuguese and just now I realize that. Keep going!
Awesome tip: in portuguese, adjectives have genders. If you are refering to a woman, the word will probably end with an "a", if you are refering to a man, it's an "o". Keep learning!
10:00 in portuguese, when together, N and H represent a single sound, as in "coNHecer". Didn't want to get linguistics, but it is a palatal nasal sound. The same happens with L and H, "fiLHa", representing a palatal lateral sound.
Some tips! You say obrigado if you are a guy and obrigada if you are a girl. The "nh" in Portuguese makes the same sound as ñ in Spanish. A lot of Brazillians shorten prazer em conhecer você to just prazer (but I don't think duolingo accepts it). D makes a j sound when it's followed by an e or an i (with some exceptions). The ão sound is like saying ow through your nose.
in practice the best way to teach a english speaker how to pronounce the ã is to use their common expression "huh?" as a starting point. "Ow through your nose" might be a tad too confusing for them to grasp.
"A" in portuguese can also be used as "to", as in spanish. But most of the times it's used "para" instead of "a", wich means the same when talking about directions or objectives.
Yep, in the south it seems to be more common to see people properly using the second person of speech. Most of the brazilian population has simply dropped it a long time ago, and we always use "você" and third person verbs for the second person, while sometimes using "tu" in an inappropriate way as well
1:59 Duolingo isn't wrong, we pronounce e as both "ee" and "eh" 3:25 In Portuguese, we have two "Thank you", one masculine and the other one feminine 5:03 Yes, tutoying (the process of calling someone by "thou", or "tu" in Portuguese) is less common than using "você", though still used quite frequently. 6:07 we also use "a" to say "to", e.g. Though we have variations, like the masculine version of "a", which is "ao", e another one with a diacritical mark "à" (examples: "Eu vou ao auditório", "Eu vou à escola") 10:04 Our "h" is mute, so it doesn't have the sound English speakers commonly associate it to. UNLESS it has an "N" or "L" before it. If it has an "N" behind it, it turns into the "ñ" ("nh"); if it has an "L", it becomes /ʎ/ (similar to the double l in Spanish, in "llamar" for example) By the way, if you're reading this. Accentuate the word, please. You don't write "Ola", you write "Olá", even if Duolingo accepts it regardless. Well, a tip I could give you is: when learning a word, memorize its gender too. For example, "tarde" is feminine, so it should come naturally that it is "boa tarde", and not "bom tarde" (12:40), because "tarde" is feminine so it changes the adjective "bom" to its feminine counterpart ("boa").
Onde que "tu" é extremamente incomum?! Não é sempre usado da mesma forma que em Portugal e nem em todos os estados com a mesma frequência, mas não é extremamente incomum.
tu is not really uncommon. it's the main 2nd person pronoun in many places. the thing is that you can say tu with the right conjugation or with the "wrong" one and the first case is a bit more uncommon nowadays. but "tu fala" instead of "tu falas" is pretty common and the norm in the my homecity if you're close enough with the person
Your video is so much fun, Jo! 😂 Pronouncing Brazilian Portuguese is really challenging, but with the right techniques you can get there! #plainportuguese
Man, are you reading the guidebook of the units? Sometimes they explain important things on these guidebooks, like verbs conjugation or the differece between obrigado and obrigada. When you are a man, you say obrigado, when you are a woman, you say obrigada. The d sound is correct in Duolingo. And sometimes the letter e sounds like the letter i in brazil, it’s correct. Keep going man. 💪
i love this series because it represents exactly how i think of the portugueze language, for me, portuguese is a box full of surprises, that of which you open and are met with nails and spikes and they're all coming to getcha
Pedri, porém com fantasia de Pedro, ele gosta de gostar de algo que ele gosta, mas nunca gostará de algo que ele não gosta e permanentemente fazendo um rei ser uma baga de feijão.
Every time you pronounce "vôce" instead of "você" even though the tonal syllable is clearly marked a truck isekais a Japanese to Brasil, and we are already the second largest Japanese population.
I'll explain, I'm from Brazil Here in the word "você" we interpret the O as oh, in the cê we make an é sound and then we make an ss so it will be like this "Vohssé" I hope you understood
@@daysonsilva7886 Do you think Portuguese is easy? It's not! Because Portuguese needs accents for the word Don't get confused because then there's a chance the person will get confused so don't Say that Duolingo is horrible, he has already made it clear to you.He writes correctly, he didn't pay attention, that's why the Portuguese has to pay attention.
@@PixelcodigosYT português é sim muito difícil, até mesmo pra nós brasileiros, mas meu ponto é que, pelo que foi mostrado no vídeo, o duolingo não passou muito bem as diferenças de tons e os detalhes dos acentos. Apesar de tudo que faz a língua ser complicada, aprender a pronúncia de uma palavra ao ler não é tão difícil, considerando que, na maioria das vezes é possível entender o som que cada sílaba representa quando se conhece as regras. É claro que existem exceções, mas no geral, essa parte poderia ser facilitada pela plataforma
If I could provide some insight on nasalisation, I found mild success teaching English speakers using the word Wayne. The "ay" sound, particularly at the end, just before you finish with the e. That's our nasal sound, so if you're going to say "em", "também", or even the ones that have an "i" (which you say "e"), like "mim", "assim". You get that nasal from wayne and extend it without finishing it with the final "e".
Hello Zapin, I'm Portuguese or rather Brazilian. I noticed that you're learning our language. I didn't expect that from Duolingo. Good luck learning Portuguese.
Your videos are really fun. In "different" we have the habit of pronouncing the "te" at the end with an I sound (in pt), but in the interior we usually say it with an E sound (in pt)
4:20, I'll try to explain, in Portuguese ( Portugal's variant) we got different ways of treating people. " Você" in Portugal USUALLY is used to speak to older people that we ain't got much confidence. "Tu" by the other hand it is used when you know the person as close friend, for people your age, and etc. Basically, In Portugal, "você" is more like a respectfull approach to someone we don't know ( specially someone older) in a conversation. In Brazil, they only have the form ' você " as to " you ", not having this distinction. ( EDIT: in fact Portuguese Brazilian have " tu" in certain regions, but as it is not widely used is seen as strange ( I think) and kinda erudite). I Can't say if the other Portuguese variants use " tu" e "você " like the Portugal or Brazil, because I don't have much contact with them to know, but the other Portuguese speakers can give their version to this. And by the way, your Portuguese is getting really good, I would say, try not to care about the mix of Portuguese variants at Duolingo, we will understand you no mather what. Another more complicated thing: pronoun's ( i know it's common since your mother tongue is English, to make this mistake), but nearly every word we use has a gender, you just have to fit the words with the gender. ( The genders sometime change in the Portuguese variants, but we understand in the same way). Have fun!
