Hi Metatron, big fan here. Seeing the so many regional differences in pronunciation makes me skeptic about claims like Ranieri's videos saying "Romans pronounced like this and NEVER like that", specially the terrible video saying "Caio" did not came from Gaius since Romans pronounced the C like G; it is perfectly reasonable that parts of Iberian Peninsula pronounced Caius as it was written and became Caio in Portuguese and other Romance languages, and even if this didn't happen saying the later did not came from the other make no sense at all, since almost every name on Earth changed through the ages, including his (Lukas (Λουκᾶς >>> Luke).
In European portuguese the s in the end of the word is the soft retracted one you said. We also vocalize the letters of words more true to their sounds. So Legal (legaw or legau sounding in the brazilian is more legalll or even legale in european. Madrid in the brazilian variety looses the final d. But not in the european version where it csn even sound as Madride. Fact Facto has a sound fakto in europe...looses it completely in Brasil becoming fato. In Brazil they are even loosing the hability to distinguish the words mas from mais (but from more) A portuguese poet once called brazilian portuguese Portugues com Açucar or Portuguese with sugar on it. And I do love how melodic it is. But I also love the several varieties of european portuguese with the calm slow accent of Alentejo the sibilant accent of Viseu or the clarity and sobriety of the Beiras-Lisbon accent. I also love the continuity from Galician our twin language. A geographic continuity but also a temporal one that connects us to the very beautiful poetry that is the very first texts we recognise as galaico-portuguese.
in portuguese from Portugal the "s" at the end of a syllable or word is like a french "j" ( never a "dj" as in english) but diferent because it is at the end not at the beggining of the syllable as if would be pronounced similarly as puling air in, not out. we dont have "dj" as in Brazil, our "l" is the same as in Spanish (south of tagus river), or it is a "dark l" (north of tagus river), never as "u/w" we have allot of nasalined sounds, they are similar as "aum" in Latin. our "e" is only pronounced "i" in some very few words (eg: word "e" sounds as an "i,y" meaning "and"), at the end it is pronounced as in spanish (south of the tagus river) or as in french a soft "e" at the end of a word, as not having the letter (north of tagus river). we have "lh" simillar to the Spanish "ll" without the almost inaudible soft "dj" they make while saying "lh", and we have "nh" exacly the same as "ñ" in Spanish. we dont have the Arabic sound "h" that Spanish have when they wright "j" or "g+e/i" or as Brazilians say their "r". our "r" is depending on the person and region similar to a French "rr" or similar to the thrilled "r" in Spanish. the "s" also works as "z" in between vowels, "ss" is always "s" (some words have "z" at the end but is basically an "s" at the end of the word sounding as the inward short "j" (eg: "luz" light the "c" is like a "k" except for "c+e/i" sounding like "s+e/i", the "ch" is the same as in english "sh". we speak with a closer mouth in comparison with brazilians. Brazil as allot, i mean allot of words and expressions from the Amerindians and Africans that we dont have. edit: forgot to mention "v" and "t", here it is like english "v" (never a "w/u" except for old portuguese written many centuries ago), in the north (Douro river upwards) it is sayd as in Spanish. the "t" is never "tsh".
I aldo get slightly annoyed when other say portuguese is a cutoff of Spanish. Portuguese descends from the northern peninsular vulgar latin (or latins) or romance language(s) that survive in the area that is not occupied by the moors after 711. Just as castillian does. So a brother language for sure but not us in Portugal trying to be different and making up differences to be separate. It annoys me because it takes dignity from our language (seen as dependent of castillian) but also from the other very beautiful romance languages of the Iberian Peninsula some of which struggle to survive like aragonese or asturo-leonese. Portuguese is a variety or descendent of galician-portuguese (galaico-português) not of castillian
As a brazilian, I can explain why "você" sounds fancy. Its originated as a contraction of "vossa mercê" a form of treatment utilized in portugal to refeer to royal people.
Portugal não usa mais os dialetos chiques originais deles, a gente atualmente é o português mais parecido com o português Imperial, nosso formal é literalmente só um pouco diferente do português colonial
Brazilian here 10:30 it's actually a tradition that comes from the Catholic Church. We count the weekdays according to the days of Creation Segunda-Feira, from the Latin Feria Secunda, which means "second day" Terça-feira stands for the Feria Tertia, "Third day" Quarta-feira, Feria Quarta, "Fourth day" Quinta-feira, Feria Quinta, "Fifth day" Sexta-feira, Feria Sexta, "Sixth Day" Sábado, Sabbato, which stands for the Sabbath Domingo, we take it as the first day of the week, which comes from Dies Domini, which is "Day of the Lord"
This is not according to our German logic. God created the world and rested on Sunday. So Sunday is the last day of creation and therefore the last day of the week.
It might be because I'm brazilian myself, but upon analysing the other romance languages I think that portuguese is even more closer to Latin itself than Italian for some reason. It's amazing.
Portuguese speaking countries: .Portugal .Brasil .Angola .Moçambique .Cabo Verde .S.Tomé e Príncipe .Timor Leste ( língua oficial ainda q não seja falada por todos). .Guiné-Bissau
Eu ri muito... Legal saber que os gringos acham nossa língua muito bonita... E que parece que estamos quase cantando😊😊 Amei o video... Eu estudo russo, e ele tem razão quando diz que o português do Brasil lembra o russo, eu fiquei encantada, e ainda tem palavras russas idênticas ao português... Mas como é escrito com outro alfabeto, a maioria não percebe isso😮😮
@@JljujubeatsYes. Unless you want to sound intentionally more formal, for some reason, then you'd say it as a very clear "O" sound; otherwise, it's just "U" pretty much everywhere.
@@Jljujubeats Italian maybe, argentinan no. People who talk like this are from all around the southern region, from the border with Argentina, Uruguay or Paraguay until the other side, on the Atlantic Ocean
Olá Metatron como você está? The brazilian fandon is the most loyal and crazy! Your portuguese is going great! Brasil has the largest group of italians outside Italy! I´m an oriundi and really like your videos since almost a decade ago... =)
@@VGuyFawkes São Paulo has a large Italian neighborhood and a large Japanese neighborhood. Then the whole south is mixed of German, Polish, Italian, Ukranian, Syrian, Lebanese, Portuguese, Englishmen, etc...
@@rogercruz1547and here all ethnicities and religions live together harmoniously, with the exception of Pentecostal Christians, who are almost in competition to see who is the most Christian of all time, a competition that goes as far as opening a church next to another just to shout that they are more Christian than the other, apart from that and in this, without violence.
@@Wollmann I love how they read about the pentecostes miracle in reverse. Because the bible says the holy spirit helped the disciples speak the language of the people so everybody could understand their preach. Then you peek inside those churches and they are spinning and making nonsense sounds so nobody can understand them, it sounds like they are having an aneurysm.