Very fun! keep up! Don't worry about the "mulherrrjj" thing. It's a sound on the throat after saying "r", I didn't even reealised we do it before this video lol. I'm brasilean, nice to see this content!
I'm Brazilian, and I think it's really cool to see someone from another country trying to speak my language... Just to tell you, Portuguese has a lot of rules that make this language very difficult.
10:15 the H thing, in Portuguese you'll mostly see H in nh- and lh- (alho, ganhar, colher) , or without sound at the beginning of a few words (hoje, havia, homem) Words ending in a m/n sound are mostly -M (tem, vem, com, assim) Words ending in N are rare and kinda specific, generally related to science and biology (pólen, abdômen, plâncton)
Regarding the words "obrigado" and "obrigada", the first is used by men and the second by women. It comes from the latin word "obligō", which is also the origin of the word "obligated" in english. It basically means that "I thank you and now am obliged to do a favour in return". Of course, saying that would be too long, so we just say "obrigado". It's less common nowadays, but you can also say "grato" or "grata", which is closer to the "thanks" or "i'm glad". It means something like "thanks to you X happened" or "I'm glad you did X".
Answering some questions in the video: - Obrigado = if you’re a man / obrigada = if you’re a woman - the sound of the vawels depends a lot, but the ‘ (acento agudo) on top means its an open sound and the ^ (acento circunflexo) a closed sound - the “h” doesn’t have a sound in Portuguese, but it can be used in front of letters to change its sound = “n” and “l” to a sound like (“ñ” in Spanish) / in front of “c” to a sound like “sh” in English; - ã and õ has a closed and nasal sound, not a open one - in Brazil you always use “você”, in Portugal they use “tu”(but it very much sounds like Shakespeare thou in English for Brazilians ) - 3rd person singular = like u would conjugate for “Ele” - tu = falas / você = fala (like) ele = fala - “a” can also mean “to” / voy a la praia = vou à praia (it doesn’t need the ` every time, just in specific cases like this one) - the pontuation marks in the words (‘ and ^) always mark the strong silable, it helps a lot
Here in Rio we use "tu" pronoun a lot but in the wrong conjugation (third person singular). But you can hear "você" in some sentences too. Brazilian Portuguese has several dialect variations
About the "você" is a 2nd person pronon that takes the place of the tú. But its verbs its converted in 3rd person exemple: verb comer (eat) tu: comes ele: come você: come
6:23 In portuguese, "go to the beach" is "ir à praia". The "a" with the mark above is a contraction of a (preposition) plus a (article). If the destination was a masculine word, then the contraction would be "ao" = a (preposition) plus o (article).
10:35 as a brazilian who learns english by duolingo, thats 100% relatable, ans bothers me so much because i read it right but i misread it at the same time bruh
Here's some pronunciation hints: 1. ALWAYS put the emphasis on the syllable with the accent on the vowel. E.g. "você" -> emphasis on "cê"; "lâmpada" -> emphasis on "lâm"; 2. When there's no accent, most times emphasis goes on the penultimate (second from last) syllable. E.g. "empada" -> emphasis on "pa(h)" 3. Remember ~ always makes a nasal sound: ã -> a(n); õ -> o(n) 4. The "m" at the end of a word (unlike before P or B) does NOT make the sound of M where you would touch your lips (ma-, me-, ...). It's a nasal -n(g) sound, where you keep your mouth open. So in "bem" you don't close your lips at the M. Same goes for the "n" sound at the end of syllables: it's not a "n-" it''s a "-n", kinda like "-n(g)" sound.
8:30 "Does it change depending on who you are saying it to?" No, it changes based on who is saying it, generally boys say "Obrigado" while girls say "Obrigada" Also, the "soft d" is the same as the J in "Joke" and "Judge". We only say it in "di", not the others d-syllables
NH makes the same sound as Ñ in Spanish. And yes, "tu falas" and "você fala". The later is more casual and vastly more used in Brazilian Portuguese (which is the right Portuguese 🤣)
Bruh aside u made me remember something. Verbal conjugation based on time in Portuguese. You have: Perfect past(indicative) Imperfect past(subjunctive/indicative) More than perfect past (indicative) Present (subjunctive/indicative) Future present (indicative) Past present (indicative) Affirmative and negative (imperative) And the only thing you have to know is context and how the world is written. The verb changes orthography in each of these forms. Yeaaah
Eu uso o Duolingo para aprender inglês, imagino o sofrimento que é para alguém de outro país para aprender o nosso idioma, muito engraçado seus vídeos haha
One thing that can help a lot is that Portuguese words have a "gender", and for this we use the article referring to this gender before the word. Ex: O Carro (O is for male). O Homem A Mulher (A is for female). A Caneta (means "the pen"). This makes it difficult for English speakers, even because we have MANY words for the same thing, maybe that's why the illiteracy rate is higher here 😅 That is similar to English irregular verbs for us Portugueses, we only learn them with practice and time to memorize. Your videos are wonderful, mate, keep going and it will be bigger and bigger!
we hide a lot of articles, though, and extremely often... The hard part's teaching the "feeling" needed to know when it should be hidden or shouldn't....
I can't remember the last time I heard somebody say "prazer em conhecer você". We always say just "prazer" when you're greeting and saying goodbye to someone new.
third person of singular is like, me and you are chatting and we are talking about a person called "felipe" then i would use "ele" because is a masculine name, so it would be like: "ele gosta muito de batatas" (he likes potatoes a lot) but you can only use "ele" if Felipe name was told before, and its singular because is just ONE name, it would be plural if it was multiple persons like: "eles gostam muito de batata" (they like potatoes a lot) in this case we would use "eles" the difference is the S on the final of "eles" what make it mean more then one, and to use "eles" you also need say the names, so let's say that i said more than one name, like "felipe" "joão" e "enzo", so i can make the three names become one by saying "eles". sorry if my english is bad and i hope that helped!
one thing that i think might help is looking at japanese hiragana/katakana probounciations weirdly enough the sound drift that happened in portuguese also happened in japanese the sequence たちつてと should technically be t+vowel, but "ti" is actually pronounced "chi" also "di" is pronounced "ji" (だぢづでど, although ぢ isnt really used because its the same sound as じ)
It would be very interesting to see you recording these videos with a Brazilian friend next to you, and see that conversation with them explaining as it goes. As a Brazilian, I'm trying to think what I would say and I'm surprised with how hard it is lol. So much depends on region, or it is correct, but we only use it on formal occasions and since we have an informal culture... anyway, to see you asking those questions would be really cool.