Num vídeo de gringo aprendi que sotaque brasileiro parece um espanhol bêbado falando e o sotaque de Portugal parece um russo raivoso. Concordo totalmente
The SH sound is actually very common in Brazil. Specially in Rio, the North and Northeast of Brazil. So "Pessoas" would sound something like "Pessoash"
Well, this SH is more common in Recife than in the rest of the northeast. I cannot speak for the north because I'm not exposed to the varieties from there. It's pronounced as the voiced Z when the following sound is a voiced consonant or a vowel, and as the unvoiced S when the following sound is a unvoiced consonant. It sounds as the palatalized version only before a T.
@@Lau_TLOU It's kinda of a joke because most people around the world associate portuguese to Brazil instead of Portugal, and portuguese people get kinda mad about that because the language comes from their country.
No, it’s not. The sound of the final S is the same as that of the Greek S and that of central/north Castilian, in Spain, a sound between SH e J. However, in Portugal, S also has this SH sound when it is, namely, before T and C (e.g. basta and casca which are pronounced as bashta and cashca). It also has other three sounds, C, Z and J, in words like Senhor, Casa (caza) and Lisboa (Lijboa).
In the northern and central interior of Portugal, this retracted S sound is still used at the beginning of words and the Z sound becomes ZH (cazha instead of caza)
@@joaquimcachulo560 It is not the same as that of the Greek S and that of central/north Castilian, in Spain. It is stronger and more rounded. It is really similar, but no the same. In Portugal and Brazil is definitely not aspirated
I think it's funny how as a native speaker I have no idea of what my language sounds like. When people say it's beautiful or it sounds musical I have no idea what they mean. I think the fact that I can understand it make me incapable of experiencing the pure sound of the language.
There's a few videos on youtube(generally AI) where they mix up the phonemes of portuguese to make nonsense words while keeping the sentence structure and it lets you hear more or less how it sounds to someone who doesnt understand the language, its very cool
@@HedonisticPuritan-mp6xv Yes! There's even an italian singer who composed a song to sound like English but make no sense lyrically wise to see if people would still buy it
@@HedonisticPuritan-mp6xv when I was younger I thought the sims in the game The Sims spoke English, maybe that helps you have some idea (I even tried to learn some words from them lol)
Through training BJJ, I was exposed to quite a bit of Brazilian Portuguese. It’s a very melodic and colourful language. The contrast between Brazilian and Portuguese variations of the language is similar to how Québec French and the French spoken in France are different. Great video, boa!
It's the same thing as with every original accent from Europe and their counterpart in the Americas. The one in the Americas is more open and carefree, the one in Europe is more closed and elegant
Concordo plenamente com sua opinião sobre: we can like portuguese and spanish, japanese and mandarim! Great video! You know, it would be really nice if you reacted to this video, "Il TALIAN: Quando il Brasile parla Veneto 🇧🇷 " Some regions in Brazil speak a dialect from Veneto combined with Portuguese to this day. This dialect was prohibited during the
I think you should react to LangFocus' video on Portuguese (specially the Brazil vs Portugal one), he gives many clues on pronunciation and accents that are very interesting to understand the language.
We say "clarity" instead of clearance in this case. In Portuguese, it would usually be said "Para esclarecer" (to clarify) and esclarecimento would be clearness or clarity.
I feel like Portuguese is to Italian as Polish is to Russian. Once you decipher the writing system it’s pretty decipherable but to adjust your ears takes rather longer. And Polish also has nasals (ą, ę) and changes L to W (Ł) in certain environments.
I was just in a Livestream with a native Russian who said he can also generally understand Polish, but reading is obviously different due to the alphabets used. Neato.
@ Generally the Slavic languages still share more common roots and basic grammar than, say, Germanic languages. (Though Bulgarian and Macedonian have jettisoned noun case.) But their phonologies have diverged quite a bit.
This L vocalized to W is common as an evolution of Dark L in Portugal, dark L continues to be pronounced but there are also places where they were vocalized to w
You said you say "u panni" (or however it's spellt lol) in Sicilian, it ends up being exactly the same logic cuz in Brazil most of our "Os" as articles also sound like Us when we speak fast
The way we name our days of the week comes from the latin used in catholic liturgy: Dominica dies Feria secunda Feria tertia Feria quarta Feria quinta Feria sexta Sabbatum In traditional catholic liturgy, a feria is a common day, that is, a day that is neither the day of the Lord nor a festive day; saturday is named after the sabbath, of course.
@@HedonisticPuritan-mp6xv Yep...we don't want none of that manbo jambo romanic paganism In the next centuries we will replace the planets names for: 1st ball; 2nd ball; Terra; 3rd ball; etc .
The reason we use the number of fairs/markets for the days of the week in Portuguese is because Saint Martin of Braga did not liked that Christians used the names of pagan gods for the days of the week. A council of the Catholic Church in the city of Braga in 563 decided that they would change to Dominica dies (Sunday), Feria Secunda (Monday), Feria Tertia (Tuesday), Feria Quarta (Wednesday), Feria Quinta (Thursday), Feria Sexta (Friday), Sabbatum (Saturday). At first, these names would only be used for Holy Week, but later they ended up being adopted for the whole year. Today we call them Domingo, Segunda-feira, Terça-feira, Quarta-feira, Quinta-feira, Sexta-feira e Sábado, but in everyday life we tend to abandon the "feira" part and say only Segunda, Terça, Quarta, Quinta e Sexta.
Watching this video being brazilian is wild, so many takes I never considered. And I can say for shure that pt-br (brazilian portuguese), is one of the most artistical languages, principally because as a intense and sentimental country we tend to express a lot of emotion thru the words, and there are SO many words and definitions in our vocabulary, its no wonder why the brazilian music is so different and rich. We describe feelings in much specific detail, that other languages do not have synonyms to match that. And being derivative from latin, there are many words in italian, spanish, that have similar words to ours, like "Come un raggio di sole" = "Como um raio de sol" = "Como un rayo de sol"
13:14 those are not markets, but market days, fairs. And Monday is the Second Fair (Secunda Feira) because of course the biggest market day is Sunday, the day of the Lord, Domingo.
The thing about "o" and "a" is that we mostly pronounce "o" as "u" like your Sicilian example so it would be "o pão" (the bread) pronounced as "u pão" and also the "você" co-exists with "tu" in Brazil so depending on where you're at you might hear more tu than você or vice-versa, what will usually change is the conjugation, because "você" is always followed by the third person while there is no actual consensus about what conjugation to use daily with "tu", so you can here some people using the third person or even a completely new conjugation that is closer to the "correct" second person (grammatically speaking) but different still. In Portugal, they tend to use the correct conjugation for both and differentiate the levels of formality (você being the formal one) while in Brazil, they are much more like synonyms so we use "senhor" and "senhora" to be formal
I was born in florianópolis, there we use “tu” with this “new” conjugation that is similar (but different) to the gramatical one: “tu visse?”, “tu fosse” etc. I like these sounds a lot.