Hey man! You are doing great, just be careful on the word Pau, in Brazilian Portuguese it means literally an "wood stick", but in popular dialect it means D*ck, also, if u see any Brazilian commenting "Kkkkkk" it means they are laughing, a bunch of K on the web represents laughs, don't ask me why 😂 it's the same for "rsrsrs" which represents "risos" or "laughs", this one makes more sense but almost nobody uses this anymore, it was popular on the 2000s
Another tip, don't get too concerned on speaking it right, in Brazil we have 27 states and each one speaks in a very unique and different way, I'm from Minas Gerais "it's like Texas for US I think" and here we use the word Uai (pronounces "why") for everything 😂 and it doesn't even have a meaning, it just depends on the sentence, basically it gets useful on sentences where you need to think about the answer for a question or you are surprised, for example: "Uai, ele fala português!" Or "Ele fala inglês sim, uai" in other states Uai doesn't even exist 😅
Oddly a lot of languages use "KKKKKKKKKKKKKKK" to mean laughter. Korean writes "KKKKKK" in their writing system (Technically it's a "K" sound that's made with your larynx lower that only exists in Korean but tomato/tomato) and Somalia also writes "KKKKKKKKKKKKKKKK".
About the "a" in portuguese versus spanish: we also use "a" just like in spanish (meaning "to" in English), but "a" is the feminine conjugation of "the" as well (like the spanish "la"). It can be confusing, specially when you would say "to the", which would translate to "a a" (considering the location is a feminine noun). In these circumstances, we actually use "à", which is simply "a + a".
The word "obrigado" in Portuguese changes depending on the gender of the speaker, if the person is a man, he will respond with "Obrigado", if he is a woman, it will be "Obrigada"
We usually use 'obrigado' or 'obrigada' to say thank you. Honestly, it’s not something very specific, and people generally don’t mind which one you prefer to use.
About "prazer em conhecer você" being big: it is big, you said in Spanish can be said "encantado", in portuguese you can just say "prazer" and shake hands, if you're a girl (or a guy that doesn't bother sounding girlish/gayish) you could also say "encantada" ("encantado" if the speaker is male).
About the sound of letter "E" it varies according to accent. Majorly, "E" has the sound of "i" (like in "pee") at the end of the words for most accents and closed e sound "ê" (like in "ventilation") or open sound "é" (like in "fetch") for the beginning and the middle of the words (in most cases). If you're curious, search for "sotaques e expressões do Brasil" (accents and expressions from Brazil) by Babbel Brasil, 7 small videos, really interesting to get first contact with some accents (even though we have more than 7 😅😅😅 only in Brazil, imagine if we consider other portuguese speaker countries like Portugal, Angola, Mozambique, Cape Verde, etc)
I am Brazilian and the sentences with "gato" here they make sense, because the word "Gato" does not just mean the animal cat, but is an expression and a form of praise for a very handsome man. For example: "The handsome man took the keys", In English it would be something like this: "the handsome man took the keys". In addition, it can also be used to say that he is a pretty boy.
In regards to the pronunciation of the 'e' and the 'o', Portuguese has something called vowel reduction. It varies a lot from region to region, but in general terms when the 'e' or the 'o' are at the end of words and have no accent markers they sound like 'i' and 'u' respectively. Depending on the accent, vowel reduction can happen in additional positions, but the end of the word reduction is practically universal. European Portuguese is way crazier than Brazilian Portuguese when it comes to vowel reduction, IIRC it happens in every unstressed syllable and they reduce the vowels to the point of not pronouncing them.
Bom dia, sabe que eu sou brasileiro né? Kk bom vou falar umas gírias brasileiras 1- a luz dormiu ligada 2- daqui pra frente é só pra tras. Isso é só o começo doque você vai aprender kkkk boa sorte.
Big tip: whenever you see "ão" (as in pão, não etc), rather than saying that first "ah" sound that we see in "ounce" or "noun", you should think of the "un" sound in words like "nun" or "under". There's no "ah" in "ão" because the ~ on top of the a changes the sound to a more nasal sound "un", just like you say in the expression "huh". This "un" sound is followed by a "oo" sound to form the very nasal sound "ão". So, if you see "ão", you should say something like "un + oo", without the "ah" sound. The good part is there's only this one pronounciation of the "ão" sound, whatever word you pronounce that contains an "ão" in it, in whatever accent or region you're speaking.
This makes so much more sense! Thank you for the thorough reply
@@Jo.Zapinski "ão" sounds a lot like a very fast car zooming past you
Keep in mind, in portugues the words have gender
Truuuuue
É a pior parte
@@zack_apk what am I realy afraid of are the verbs 😬
@@zack_apkpior nada, é facil de aprender e na maioria das vezes é de boa de adivinhar
Guess every latin based languages have it, but idk
11:38 "como pau" Brazilian men will officially laugh until the end of the video
I can confirm this is absolutely true
Laughs in brazilian
hahahaha
He should visit Pau Grande, in Rio de Janeiro, and take a pic with the "Eu♡PauGrande" sign
@@Blankult laughs in kkkkkk
8:31 Men say "obrigadO" and women say "obrigadA", the difference is who speaks
Cara acho que eu nunca ouvi uma mulher falar "ObrigadA" na minha vida, mas ok.... isso ou eu tô tendo um peido cerebral
@@costelinha1867 não é possível
@@costelinha1867Tu é burra ou até aprendendo português só agora? É que as pessoas de hoje em dia fala, obrigado porque é mais comum de ser falado por aí .
Ta tendo um peido cerebral.@@costelinha1867
@@costelinha1867 Ué, de certo só nunca reparou kkkkkk
No one has said so far, so I will adress the obrigada/obrigado question, both are right but if you are or identify yourself as a man you say obrigadO and if you are a woman or identify yourself as one you say obrigadA, so its defined by the speaker.
About the H, if standing alone it doesnt change the vowel pronunciation so HELICÓPTERO (which means Helicopter) is pronuciated as ELICÓPTERO, but if before the H there is a N or an L it makes a different sound, LH has a similar sound to the LL in some spanish accents and the NH sound somewhat like Ñ of the spanish.
Last tip, most brazilian words are gone have a strong pronunciation on the penultimate syllable, except the ones that only have one syllable or have some sort of accent (â á ê é ô ó).
Thats it, hopefully I didnt make it more confusing and it helps you or someone, if there is something wrong someone will correct me, no doubt.
Good luck on your studies!
Also, regarding H, "CH" makes the English "SH" sound and "TCH" makes the English "CH" sound!