@rafaelvalente7212 sim, citei esse exemplo porque em Recife usamos essa mesma conjugação de floripa "tu fosse", "tu visse" etc que virou marca registrada de Recife com o "visse" 😅 não sabia que o sotaque de Florianópolis era próximo ao recifense (acho interessante porque até no resto do Estado e no resto do nordeste não falam assim, só na região metropolitana de recife mesmo)
Adorei tanto o react quanto o vídeo original, que eu não conhecia. Namorei um salernitano uma vez e ele se identificou com meu português brasileiro porque em napolitano é "o cane" e no Brasil " o cão".
14:55 Portuguese, Galician, Aragonese, Ligurian and apperantly sometimes Sicilian and Neapolitan all share this trait of removing the initial L from the definite articles
There aren't any definite articles starting with "l" in Portuguese - our definite articles are "o","os", "a", "as", it doesn't matter the variant you consider.
@zuzuomelete although, to be fair, the L can make a comeback when it not the article o and a, but the homophonic pronouns. Like, "eu o vi" but then "eu fui vê-lo"
@@franciscodefaria I actually find Thiago´s sources to be of decent quality, I don´t take everything that he says at face value, but I have used some sources referenced in his videos to argue against tankies before
@@jmca_power off course you took information that already agrees with you to argue against "communists". thiago braga is a lame and no historian endorses his claims.
@@franciscodefaria Total bollocks. Thiago IS a historian and history professor, with qualifications, and I guarantee he knows what he talks about more than you do. He's one of the best around
Brazilian here, living in Italy and trying to learn it. Nothing can be as difficult for a brazilian learning italian than trying to understand the prepositions... When using Per/Da/Di is one of the most difficult things i've ever had to learn haha. Basically it's becoming memorisation now. Good video btw!
As a speaker of both I can assure you that they are very similar. Sicilian articles, verbs, conjugations, even words sometimes are closer to portugues than italian.
4:26 totally accurate. In fact, I'm from Brazil, and even to me, the portuguese from Portugal sounds like russian. 10:05 In Portugal, the 's' at the end of a word is usually pronounced like 'sh', and it's the same here in Rio de Janeiro, probably because the Portuguese royal familiy and a bunch of noble people came to live here duringthe XIX century.
10:00 I am not Portuguese (but a Brazilian), but this sh sound for "s" is also pronounced in many places in Brazil, especially in Rio and Nordeste (northeast). The sound is not a refracted s, so it is different from the s in Greek. It used to be so in Medieval Portuguese, but it evolved to the sh in Portugal and those places in Brazil or it evolved to the s, similar to the s in English, in many other places in Brazil, such as São Paulo.
Metatron, I just wanted to let you know that I respect you a lot. I'm just a random Brazilian girl, yet watching your videos not only gives me hope for more people with integrity but also to better myself. You would be surprised with how terrible is the push for political agenda in Brazil, I dare to say it's even worse than universities in America. Back in high school, I had a history teacher rip another student's assignment in front of the class because it disagreed with her views. I could give many examples, but this one marked me the most since it happened close to me. I recently watched your reaction video to badempanada (not sure if that was his name) and learned of your academic background and language fluency. It only increased the respect I already had. Except for languages, we are not from the same field of study (mine is art and veterinary) but one day I hope to reach your level in my own fields. I've wasted so much time dealing with my own head already, yet you make me want to get up to fight again. I really look up to you. Thank you.
Language Simp é muito engraçado 🤣 e eu gosto das explicações que ele usa pra ensinar diferentes coisas dos linguagens. Eu também acho que você vai aprender o Português muito rapidinho. 🤓
About the SH sound for the letter S. It's not only common in Portugal. Here in Rio and in a few other places in Brazil it's also common. According to the Brazilian Portuguese Linguistic Atlas, 97% of Cariocas (people borned in Rio - Southeast of Brazil) use that sound. Well, Rio was for some time (1808-18015), capital of the Portuguese Empire (United kingdom of Portugal, Brazil and Algarve). So I can say it was an European capital in the Americans. But you can hear this sound also it in Recife (Northeast), Belém (North), Florianópolis (South). The S (no sounding like SH) is more common in a kind of "standard" Portuguese you see on the news in Brazil, also in São Paulo and many other major Brazilian cities like Curitiba, Belo Horizonte, etc.
I've heard somewhere that the phonem /s/ is most commom both in Spanish and indigenous languages such as Tupi, spoken in SP back then, so the western half of Brazil slowly ditched the european portuguese Sh, while the coast stuck with it. Later japanese and italian immigrations reinforced this sound in SP while german migrants reinforced the Sh sound in some of the south. (BR aqui, respondendo em ingles pra turma acompanhar)
@@UmEditorMarxistasame with the retrograde "r", "caipira", in all the Bandeirante expansion region out of Sao Paulo (Parana, Minas, Mato Grosso, Mato Grosso do Sul, Goiás, Tocantins) - the old "Province of Sao Paulo", before it was broken up into several Provinces during the Empire era. The indigenous population could not pronounce the Portuguese "r" and so ended up rolling the "r" as Americans did. The same happened in Paraguay and Costa Rica, also because of the indigenous population.
@@RomulusMaya didn't know that! I could swear it was some direct influence from US country culture, nice to know that. I'm from MT, here it became rare since today our accent is a mix of northeast and south migrants, our /r/ sounds more like the paranaense/italian accents. (pro tip: seach for sotaque cuiabano and you're in for a good laugh, if you understand it lol
I love your videos. They're always fun and casually informative, no matter what's the topic, so thanks for these uploads! On this particular vídeo I found it very interesting that sicilian sounds more like portuguese then italian, at least in the context provided.
15:20 em alguns casos em português o 'O' soa exatamente como você falou em siciliano! Exemplo: "O siciliano está no carro", pode ser pronunciado "U sicilianu tá nu cahu" 👍
The spam of K as laughting is something that happened a few generations back, and honestly I not sure why, just some silly internet trend. We did and still do laugh using H before a vowel. Haha, hehe, hihi, hoho. Depending of how your laught sound like.
The biggest problem with spamming k Is when you just use it 3 times Like a streamer whos name was "Insert streamer name" + kkk Wich lead to him being banned form twitch
Salve, meu nobre! A great hug from Brazil! EDIT: The days of the week are like that because they come directly from latin. Segunda-feira, for instance, comes from "feria secunda". Then comes "feria tertia", "feria quarta" and so on. The "-feira" particle doesn't actually mean market, it actually shares the same root with words such as "férias" (vacation) or "feriado" (holiday)
9:25 in the past, the final L was pronounced as a dark L in Brazil, but it involved into a U nowadays, although in Portugal the dark L pronunciation is still preserved(which could be a reason why it sounds a bit like some slavic languages)
11:00 I have the same problem, with the Nāhuatl [t͡ɬ]-sound (voiceless alveolar lateral affricate), as Language Simp does, with nasal sounds; and even native speakers of any language have the same and/or related problem, with their own language, I’d guess: They don’t really have their own personal perspective for learning that language, as one’s 2nd language 😅.