I mean, it’s important that all learners know that the adjective or noun ending in O is masculine and the adjective or noun ending in A is feminine, and it is like that in most languages, so obrigado / obligada mean obligado / obligada (Spanish) aka obliged / obligated (English) and when one dude says obrigado it is basically like saying ‘i am obliged’ or ‘i am much obliged’ or something like that, and, the definite articles A and O in Portuguese are basically LA and LO without the L, while the preposition A is another word that has the same form, so Portuguese also has the preposition a, as far as I know, as all other Latin languages, which means at and to / towards / til and is cognate with the words at / að / att / å / ad in English and Norse and Icelandic and Norwegian and Faroese and Swedish and the other Norse languages, though I don’t think it’s used as often in Portuguese as it is used in Spanish, and, the LH letter combination is usually pronounced LI / LY with the extra i sound, while the NH letter combination is usually pronounced NI / NY like the ñ in Spanish, but in some words NH is pronounced like a N sound without the Y / I sound, for example, in words like dinheiro it is pronounced like an N without the i sound, but the LL in Spanish is not pronounced LY / LH and it can be pronounced like DG / DGY / Ğ or like Y / I or like SH depending on the region and depending on the word - I am fluent in Spanish and I can easily understand how Portuguese words work, as they are very similar, and I am intermediate level in Portuguese and French and Galician and Italian and German and Welsh and Swedish and MiddleEnglish and Faroese and Norse and Danish etc and advanced level in Norwegian and Dutch and Icelandic and writer level in English and beginner level in Gothic and Catalan and Latin and Slovene and Latvian and Hungarian and Latgalian and OłdGerman and FornSvenska and OłdEnglish and Scottish Gaelic and Cornish and Irish and Breton and Manx and the Frisian languages etc, but I can understand most words in Latin languages and Norse / Germanic languages and even many of the Celtic words and Slavic words because of my levels in some of these languages, and I am trying to learn all the Norse / Germanic / Nordic / Celtic / Latin languages and some of the Slavic languages and a few other languages!
@@FrozenMermaid666 Just one thing, 'obrigado' doesn’t usually mean 'obliged.' You almost never use 'obliged' to say thank you, except in phrases like 'I am much obliged' or just 'much obliged,' like you said
'I am obliged' is more akin to 'Eu sou obrigado,' as in 'I am obliged to do this' = 'Eu sou obrigado a fazer isso.'
@FrozenMermaid666 i get you had a point and I respect that but geez, chill. You didn't need to give us your whole language curriculum
Just to clarify the "Nh" sound. It's actually like a nasal "Y" so say the word "Yes" but nasalize the "Y" and you'll get "Nh" this is important since many dialects of Portuguese say "Ñi" instead of "Ni" (Note: This is in Brazil and Angola apparently everywhere else "Nh" a "Ñ" sound and "Ni" is a normal "Ni").
"prazer em conhecer você" is a mouthful for us too, that's why most people just say "prazer em te conhecer" or even just "prazer"
tem os que falam "satisfação" kk
there are people that say "satisfaction" lolol
i tend to just say "prazer em conhecer" alongside "prazer", "você" in that context is just unnecessary
I just say "Prazer!", all the rest is unnecessary.
How about prazer em conhecê-lo(a)?
@@mathhews95 Is rare to use in informal conversations. That one is more common to use in professional settings like business mettings ou in super fancy places where you want to sound good, you may also use as a way to flirt. In informal occasions will sound too much, to sound more native just "Prazer!" with a smile is more natural. Remember to smile, brazilians found strange when people are close off or too serious, might look like you don't like who you talking with or look agressive. Brazilians are super casual but yet very polite by caring a lot of showing the person is welcome, don't try to look "cool" or to us will just look rude haha.
*All your doubts in ONE comment:*
1:50 Yes, the letter E, in portuguese can sound like the letter "e" in "egg" or it can sound like "ee" in "seed". Usually if the word ends in E, it will sound like "ee", for example the word "Cidade" (means city), that in my brazilian accent would be something like see-DAH-jee, in that word I would also pronounce "DE" as "jee". But in the word "Pé" (means foot), as you can see "pé" has an acute accent on top of the letter E, which will always make it sound like "e" in egg, so "pé" is read as the word "peg" in english but without the "g".
2:37 The way to say "Desculpe" depends on accent; in Brazil, if a word or a syllable ends in L, you would actually read as if was a "W", so a word like "mal" (means evil), you would read as "maw", it would sound exactly as the word "Mouth" in english but withouth the TH. But in Portugal, they would pronounce the L, as a true L, so it would sound closer to the word "mall" in english. So, DESCULPE, would be read as des-coo-pee in Brazil (and again the E, would sound like "ee"), and would be read as desh-cool-pee in Portugal (also the S would sound like an Sh).
3:06 As you did, never add a SH sound in that case, if the word ends in R, it would sound like an H in english actually. In Portugal it would actually sound like DD in the word ladder.
3:25 A man would say "Obrigado" and a woman would say "Obrigada". Words have gender in portuguese.
4:24 If you are talking with a single person you would say "Você", as it means "you" (but just singular), if you are talking with some people you would say "Vocês", it also means "you" (but plural version). There are some regions in Brazil that use "Tu" instead of "Você" and "Vós" instead of "Vocês", in Portugal I think it's most common to use "Tu" & "Vós".
5:57 The word "Prazer", shouldn't sound like starting with a "B" sound, you must pronounce it with a P, that might have happened because in english the letter "P" is usually always aspirated, for example try saying "pot" slowly, and you'll see that it feels like after the "P" there was an extra puff of air, like if you were saying "Phot" with and extra "h", in portuguese, that never happens, the P is very strong in that sense and might sound like a "B" for an english speaker, but it's not.
6:17 "A" means 2 things in portuguese, it can mean "the"(but just feminine) or it can mean "to" as well. So the phrase: "Eu vou à praia" means word-by-word" (I go to beach), in that case "a" means "to", but if you want to say "The beach", that would be "A praia", and now the letter "A" means "the". There's a masculine version of "the", which is "O", so if I want to say "I go to the market", you would say "Eu vou ao mercado", (word-by-word: "I go tothe market"), notice how the word "ao" is just a fusion of "A"(to) + "O"(the, masculine), so you just put the words "to" and "the" smushed together. That fusion doesn't happen with the feminine version because no one wants to say 2 A's in a row, as the first phrase would be "Eu vou a a praia" ("I go to the beach), and these 2 A's actually became just one "A", and we add a little accent on top of it "À", the accent shows exactly that fusion.
10:01 The letter H in portuguese is actually always silent, but it's not useless tho, its main purpose is to change the sound of other letters, especifically it changes the sounds of C, L & N. "CH" in portuguese sound like "SH" in english, example: the word "Chuva"(means rain), "Chu" sounds exactly like "shoe", so you can read it as "Shoe" + "Vah". LH sounds like "LLI" in the word million if you say it quickly, an example of word would be "Alho"(means garlic), that sound like AH-LLIOO (campare with the word million). And the last sound would be NH, it is exactly the same as Ñ in spanish, it's comparable with the "NI" in the word "onion", if again, you say it quickly. Example: the word "banho"(means bath), it sounds like Buh-NIOO (again, compare if the word onion).
Extra fact: You might have noticed with my examples, that words that end in "O", actually sound like "oo", so, for example the word "Cacho", would sound like Kah-shoo. So, always keep in mind that the vowels are read differently depending if they are at the start/middle or the end of the words. That aplies to the letters A, E & O. Summarizing, all of those sound differences: the letter "A" always sound like "ah", but at the end of words it sound like "uh" (the vowel difference between the english words "bra" and "bruh"). The letter "E" sounds like "e" in egg but at the end of words it sounds like "ee" (difference of "red" and "reed"). The letter O, sounds like "o" in the bot, and sounds like "oo" at the end of words (so, the difference between "bot" and "boot" ). And that fact seems to be true about both brazilian and portuguese dialects.
Hope it was useful :)
Ok, that is pretty useful, hope he reads your comment
This comment guy definitely deserves a like
Boa, ótimos exemplos
Generally, we pronunciate "e" like in "seed" when the word ends wtih a "e"
cidade (cidádi)
parte (párti)
sede (sêdi)
colete (colêti)
Just as a quick reminder:
No one will try to kill if you pronounce "alho" more like A-LLIOO. But it's usually not pronounced *exactly* like that. That also applies to NH like in "banho," too. It is not BAH-NNIOO. It's something like the letter ñ In spanish.
We have an entirely made-up phonem, usually presented by the letter ʎ in the IPA. It is very similar to a Spanish ll or an Italian gl. You can make your way into Portuguese just saying lh as a fast LEE, but it won't be exaaaaaactly the same
"como pau" eu me caguei nessa OJAOJIAJKAPNWKQLLAKAKALA
Vc nunca saiu do quinto ano
@BAKC_ROOSM eu saí do 5°, mas foi o 5° ano não saiu de mim
MEU DEUS DO CÉU O QUINTO ANO TÁ ME PERSEGUINDO
@@MiguelSousa-b2k é zoera seu buxa
4:52 I live in a region of Brazil where we use a lot of "tu" and it changes the verb form of whatever comes after since "tu" is the only true second person singular pronoun. "Você" is actually a third person pronoun.
TLDR: we sound a bit erudite and people from other regions mock us for it.
Tu é do Norte, né? Aqui no nordeste a gente também usa, mas conjugamos errado em terceira pessoa mesmo (acho que no sul também é assim)
é por causa que "você" veio de "vossa mercê"
I'm also from a "tu" using reagion (north, PA) and it doesn't exactly just sound erutide. I think it sounds informal. I think it sounds erudite when you conjugate the verb correctly and informal when you use the "você" conjugation (and just replace the "você" for "tu"). Nowadays I'm living in the south and I basically use você to sound a bit more polite and distant and "tu" when I'm close enough with the person
@@beatriz_treigher Sim! Pará. Meus amigos de outros Estados gostam de imitar a expressão "tu dizes?" que eu uso muito.
@@l.josino Yeah. I get you. When you don't use the correct verb form it does sound a lot more informal than "você".
6:17 Fun fact to blow your mind. "a" in Portuguese means both "the" and "to", depending on context. Worse still, they often appear together.
In English: "I go to the beach"
In Portuguese: "Eu vou à praia"
This "à" with the weird ` basically means 2 "a" fused together. To better undestand, we can break it: "Eu vou a a praia" -> first "a" = "to" and second "a" = "the", but we don't pronounce "a" twice. So we fuse those 2 "a" together in "à" in written speech.
Maybe it'll become easier to understand if we take a masculine noun as example.
"I go to the park"
"Eu vou ao parque"
"a" = to, "o" = the, we fuse them together as "ao", and in this case we pronouce the 2 vowels normally.
Also "I go to a beach" is "Eu vou a uma praia" or "I go to an airport" is "Eu vou a um aeroporto". And both "a" or "an" can be "um" or "uma" and is defined by the gender of the word.
In brazilian portuguese the L after a vowel is pronounced as a W, so “desculpe” is pronounced as “descuwpe”, but I know that in european portuguese they pronounce the L as in english and spanish.
Also, the E sound, when it is unstressed, can be reduced to an ee sound, so in the word desculpe, the first is stressed (pronounced eh) and the second isn’t (pronounced ee). This also happens with the letter O, which can be reduced to an ooh sound, and the letter A, which can be reduced to a uh sound.
But as everything else in portuguese, it depends on the region, there are regions that won’t reduce the vowels and other that reduce only certain ones.
Examples:
preto (eh,ooh) or (eh,oh)
mesa (eh,uh) or (eh,ah)
você (oh,eh) both stressed
timbre (ee,ee) or (ee,eh)
descuwpe* não descupe. É transformado em ditongo/glide
more like a w in english at least
@@jamm6_514 eu ia corrigir ele exatamente nesse ponto.
@@jamm6_514 sim vdd
Interessante seu exemplo
I'm brazilian and I have been doing Duolingo for a year to learn English.
I got C1 already... Do you believe? It's amazing.
It's very fun to see you making mistakes that I used to do. English is easier than Portuguese and just now I realize that.
Keep going!
NOT THE "como pãu" 🗣🗣🗣
11:00 "Olá, muito prazer" is more common
"opah! prazer em conhecer, como se se chama mesmo?" ja vai abraçando - mto mais realista.
Oi, prazer em conhecer!!! Espero que vcs estejam bem
"Oii! Prazer em te conhecer! Como vais?"
@@sotaranakasen5879 "vaiS" ? De onde veio esse "S"?
@@rogercruz1547 do português correto
Awesome tip: in portuguese, adjectives have genders. If you are refering to a woman, the word will probably end with an "a", if you are refering to a man, it's an "o". Keep learning!
10:00 in portuguese, when together, N and H represent a single sound, as in "coNHecer". Didn't want to get linguistics, but it is a palatal nasal sound. The same happens with L and H, "fiLHa", representing a palatal lateral sound.
Actually it's a nasalized palatal approximant in Brazil and Angola (We do have the palatal nasal when /n/ comes before /i/).
Some tips! You say obrigado if you are a guy and obrigada if you are a girl. The "nh" in Portuguese makes the same sound as ñ in Spanish. A lot of Brazillians shorten prazer em conhecer você to just prazer (but I don't think duolingo accepts it). D makes a j sound when it's followed by an e or an i (with some exceptions). The ão sound is like saying ow through your nose.
D makes j sound in finish of word, the informations are correct i'm just adding an information (sou brasileiro)
Wait. "Nh" makes almost the same sound of "ñ" in spanish. "Nh" is more soft and the middle of the tongue doesn't touch the top of the mouth so hard.
It's important to remember that nh doesn't always make the ñ sound, like in "companhia", where it's completely mute and you just pronounce the n
@@joaoaugustolandim Yeah, it's a nasal "Y" sound in Brazil and Angola, everywhere else it's a "Ñ" sound.
in practice the best way to teach a english speaker how to pronounce the ã is to use their common expression "huh?" as a starting point. "Ow through your nose" might be a tad too confusing for them to grasp.
a new Brazilian soldier joining the army and you just gained a subscriber and thanks for not confusing Portuguese with Spanish lol
pov: gringos perceberam que o público brasileiro dá lucro :)
"A" in portuguese can also be used as "to", as in spanish. But most of the times it's used "para" instead of "a", wich means the same when talking about directions or objectives.