If he thinks "Você" sounds fancy, just wait til you see the original word. xD "Você" is actually a shortened evolution of "Vossa mercê", which means "Your grace". Yes, in the past the respectful way you'd call anyone was by "your grace".
The "sh" sound for "s" in European Portuguese is the full one. Not the Madrid intermediate one you refer to, "Rapha" Metraton. However, to complicate things a bit, in some areas of Brazil "s" also sounds like "sh". Rio de Janeiro is the most known case, but it is also like that in the capitals of the States of Santa Catarina (South), Pernambuco (Northeast) and Pará (North/ Amazon region). In the case of Rio, this was due to the massive Portuguese migration to the city starting 1808 when Napoleon invaded Portugal and the Royal Family and courtesans fled to the city, overwhelming the local inhabitants. In the case of Santa Catarina, it is due to the area being settled by colonizers coming from the Azores isles in the Atlantic.
13:22 - Nope. OFFICIALY, yes, Sunday is the 1st day of the week. That's why it's on the western side of the calendar. But everyday people use the work-week convention: Monday's the 1st, Friday's the last and the weekend is sandwiched between consecutive weeks as a separate thing.
Yeah, but OFFICIALLY is "official" for a reason. It's not my problem if people choose the work-week convention. I personally never did but I know people who also don't follow the calendar, so it's ok both ways.
When I was at the airport in Dubai, I heard some people speaking on the distance, and I thought they were Portuguese. I got closer and they were speaking either Russian or something similar. Yes, even I, as a Brazilian, thought Russian sounded like Portuguese.
10:56 I'm not a native Portuguese speaker but I've learned European Portuguese and as far as I know it is just pronounced like English sh. Although the letter s has a few different pronunciations in different situations. Sometimes it is pronounnced like z or even zh
Not exactly. We have the same sound for x as in Catalan, the tongue is arch-shaped and the tip touches lower teeth or the floor of the mouth. The English sound has a much flatter tongue.
8:50 whoever told you that was talking from little experience. It's just the the initial R- and the doublet - rr- sound like an English H in the most important and rich region of the country that is the southeast (maybe the north as well, but I don't really know about the accents from the north) but most people in the south and in the northeast still say the R- and - rr- like the classical way that was equal to Spanish
100% agree, im from Santa Catarina and this section i was "wtf are you talking about?", its more about accent from some regions, here in the south, R and H have Very distinct sounds, and R only hava an H sound when the word itself is not Portuguese.
@@luizfellipe3291 No, you are saying nonsense. No one in the Northeast has Spanish rr. It only really exists in the south, old people of Italian, Syrian and Lebanese ancestry in São Paulo and very very rarely in the Mato Grossos. And in all of those places if loses to glottal pronunciations. The only state where glottal isn't dominant is Rio. And in 1940, Rio and Ceará were uvular, not alveolar like Spanish. There's a small minority of people chiefly in the sertão of Ceará and Piauí who have [ɻ̝̊ ~ ɹ̠̝̊] for rr (but mostly /s/ being aspirated) but that's a Bolivian pronunciation, not the generic [r] of Spanish.
In Rio they say "Pohtugueish" (or poh-tugaysh). Not a retracted S, just a regular SH. And note the added "i", and "h" instead of "r". Other Brazilians would say "Portugueis" with a trilled R, a normal S and the added "i" sound or alternatively ""Portugues" without the added "i" sound. Btw, we have some flexibily, the "O" in "português" can either be pronounced as "o" in "Tom" or "oo" in "Scooby Doo", the latter being more common in Rio. There are also some regions, generally country side or working class, who pronounce the R the same way as an american would (in the middle and end of the word, if at the start of the word you know theyre really from the country side). In Portugal i think they'd pronounce something like "Poo-rtgaysh", with the "oo" part being very subtle, sort of like u is pronounced in some Japanese words, one syllable of the word tends to have the vowels very clearly pronounced while the rest is simplified. but I'm not from Portugal, I'm probably not the most accurate.
Omg you're like me!!! I'm also foreign with a british accent. When i speak i go back and forth between the american accent and the british accent cause my input when i was learning was in both, even though ive never lived in either of those countries. I thought i was just a freak but apparently it's normal lol
From Google .. Macanese Portuguese A dialect of Portuguese spoken in Macau, where it is co-official with Cantonese. About 2.3% of Macau's population speaks Macanese Portuguese, either natively or as a second language
It's accurate. I'm brazilian living in Portugal, when I first arrived here I was always trying to switch to speak English because it was more comfortable to understand. Now a got used to it, and sometimes a even dare trying Portuguese accent. An extra: Brazilian Portuguese has a lot of Italian influence. And yes, s sounds like sh in Portugal, like 'sheish' to say the number 6(seis). I loved this video thank you very much!
Hello Metatron, fun fact concerning the variations in sicilian: la -> a (like in Brazilian Portuguese "a") BUT in Brazilian we pronounce the article "o" like "u" exactly as the scicilian changes from "il" to "u". Identcal phonetic variation! Amazing!!
15:16 We actually only have 'o' for convention, the pronouciation of the article in Portuguese is actually 'u', so "the bread" would be pronounced as "u pão".
@exy-o3z Com exceção de alguns lugares, majoritariamente rurais no RS e SC e talvez PR (provavelmente de mesma origem) e de migrantes originários desses lugares, todos os outros dialetos brasileiros e em Portugal pronunciam 'u'. Na minha opinião, ou eles adquiriram essa pronúncia por influência do espanhol, ou hiper correção por causa da escrita.
@exy-o3z Certo, só tenho duas perguntas pra ti, a junção da preposição 'a' e do artigo 'o' também soa com 'aô', segunda pergunta, a palavra 'e' também soa como 'ê'?
Regarding your comments to the similarity between portuguese and italian I can inform you that you are 100% right. An English friend of mine studied latim languages and he told me long ago, that italian is more similar to portuguese than spanish is.
Link to the original video
th-cam.com/video/3ayiGOHDyyk/w-d-xo.html
Langfocus actually has a vid about Portuguese and Russian sounding similar
th-cam.com/video/Pik2R46xobA/w-d-xo.htmlsi=D77RBlh0M2GA9YHj
Hi Metatron, big fan here. Seeing the so many regional differences in pronunciation makes me skeptic about claims like Ranieri's videos saying "Romans pronounced like this and NEVER like that", specially the terrible video saying "Caio" did not came from Gaius since Romans pronounced the C like G; it is perfectly reasonable that parts of Iberian Peninsula pronounced Caius as it was written and became Caio in Portuguese and other Romance languages, and even if this didn't happen saying the later did not came from the other make no sense at all, since almost every name on Earth changed through the ages, including his (Lukas (Λουκᾶς >>> Luke).
In European portuguese the s in the end of the word is the soft retracted one you said.
We also vocalize the letters of words more true to their sounds. So Legal (legaw or legau sounding in the brazilian is more legalll or even legale in european. Madrid in the brazilian variety looses the final d. But not in the european version where it csn even sound as Madride. Fact Facto has a sound fakto in europe...looses it completely in Brasil becoming fato.
In Brazil they are even loosing the hability to distinguish the words mas from mais (but from more)
A portuguese poet once called brazilian portuguese Portugues com Açucar or Portuguese with sugar on it. And I do love how melodic it is. But I also love the several varieties of european portuguese with the calm slow accent of Alentejo the sibilant accent of Viseu or the clarity and sobriety of the Beiras-Lisbon accent.
I also love the continuity from Galician our twin language. A geographic continuity but also a temporal one that connects us to the very beautiful poetry that is the very first texts we recognise as galaico-portuguese.
in portuguese from Portugal the "s" at the end of a syllable or word is like a french "j" ( never a "dj" as in english) but diferent because it is at the end not at the beggining of the syllable as if would be pronounced similarly as puling air in, not out.
we dont have "dj" as in Brazil, our "l" is the same as in Spanish (south of tagus river), or it is a "dark l" (north of tagus river), never as "u/w"
we have allot of nasalined sounds, they are similar as "aum" in Latin.
our "e" is only pronounced "i" in some very few words (eg: word "e" sounds as an "i,y" meaning "and"), at the end it is pronounced as in spanish (south of the tagus river) or as in french a soft "e" at the end of a word, as not having the letter (north of tagus river).
we have "lh" simillar to the Spanish "ll" without the almost inaudible soft "dj" they make while saying "lh", and we have "nh" exacly the same as "ñ" in Spanish.
we dont have the Arabic sound "h" that Spanish have when they wright "j" or "g+e/i" or as Brazilians say their "r". our "r" is depending on the person and region similar to a French "rr" or similar to the thrilled "r" in Spanish.
the "s" also works as "z" in between vowels, "ss" is always "s" (some words have "z" at the end but is basically an "s" at the end of the word sounding as the inward short "j" (eg: "luz" light
the "c" is like a "k" except for "c+e/i" sounding like "s+e/i", the "ch" is the same as in english "sh".
we speak with a closer mouth in comparison with brazilians.
Brazil as allot, i mean allot of words and expressions from the Amerindians and Africans that we dont have.
edit: forgot to mention "v" and "t", here it is like english "v" (never a "w/u" except for old portuguese written many centuries ago), in the north (Douro river upwards) it is sayd as in Spanish.
the "t" is never "tsh".
I aldo get slightly annoyed when other say portuguese is a cutoff of Spanish. Portuguese descends from the northern peninsular vulgar latin (or latins) or romance language(s) that survive in the area that is not occupied by the moors after 711. Just as castillian does. So a brother language for sure but not us in Portugal trying to be different and making up differences to be separate. It annoys me because it takes dignity from our language (seen as dependent of castillian) but also from the other very beautiful romance languages of the Iberian Peninsula some of which struggle to survive like aragonese or asturo-leonese. Portuguese is a variety or descendent of galician-portuguese (galaico-português) not of castillian
As a brazilian, I can explain why "você" sounds fancy. Its originated as a contraction of "vossa mercê" a form of treatment utilized in portugal to refeer to royal people.
Ohh so like Spanish vuestra merced, in Spanish they say vos
Portugal não usa mais os dialetos chiques originais deles, a gente atualmente é o português mais parecido com o português Imperial, nosso formal é literalmente só um pouco diferente do português colonial
In the interior north of Portugal "vossemecê" is used to address older people in a more respectful way. Lisbon and the coast does not sadly
I wonder, is ”Você” singular or plural? Because ”Ты”, in Russian, means: ”You (Singular)”. 🤔
@@PC_Simoit's singular, plural is "vocês"
Brazilian here
10:30 it's actually a tradition that comes from the Catholic Church. We count the weekdays according to the days of Creation
Segunda-Feira, from the Latin Feria Secunda, which means "second day"
Terça-feira stands for the Feria Tertia, "Third day"
Quarta-feira, Feria Quarta, "Fourth day"
Quinta-feira, Feria Quinta, "Fifth day"
Sexta-feira, Feria Sexta, "Sixth Day"
Sábado, Sabbato, which stands for the Sabbath
Domingo, we take it as the first day of the week, which comes from Dies Domini, which is "Day of the Lord"
Yeah, it originally meant "holy day". Same etymology as "feriado" or "férias" for holidays.
This is not according to our German logic. God created the world and rested on Sunday. So Sunday is the last day of creation and therefore the last day of the week.
It might be because I'm brazilian myself, but upon analysing the other romance languages I think that portuguese is even more closer to Latin itself than Italian for some reason. It's amazing.
Very cool, thanks. Obrigado
Wouldn't the last day be the day of rest since creation was six days?@@alfonsmelenhorst9672
People who speak portuguese:
Portuguese
Brazilians
People from Mozambique
Argentinians who play counter strike, just to argue with brazilians
Dont forget about Dota 2
Dont forget our cousins in angola
🇧🇷🤝🇲🇿
Portuguese speaking countries:
.Portugal
.Brasil
.Angola
.Moçambique
.Cabo Verde
.S.Tomé e Príncipe
.Timor Leste ( língua oficial ainda q não seja falada por todos).
.Guiné-Bissau
@@MariaLePen e tbm mais de 100 mil pessoas que é 15% da população do Uruguai falam "português"
@@Craft07
Lol
Mas não oficialmente ;)
Eu ri tanto vendo esse vídeo que vou até escrever em português e não inglês.
Cara, que fantástico, adorei!
Saudações de Porto Alegre!
É os guri do Metatron cpxxxxx
Eu rachei de rir 😂, legal saber que os gringos acham da nossa cultura
Eu ri muito...
Legal saber que os gringos acham nossa língua muito bonita... E que parece que estamos quase cantando😊😊
Amei o video...
Eu estudo russo, e ele tem razão quando diz que o português do Brasil lembra o russo, eu fiquei encantada, e ainda tem palavras russas idênticas ao português...
Mas como é escrito com outro alfabeto, a maioria não percebe isso😮😮
Kkkkkkk
15:20 Most varieties of Portuguese in Brazil actually pronounce that as "u" as well, even though it's written as "o".
Isn't it pronounced like "u" in all varieties of Portuguese? So also in Portugual and the African parts?
@@JljujubeatsYes. Unless you want to sound intentionally more formal, for some reason, then you'd say it as a very clear "O" sound; otherwise, it's just "U" pretty much everywhere.