Você está aprendendo mesmo! This is so funny, i'm actually from Brazil and... oh boy! This language is kinda hard for us too.
Não é não
@@Hikarizinhoé sim
@daernu1013 não é 😡😡😡
@daernu1013 eu aprendi aos meus ceis, não é 😡
@@Hikarizinho não sabe nem escrever seis e vem ficar discutindo que é fácil, não deve nem saber o que é figura de linguagem. Inglês é muito mais fácil
We, as a brazillian community watching your videos, believe in you and we’ll keep helping whenever you need!
A série está legal, continue! Não é uma língua fácil de dominar, mas é uma das mais bonitas!
instead of using PRAZER EM CONHECER VOCE, we used only PRAZER
Você is used a lot in Brasil, but not in every state or in the other portuguese-speaking countries
Yep, in the south it seems to be more common to see people properly using the second person of speech. Most of the brazilian population has simply dropped it a long time ago, and we always use "você" and third person verbs for the second person, while sometimes using "tu" in an inappropriate way as well
@@braziliantsar not just the south
1:59 Duolingo isn't wrong, we pronounce e as both "ee" and "eh"
3:25 In Portuguese, we have two "Thank you", one masculine and the other one feminine
5:03 Yes, tutoying (the process of calling someone by "thou", or "tu" in Portuguese) is less common than using "você", though still used quite frequently.
6:07 we also use "a" to say "to", e.g. Though we have variations, like the masculine version of "a", which is "ao", e another one with a diacritical mark "à" (examples: "Eu vou ao auditório", "Eu vou à escola")
10:04 Our "h" is mute, so it doesn't have the sound English speakers commonly associate it to. UNLESS it has an "N" or "L" before it. If it has an "N" behind it, it turns into the "ñ" ("nh"); if it has an "L", it becomes /ʎ/ (similar to the double l in Spanish, in "llamar" for example)
By the way, if you're reading this. Accentuate the word, please. You don't write "Ola", you write "Olá", even if Duolingo accepts it regardless.
Well, a tip I could give you is: when learning a word, memorize its gender too. For example, "tarde" is feminine, so it should come naturally that it is "boa tarde", and not "bom tarde" (12:40), because "tarde" is feminine so it changes the adjective "bom" to its feminine counterpart ("boa").
Onde que "tu" é extremamente incomum?! Não é sempre usado da mesma forma que em Portugal e nem em todos os estados com a mesma frequência, mas não é extremamente incomum.
@@wanfreecss não conhece gente do sul ahsjkdhjad pelo menos eu tinha um amigo do sul que sempre usava TU
tu is not really uncommon. it's the main 2nd person pronoun in many places. the thing is that you can say tu with the right conjugation or with the "wrong" one and the first case is a bit more uncommon nowadays. but "tu fala" instead of "tu falas" is pretty common and the norm in the my homecity if you're close enough with the person
@@wanfreecss Eu superestimei a raridade de "tu", eu corrigi meu comentário, perdão pelo erro.
@@pamsimmer sul? Corta pro Nordeste TODO usando "tu"
Your video is so much fun, Jo! 😂 Pronouncing Brazilian Portuguese is really challenging, but with the right techniques you can get there! #plainportuguese
Thank you so much!
Wait until "A luz dormiu acesa", then the games will begin
Man, are you reading the guidebook of the units? Sometimes they explain important things on these guidebooks, like verbs conjugation or the differece between obrigado and obrigada. When you are a man, you say obrigado, when you are a woman, you say obrigada.
The d sound is correct in Duolingo. And sometimes the letter e sounds like the letter i in brazil, it’s correct.
Keep going man. 💪
i love this series because it represents exactly how i think of the portugueze language, for me, portuguese is a box full of surprises, that of which you open and are met with nails and spikes and they're all coming to getcha
Pedri, porém com fantasia de Pedro, ele gosta de gostar de algo que ele gosta, mas nunca gostará de algo que ele não gosta e permanentemente fazendo um rei ser uma baga de feijão.
Every time you pronounce "vôce" instead of "você" even though the tonal syllable is clearly marked a truck isekais a Japanese to Brasil, and we are already the second largest Japanese population.
It drives me crazy. It's vocêêê! The ê is there for a reason and he keeps saying "voce" with the wrong stress on the o 🙄
But don't be mad at him, i think duolingo fails to teach the tones and the accent rules
I'll explain, I'm from Brazil
Here in the word "você" we interpret the O as oh, in the cê we make an é sound and then we make an ss so it will be like this "Vohssé"
I hope you understood
@@daysonsilva7886 Do you think Portuguese is easy? It's not! Because Portuguese needs accents for the word Don't get confused because then there's a chance the person will get confused so don't Say that Duolingo is horrible, he has already made it clear to you.He writes correctly, he didn't pay attention, that's why the Portuguese has to pay attention.
@@PixelcodigosYT português é sim muito difícil, até mesmo pra nós brasileiros, mas meu ponto é que, pelo que foi mostrado no vídeo, o duolingo não passou muito bem as diferenças de tons e os detalhes dos acentos. Apesar de tudo que faz a língua ser complicada, aprender a pronúncia de uma palavra ao ler não é tão difícil, considerando que, na maioria das vezes é possível entender o som que cada sílaba representa quando se conhece as regras. É claro que existem exceções, mas no geral, essa parte poderia ser facilitada pela plataforma
If I could provide some insight on nasalisation, I found mild success teaching English speakers using the word Wayne. The "ay" sound, particularly at the end, just before you finish with the e. That's our nasal sound, so if you're going to say "em", "também", or even the ones that have an "i" (which you say "e"), like "mim", "assim". You get that nasal from wayne and extend it without finishing it with the final "e".
Hello Zapin, I'm Portuguese or rather Brazilian. I noticed that you're learning our language. I didn't expect that from Duolingo. Good luck learning Portuguese.
Your videos are really fun. In "different" we have the habit of pronouncing the "te" at the end with an I sound (in pt), but in the interior we usually say it with an E sound (in pt)
4:20, I'll try to explain, in Portuguese ( Portugal's variant) we got different ways of treating people. " Você" in Portugal USUALLY is used to speak to older people that we ain't got much confidence. "Tu" by the other hand it is used when you know the person as close friend, for people your age, and etc. Basically, In Portugal, "você" is more like a respectfull approach to someone we don't know ( specially someone older) in a conversation.
In Brazil, they only have the form ' você " as to " you ", not having this distinction. ( EDIT: in fact Portuguese Brazilian have " tu" in certain regions, but as it is not widely used is seen as strange ( I think) and kinda erudite). I Can't say if the other Portuguese variants use " tu" e "você " like the Portugal or Brazil, because I don't have much contact with them to know, but the other Portuguese speakers can give their version to this.
And by the way, your Portuguese is getting really good, I would say, try not to care about the mix of Portuguese variants at Duolingo, we will understand you no mather what.
Another more complicated thing: pronoun's ( i know it's common since your mother tongue is English, to make this mistake), but nearly every word we use has a gender, you just have to fit the words with the gender. ( The genders sometime change in the Portuguese variants, but we understand in the same way).
Have fun!
Then you come to Brazil and instead of the whole phrase in the thumbnail, we just say "prazer!"
Very fun! keep up! Don't worry about the "mulherrrjj" thing. It's a sound on the throat after saying "r", I didn't even reealised we do it before this video lol. I'm brasilean, nice to see this content!
i just love how the thumbnail is duo screaming "it's a pleasure to see you"
Oh hi, you don't have to say "Desculllpe", just "Descuppe" is enough! You're doing good my guy 🔥❤
I'm Brazilian, and I think it's really cool to see someone from another country trying to speak my language... Just to tell you, Portuguese has a lot of rules that make this language very difficult.
10:15 the H thing, in Portuguese you'll mostly see H in nh- and lh- (alho, ganhar, colher) , or without sound at the beginning of a few words (hoje, havia, homem)
Words ending in a m/n sound are mostly -M (tem, vem, com, assim)
Words ending in N are rare and kinda specific, generally related to science and biology (pólen, abdômen, plâncton)
9:44 They're both right as it changes based on the pronoun
Regarding the words "obrigado" and "obrigada", the first is used by men and the second by women. It comes from the latin word "obligō", which is also the origin of the word "obligated" in english. It basically means that "I thank you and now am obliged to do a favour in return". Of course, saying that would be too long, so we just say "obrigado".
It's less common nowadays, but you can also say "grato" or "grata", which is closer to the "thanks" or "i'm glad". It means something like "thanks to you X happened" or "I'm glad you did X".
A way of saying "Thank you" in English is "Much obliged" although it's uncommon so it actually does exist in English.
You don't know how it feels to have your brain fried.
I'm Brazilian and I love watching your videos
6:26 "a" means "the" (when talking about a feminine word), but also "to", like "foi à praia"
"Obrigado" is said by men
"Obrigada" is said by woman
Gender identity aside, that's the base of how it works
"i eat bread"
-Como pau.
oh my god i almost cried... THE ABSOLUTE CONFIDENCE lol.
Answering some questions in the video:
- Obrigado = if you’re a man / obrigada = if you’re a woman
- the sound of the vawels depends a lot, but the ‘ (acento agudo) on top means its an open sound and the ^ (acento circunflexo) a closed sound
- the “h” doesn’t have a sound in Portuguese, but it can be used in front of letters to change its sound = “n” and “l” to a sound like (“ñ” in Spanish) / in front of “c” to a sound like “sh” in English;
- ã and õ has a closed and nasal sound, not a open one
- in Brazil you always use “você”, in Portugal they use “tu”(but it very much sounds like Shakespeare thou in English for Brazilians )
- 3rd person singular = like u would conjugate for “Ele”
- tu = falas / você = fala (like) ele = fala
- “a” can also mean “to” / voy a la praia = vou à praia (it doesn’t need the ` every time, just in specific cases like this one)
- the pontuation marks in the words (‘ and ^) always mark the strong silable, it helps a lot
"cºmº pªu" 😂😂😂😂😂😂
Here in Rio we use "tu" pronoun a lot but in the wrong conjugation (third person singular). But you can hear "você" in some sentences too. Brazilian Portuguese has several dialect variations
I love this series
just a tip, usually people do not say "desculpe", as it is very formal(i guess), so everyone just says "desculpa"
About the "você" is a 2nd person pronon that takes the place of the tú.
But its verbs its converted in 3rd person
exemple: verb comer (eat)
tu: comes
ele: come
você: come
6:23 In portuguese, "go to the beach" is "ir à praia". The "a" with the mark above is a contraction of a (preposition) plus a (article). If the destination was a masculine word, then the contraction would be "ao" = a (preposition) plus o (article).
10:35 as a brazilian who learns english by duolingo, thats 100% relatable, ans bothers me so much because i read it right but i misread it at the same time bruh
His accent kept improving towards the end of the video
Here's some pronunciation hints:
1. ALWAYS put the emphasis on the syllable with the accent on the vowel. E.g. "você" -> emphasis on "cê"; "lâmpada" -> emphasis on "lâm";
2. When there's no accent, most times emphasis goes on the penultimate (second from last) syllable. E.g. "empada" -> emphasis on "pa(h)"
3. Remember ~ always makes a nasal sound: ã -> a(n); õ -> o(n)
4. The "m" at the end of a word (unlike before P or B) does NOT make the sound of M where you would touch your lips (ma-, me-, ...). It's a nasal -n(g) sound, where you keep your mouth open. So in "bem" you don't close your lips at the M. Same goes for the "n" sound at the end of syllables: it's not a "n-" it''s a "-n", kinda like "-n(g)" sound.
2:41 Neither. In this particular example, it's more like a stretched "u", almost like "descuuhpe"
8:30 "Does it change depending on who you are saying it to?"
No, it changes based on who is saying it, generally boys say "Obrigado" while girls say "Obrigada"
Also, the "soft d" is the same as the J in "Joke" and "Judge". We only say it in "di", not the others d-syllables
NH makes the same sound as Ñ in Spanish.
And yes, "tu falas" and "você fala". The later is more casual and vastly more used in Brazilian Portuguese (which is the right Portuguese 🤣)
I think you are confusing southestern portuguese with brazilian portuguese
É muito legal ver pessoas de outro país tentando aprender português. alis você bem português
Bruh aside u made me remember something. Verbal conjugation based on time in Portuguese.
You have:
Perfect past(indicative)
Imperfect past(subjunctive/indicative)
More than perfect past (indicative)
Present (subjunctive/indicative)
Future present (indicative)
Past present (indicative)
Affirmative and negative (imperative)
And the only thing you have to know is context and how the world is written. The verb changes orthography in each of these forms. Yeaaah
Please don't stop! This is so cool🤭🇧🇷🇧🇷
Eu uso o Duolingo para aprender inglês, imagino o sofrimento que é para alguém de outro país para aprender o nosso idioma, muito engraçado seus vídeos haha
"Eu falo"
El falo
6:25 "The fact that it means 'the' in Portuguese, it throws me off"
*Romanian has entered the chat*
Guy just tapped into endless brazilian engagement in watching gringos learn portuguese
One thing that can help a lot is that Portuguese words have a "gender", and for this we use the article referring to this gender before the word.
Ex:
O Carro (O is for male).
O Homem
A Mulher (A is for female).
A Caneta (means "the pen").