In southern Brazil we pronounce the " o" as "o"...😂
@@Leonardo7772012 maybe because of Italian/Argentinian influence?
@@Jljujubeats Italian maybe, argentinan no. People who talk like this are from all around the southern region, from the border with Argentina, Uruguay or Paraguay until the other side, on the Atlantic Ocean
Olá Metatron como você está?
The brazilian fandon is the most loyal and crazy!
Your portuguese is going great! Brasil has the largest group of italians outside Italy!
I´m an oriundi and really like your videos since almost a decade ago... =)
O cabeludo é brabo né!
Oriundi No. 2 here! 🙋♂️
@@VGuyFawkes São Paulo has a large Italian neighborhood and a large Japanese neighborhood. Then the whole south is mixed of German, Polish, Italian, Ukranian, Syrian, Lebanese, Portuguese, Englishmen, etc...
@@rogercruz1547and here all ethnicities and religions live together harmoniously, with the exception of Pentecostal Christians, who are almost in competition to see who is the most Christian of all time, a competition that goes as far as opening a church next to another just to shout that they are more Christian than the other, apart from that and in this, without violence.
@@Wollmann I love how they read about the pentecostes miracle in reverse. Because the bible says the holy spirit helped the disciples speak the language of the people so everybody could understand their preach. Then you peek inside those churches and they are spinning and making nonsense sounds so nobody can understand them, it sounds like they are having an aneurysm.
Brazil mentioned let's goooooooooooo 🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷🦅🦅🦅🦅🐍🐍🐍🐍⚡
LETS GO BRAZIL 🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽
YEAAAH🇦🇷🇦🇷🇦🇷BRAZILLL
LET'S GOOO LATIN BOYZ
Lua mentioned
r/suddenlycaralho
Num vídeo de gringo aprendi que sotaque brasileiro parece um espanhol bêbado falando e o sotaque de Portugal parece um russo raivoso. Concordo totalmente
We also reduce the masculine article O to U when speaking unless we want to emphasise it.
Generally yes
@@marcioreis_ef onde exactamente? estou curioso!
The SH sound is actually very common in Brazil. Specially in Rio, the North and Northeast of Brazil. So "Pessoas" would sound something like "Pessoash"
Something that people don't mention very often
The famous chiado heheh
more like "pessouash"
Well, this SH is more common in Recife than in the rest of the northeast. I cannot speak for the north because I'm not exposed to the varieties from there.
It's pronounced as the voiced Z when the following sound is a voiced consonant or a vowel, and as the unvoiced S when the following sound is a unvoiced consonant. It sounds as the palatalized version only before a T.
People tend to think of Brazilian Portuguese, as 1 single monolithic variant (usually, as Rio de Janeiro (Carioca) or São Paulo accent).
Correction: its not portugal portuguese, its European Brazilian
What u mean?
@@Lau_TLOU it's a joke
@@Lau_TLOU It's kinda of a joke because most people around the world associate portuguese to Brazil instead of Portugal, and portuguese people get kinda mad about that because the language comes from their country.
@@douglassantana7653 now i got it! It's kind of british and american... thanks duu
@@douglassantana7653Portugal? Do you mean European Guyana?
It is a full “Sh” in Portugal, very strong. And we also do in many places in Brazil too, specially in Rio and some areas in North and Northeast
is not sh is retracted
@@FilipeVasconcellosAKAJeeForce Tell that to people from Pará XD
No, it’s not. The sound of the final S is the same as that of the Greek S and that of central/north Castilian, in Spain, a sound between SH e J. However, in Portugal, S also has this SH sound when it is, namely, before T and C (e.g. basta and casca which are pronounced as bashta and cashca). It also has other three sounds, C, Z and J, in words like Senhor, Casa (caza) and Lisboa (Lijboa).
In the northern and central interior of Portugal, this retracted S sound is still used at the beginning of words and the Z sound becomes ZH (cazha instead of caza)
@@joaquimcachulo560 It is not the same as that of the Greek S and that of central/north Castilian, in Spain. It is stronger and more rounded. It is really similar, but no the same. In Portugal and Brazil is definitely not aspirated
I think it's funny how as a native speaker I have no idea of what my language sounds like. When people say it's beautiful or it sounds musical I have no idea what they mean. I think the fact that I can understand it make me incapable of experiencing the pure sound of the language.
Read good literature, specially good poetry and then you'll be able to realize how a language sounds.
There's a few videos on youtube(generally AI) where they mix up the phonemes of portuguese to make nonsense words while keeping the sentence structure and it lets you hear more or less how it sounds to someone who doesnt understand the language, its very cool
@@HedonisticPuritan-mp6xv
Yes!
There's even an italian singer who composed a song to sound like English but make no sense lyrically wise to see if people would still buy it
Adriano Celentano - Prisencolinensinainciusol
@@HedonisticPuritan-mp6xv when I was younger I thought the sims in the game The Sims spoke English, maybe that helps you have some idea (I even tried to learn some words from them lol)
Through training BJJ, I was exposed to quite a bit of Brazilian Portuguese. It’s a very melodic and colourful language. The contrast between Brazilian and Portuguese variations of the language is similar to how Québec French and the French spoken in France are different. Great video, boa!
It's the same thing as with every original accent from Europe and their counterpart in the Americas. The one in the Americas is more open and carefree, the one in Europe is more closed and elegant
@@MW_Asurayes. But the difference between american english and london english is not so big. It's more like...american english and Scottish english
Concordo plenamente com sua opinião sobre: we can like portuguese and spanish, japanese and mandarim! Great video!
You know, it would be really nice if you reacted to this video, "Il TALIAN: Quando il Brasile parla Veneto 🇧🇷 " Some regions in Brazil speak a dialect from Veneto combined with Portuguese to this day. This dialect was prohibited during the
"Portugal exists"
WOOOOOOOOOOOOOOO!! All the sustenance I needed!
No it doesn't
@@joroc Yes, Portugal exists, but not for monkeys.
I think you should react to LangFocus' video on Portuguese (specially the Brazil vs Portugal one), he gives many clues on pronunciation and accents that are very interesting to understand the language.
For clarity if you pronounce "me dá um pão" (give me bread) like he did it can be interpreted either as "give me a penis" or as "beat me up" 🤣
We say "clarity" instead of clearance in this case. In Portuguese, it would usually be said "Para esclarecer" (to clarify) and esclarecimento would be clearness or clarity.
@bhutchin1996 thx :) I'll fix it
I feel like Portuguese is to Italian as Polish is to Russian. Once you decipher the writing system it’s pretty decipherable but to adjust your ears takes rather longer. And Polish also has nasals (ą, ę) and changes L to W (Ł) in certain environments.
I said the same thing before but about Portuguese to Spanish haha
I was just in a Livestream with a native Russian who said he can also generally understand Polish, but reading is obviously different due to the alphabets used. Neato.