This makes it difficult for English speakers, even because we have MANY words for the same thing, maybe that's why the illiteracy rate is higher here 😅
That is similar to English irregular verbs for us Portugueses, we only learn them with practice and time to memorize.
Your videos are wonderful, mate, keep going and it will be bigger and bigger!
we hide a lot of articles, though, and extremely often... The hard part's teaching the "feeling" needed to know when it should be hidden or shouldn't....
I can't remember the last time I heard somebody say "prazer em conhecer você". We always say just "prazer" when you're greeting and saying goodbye to someone new.
its SO WEIRD seeing duolingo say "prazer em conhecer você" and Jo is just like "feel like we moved onto ADVANCED level"
Prazer em conhecê-lo
Eu sorreio muito vendo esses vídeos 🥀
third person of singular is like, me and you are chatting and we are talking about a person called "felipe" then i would use "ele" because is a masculine name, so it would be like: "ele gosta muito de batatas" (he likes potatoes a lot) but you can only use "ele" if Felipe name was told before, and its singular because is just ONE name, it would be plural if it was multiple persons like: "eles gostam muito de batata" (they like potatoes a lot) in this case we would use "eles" the difference is the S on the final of "eles" what make it mean more then one, and to use "eles" you also need say the names, so let's say that i said more than one name, like "felipe" "joão" e "enzo", so i can make the three names become one by saying "eles". sorry if my english is bad and i hope that helped!
one thing that i think might help is looking at japanese hiragana/katakana probounciations weirdly enough
the sound drift that happened in portuguese also happened in japanese
the sequence たちつてと should technically be t+vowel, but "ti" is actually pronounced "chi"
also "di" is pronounced "ji" (だぢづでど, although ぢ isnt really used because its the same sound as じ)
5:05 In most part of Brazil we say "você", that's a title, such as Mr., but the "you" would be "tu" and "você"
Bro will be flabbergasted once he discovers Portuguese words can go either male, female, or neutral
It would be very interesting to see you recording these videos with a Brazilian friend next to you, and see that conversation with them explaining as it goes. As a Brazilian, I'm trying to think what I would say and I'm surprised with how hard it is lol. So much depends on region, or it is correct, but we only use it on formal occasions and since we have an informal culture... anyway, to see you asking those questions would be really cool.
3:35 obrigado if the speaker is male, obrigada if they're female
You are actually doing way too well for an american and i appreciate that as a brazillian
Hey man! You are doing great, just be careful on the word Pau, in Brazilian Portuguese it means literally an "wood stick", but in popular dialect it means D*ck, also, if u see any Brazilian commenting "Kkkkkk" it means they are laughing, a bunch of K on the web represents laughs, don't ask me why 😂 it's the same for "rsrsrs" which represents "risos" or "laughs", this one makes more sense but almost nobody uses this anymore, it was popular on the 2000s
Another tip, don't get too concerned on speaking it right, in Brazil we have 27 states and each one speaks in a very unique and different way, I'm from Minas Gerais "it's like Texas for US I think" and here we use the word Uai (pronounces "why") for everything 😂 and it doesn't even have a meaning, it just depends on the sentence, basically it gets useful on sentences where you need to think about the answer for a question or you are surprised, for example: "Uai, ele fala português!" Or "Ele fala inglês sim, uai" in other states Uai doesn't even exist 😅
Oddly a lot of languages use "KKKKKKKKKKKKKKK" to mean laughter. Korean writes "KKKKKK" in their writing system (Technically it's a "K" sound that's made with your larynx lower that only exists in Korean but tomato/tomato) and Somalia also writes "KKKKKKKKKKKKKKKK".
Sometimes people say simply "Prazer!" instead of "Prazer em conhecer você!"
About the "E" being spoken as "I", we usually pronounce it as I at the end of words, the same goes for O being spoken as U.
About the "a" in portuguese versus spanish: we also use "a" just like in spanish (meaning "to" in English), but "a" is the feminine conjugation of "the" as well (like the spanish "la"). It can be confusing, specially when you would say "to the", which would translate to "a a" (considering the location is a feminine noun). In these circumstances, we actually use "à", which is simply "a + a".
Gente, bora comentar em português, para ele treinar kkkkk
The word "obrigado" in Portuguese changes depending on the gender of the speaker, if the person is a man, he will respond with "Obrigado", if he is a woman, it will be "Obrigada"
the correct one is"descuupe"
We usually use 'obrigado' or 'obrigada' to say thank you. Honestly, it’s not something very specific, and people generally don’t mind which one you prefer to use.
About "prazer em conhecer você" being big: it is big, you said in Spanish can be said "encantado", in portuguese you can just say "prazer" and shake hands, if you're a girl (or a guy that doesn't bother sounding girlish/gayish) you could also say "encantada" ("encantado" if the speaker is male).
Estamos sendo sumonados mais uma vez!
Great! Continue o bom trabalho. 😆
I'am from Brazil, your portuguese is beatifull, its correct
About the sound of letter "E" it varies according to accent. Majorly, "E" has the sound of "i" (like in "pee") at the end of the words for most accents and closed e sound "ê" (like in "ventilation") or open sound "é" (like in "fetch") for the beginning and the middle of the words (in most cases). If you're curious, search for "sotaques e expressões do Brasil" (accents and expressions from Brazil) by Babbel Brasil, 7 small videos, really interesting to get first contact with some accents (even though we have more than 7 😅😅😅 only in Brazil, imagine if we consider other portuguese speaker countries like Portugal, Angola, Mozambique, Cape Verde, etc)
I am Brazilian and the sentences with "gato" here they make sense, because the word "Gato" does not just mean the animal cat, but is an expression and a form of praise for a very handsome man. For example: "The handsome man took the keys", In English it would be something like this: "the handsome man took the keys". In addition, it can also be used to say that he is a pretty boy.
Instead of "Prazer em conhecer você" that is really formal, normally we just use "Muito Prazer", that means Much Pleasure
2:30he dont have "pal".
In regards to the pronunciation of the 'e' and the 'o', Portuguese has something called vowel reduction. It varies a lot from region to region, but in general terms when the 'e' or the 'o' are at the end of words and have no accent markers they sound like 'i' and 'u' respectively. Depending on the accent, vowel reduction can happen in additional positions, but the end of the word reduction is practically universal. European Portuguese is way crazier than Brazilian Portuguese when it comes to vowel reduction, IIRC it happens in every unstressed syllable and they reduce the vowels to the point of not pronouncing them.
Bom dia, sabe que eu sou brasileiro né? Kk bom vou falar umas gírias brasileiras
1- a luz dormiu ligada
2- daqui pra frente é só pra tras.
Isso é só o começo doque você vai aprender kkkk boa sorte.
continue tentando parceiro, mal posso esperar para te falaer falando portugues fluentemente! :D
eu sei que tu conesegue!
we usually just say ''prazer'' instead of ''prazer em conhecer você''