@ Generally the Slavic languages still share more common roots and basic grammar than, say, Germanic languages. (Though Bulgarian and Macedonian have jettisoned noun case.) But their phonologies have diverged quite a bit.
@@sazji the two also have definite articles...in form of suffixes!
This L vocalized to W is common as an evolution of Dark L in Portugal, dark L continues to be pronounced but there are also places where they were vocalized to w
You said you say "u panni" (or however it's spellt lol) in Sicilian, it ends up being exactly the same logic cuz in Brazil most of our "Os" as articles also sound like Us when we speak fast
É os guri, não tem jeito
The way we name our days of the week comes from the latin used in catholic liturgy:
Dominica dies
Feria secunda
Feria tertia
Feria quarta
Feria quinta
Feria sexta
Sabbatum
In traditional catholic liturgy, a feria is a common day, that is, a day that is neither the day of the Lord nor a festive day; saturday is named after the sabbath, of course.
That's kinda interesting how we use pagan names in English despite the Christian influence. (I think Spanish also uses pagan names)
@@NeonBeeCat All Latin languages except Portuguese (not sure about romenian) use Roman Gods
@@HedonisticPuritan-mp6xvParabéns!
Quer um biscoito?
@@HedonisticPuritan-mp6xv Yep...we don't want none of that manbo jambo romanic paganism
In the next centuries we will replace the planets names for: 1st ball; 2nd ball; Terra; 3rd ball; etc .
@@HedonisticPuritan-mp6xv Moon will be Archangel Saint Michael ball
We can call Italian speakers i-phones.
Bwahahaha!
Hahahahaha
The reason we use the number of fairs/markets for the days of the week in Portuguese is because Saint Martin of Braga did not liked that Christians used the names of pagan gods for the days of the week.
A council of the Catholic Church in the city of Braga in 563 decided that they would change to Dominica dies (Sunday), Feria Secunda (Monday), Feria Tertia (Tuesday), Feria Quarta (Wednesday), Feria Quinta (Thursday), Feria Sexta (Friday), Sabbatum (Saturday).
At first, these names would only be used for Holy Week, but later they ended up being adopted for the whole year.
Today we call them Domingo, Segunda-feira, Terça-feira, Quarta-feira, Quinta-feira, Sexta-feira e Sábado, but in everyday life we tend to abandon the "feira" part and say only Segunda, Terça, Quarta, Quinta e Sexta.
Please do Japanese next!! It wasnt in that list but he did do one.
Watching this video being brazilian is wild, so many takes I never considered. And I can say for shure that pt-br (brazilian portuguese), is one of the most artistical languages, principally because as a intense and sentimental country we tend to express a lot of emotion thru the words, and there are SO many words and definitions in our vocabulary, its no wonder why the brazilian music is so different and rich. We describe feelings in much specific detail, that other languages do not have synonyms to match that. And being derivative from latin, there are many words in italian, spanish, that have similar words to ours, like "Come un raggio di sole" = "Como um raio de sol" = "Como un rayo de sol"
Love the channel, noble one! Greeting from Brazil!
13:14 those are not markets, but market days, fairs. And Monday is the Second Fair (Secunda Feira) because of course the biggest market day is Sunday, the day of the Lord, Domingo.
The thing about "o" and "a" is that we mostly pronounce "o" as "u" like your Sicilian example so it would be "o pão" (the bread) pronounced as "u pão" and also the "você" co-exists with "tu" in Brazil so depending on where you're at you might hear more tu than você or vice-versa, what will usually change is the conjugation, because "você" is always followed by the third person while there is no actual consensus about what conjugation to use daily with "tu", so you can here some people using the third person or even a completely new conjugation that is closer to the "correct" second person (grammatically speaking) but different still. In Portugal, they tend to use the correct conjugation for both and differentiate the levels of formality (você being the formal one) while in Brazil, they are much more like synonyms so we use "senhor" and "senhora" to be formal
I was born in florianópolis, there we use “tu” with this “new” conjugation that is similar (but different) to the gramatical one: “tu visse?”, “tu fosse” etc. I like these sounds a lot.
@rafaelvalente7212 sim, citei esse exemplo porque em Recife usamos essa mesma conjugação de floripa "tu fosse", "tu visse" etc que virou marca registrada de Recife com o "visse" 😅 não sabia que o sotaque de Florianópolis era próximo ao recifense (acho interessante porque até no resto do Estado e no resto do nordeste não falam assim, só na região metropolitana de recife mesmo)
@deikamaagoon5154 Aqui é igual, o resto do estado também não fala assim. kkkkkkkk
Adorei tanto o react quanto o vídeo original, que eu não conhecia. Namorei um salernitano uma vez e ele se identificou com meu português brasileiro porque em napolitano é "o cane" e no Brasil " o cão".
Thank you for your great comments on Brazilian Portuguese . It's so good to hear that from a foreigner.
Por favor, continue aprendendo português do nosso querido Brasilzão.
14:55 Portuguese, Galician, Aragonese, Ligurian and apperantly sometimes Sicilian and Neapolitan all share this trait of removing the initial L from the definite articles
There aren't any definite articles starting with "l" in Portuguese - our definite articles are "o","os", "a", "as", it doesn't matter the variant you consider.
@zuzuomelete indeed
@zuzuomelete although, to be fair, the L can make a comeback when it not the article o and a, but the homophonic pronouns.
Like, "eu o vi" but then "eu fui vê-lo"
Brazil Mentioned ! I , or better, we hope someday a collab with Thiago Braga
hope not. metatron is a historian. thiago braga isn't and just spread inaccurate historical information.
@@franciscodefaria I actually find Thiago´s sources to be of decent quality, I don´t take everything that he says at face value, but I have used some sources referenced in his videos to argue against tankies before
@@jmca_power off course you took information that already agrees with you to argue against "communists". thiago braga is a lame and no historian endorses his claims.
@@franciscodefaria Total bollocks. Thiago IS a historian and history professor, with qualifications, and I guarantee he knows what he talks about more than you do. He's one of the best around
@@franciscodefaria
Lots of Historians agree with various claims made by Thiago actually
As a brazilian, being called an NPC is really offensive. Mainly because it's true. 😩
Brazilian here, living in Italy and trying to learn it. Nothing can be as difficult for a brazilian learning italian than trying to understand the prepositions... When using Per/Da/Di is one of the most difficult things i've ever had to learn haha. Basically it's becoming memorisation now. Good video btw!
Hahahahahahjaah Brooo, this video was so freaking funny. I love it! 🇧🇷
I wanna see a comparison between Portuguese and Sicilian now
As a speaker of both I can assure you that they are very similar. Sicilian articles, verbs, conjugations, even words sometimes are closer to portugues than italian.
4:26 totally accurate. In fact, I'm from Brazil, and even to me, the portuguese from Portugal sounds like russian. 10:05 In Portugal, the 's' at the end of a word is usually pronounced like 'sh', and it's the same here in Rio de Janeiro, probably because the Portuguese royal familiy and a bunch of noble people came to live here duringthe XIX century.
I wish seeing a collab with you and the youtuber glossonauta. He knows everything there is to know about português..
Honestly, do all the reaction from language simp, I love to see your reaction! 👌🏽👍🏽
10:00 I am not Portuguese (but a Brazilian), but this sh sound for "s" is also pronounced in many places in Brazil, especially in Rio and Nordeste (northeast). The sound is not a refracted s, so it is different from the s in Greek. It used to be so in Medieval Portuguese, but it evolved to the sh in Portugal and those places in Brazil or it evolved to the s, similar to the s in English, in many other places in Brazil, such as São Paulo.
You're saving me watching you guys separately,
Grazie mille 🙏
Next: homosexual italian (french)!
What it bisexual Italian then? Occitan?
Yeah@@vahonenko
Lmao this hit too close
@@vahonenkoor Corsican
🤣🤣
Metatron, I just wanted to let you know that I respect you a lot. I'm just a random Brazilian girl, yet watching your videos not only gives me hope for more people with integrity but also to better myself. You would be surprised with how terrible is the push for political agenda in Brazil, I dare to say it's even worse than universities in America. Back in high school, I had a history teacher rip another student's assignment in front of the class because it disagreed with her views. I could give many examples, but this one marked me the most since it happened close to me.
I recently watched your reaction video to badempanada (not sure if that was his name) and learned of your academic background and language fluency. It only increased the respect I already had. Except for languages, we are not from the same field of study (mine is art and veterinary) but one day I hope to reach your level in my own fields. I've wasted so much time dealing with my own head already, yet you make me want to get up to fight again. I really look up to you. Thank you.
As a Brazilian who teaches English, lived in Sicily and now lives in Germany, I feel all the linguistic pain 🤣
Language Simp é muito engraçado 🤣 e eu gosto das explicações que ele usa pra ensinar diferentes coisas dos linguagens. Eu também acho que você vai aprender o Português muito rapidinho. 🤓
About the SH sound for the letter S. It's not only common in Portugal. Here in Rio and in a few other places in Brazil it's also common.
According to the Brazilian Portuguese Linguistic Atlas, 97% of Cariocas (people borned in Rio - Southeast of Brazil) use that sound.
Well, Rio was for some time (1808-18015), capital of the Portuguese Empire (United kingdom of Portugal, Brazil and Algarve). So I can say it was an European capital in the Americans.
But you can hear this sound also it in Recife (Northeast), Belém (North), Florianópolis (South).
The S (no sounding like SH) is more common in a kind of "standard" Portuguese you see on the news in Brazil, also in São Paulo and many other major Brazilian cities like Curitiba, Belo Horizonte, etc.
Yes, it is a defining feature for the Carioca variety. Usually remembered across brazilians as it’s notoriest specificity.
I've heard somewhere that the phonem /s/ is most commom both in Spanish and indigenous languages such as Tupi, spoken in SP back then, so the western half of Brazil slowly ditched the european portuguese Sh, while the coast stuck with it. Later japanese and italian immigrations reinforced this sound in SP while german migrants reinforced the Sh sound in some of the south. (BR aqui, respondendo em ingles pra turma acompanhar)
@@UmEditorMarxistasame with the retrograde "r", "caipira", in all the Bandeirante expansion region out of Sao Paulo (Parana, Minas, Mato Grosso, Mato Grosso do Sul, Goiás, Tocantins) - the old "Province of Sao Paulo", before it was broken up into several Provinces during the Empire era. The indigenous population could not pronounce the Portuguese "r" and so ended up rolling the "r" as Americans did. The same happened in Paraguay and Costa Rica, also because of the indigenous population.
@@RomulusMaya didn't know that! I could swear it was some direct influence from US country culture, nice to know that. I'm from MT, here it became rare since today our accent is a mix of northeast and south migrants, our /r/ sounds more like the paranaense/italian accents.
(pro tip: seach for sotaque cuiabano and you're in for a good laugh, if you understand it lol
Non ho potuto aspettare un secondo per vedere questo video!, un grande abraccio dalla Costa Rica.
Escutaram o chamado irmaos ? Fomos convocados
Spicy Spanish 😂 I love it.
The Portuguese at the beginning was so good, I think you have a talent to speak Portuguese 😊
Abraços ❤
I believe the brazilian portuguese sounds like "singing" due to the influence of the huge italian immigration a century ago.
I love your videos. They're always fun and casually informative, no matter what's the topic, so thanks for these uploads!
On this particular vídeo I found it very interesting that sicilian sounds more like portuguese then italian, at least in the context provided.
15:20 em alguns casos em português o 'O' soa exatamente como você falou em siciliano! Exemplo: "O siciliano está no carro", pode ser pronunciado "U sicilianu tá nu cahu" 👍
LETS GOOOOO, i watched it and saw ur video recommended
The spam of K as laughting is something that happened a few generations back, and honestly I not sure why, just some silly internet trend. We did and still do laugh using H before a vowel.
Haha, hehe, hihi, hoho. Depending of how your laught sound like.
The biggest problem with spamming k
Is when you just use it 3 times
Like a streamer whos name was
"Insert streamer name" + kkk
Wich lead to him being banned form twitch
Great review, you've got a follower. :-) Regards from Brazil! 😉
Salve, meu nobre! A great hug from Brazil!
EDIT: The days of the week are like that because they come directly from latin. Segunda-feira, for instance, comes from "feria secunda". Then comes "feria tertia", "feria quarta" and so on. The "-feira" particle doesn't actually mean market, it actually shares the same root with words such as "férias" (vacation) or "feriado" (holiday)
Tu acredita que so entendi isso faz uns meses? Eu entendia ele dizer hello number ones
@@raphdorth Eu sempre entendi 'number ones'1️⃣ também, enquanto ele falava noble ones kkkkkkkkk
Isn't "mandar um salvê" like "to give (someone) a shoutout/greeting" in English?
@@bhutchin1996 Can be just a greeting, yes, a more formal one.
@@nerdragon2649 Valeu! Once I saw a Brazilian rapper say that and I interpreted it as to gove a shoutout to someone.
Very good!
Salutes from Brazil.
Make more videos speaking in Sicilian bro, also thx for the Portuguese video, I am Brazilian ntw
I do agree Portuguese is spicy Spanish, specially the Brazilian Portuguese. But I do love both languages!
Sim, tudo perfeito.
Hurray. I was waiting for that
9:25 in the past, the final L was pronounced as a dark L in Brazil, but it involved into a U nowadays, although in Portugal the dark L pronunciation is still preserved(which could be a reason why it sounds a bit like some slavic languages)
11:00 I have the same problem, with the Nāhuatl [t͡ɬ]-sound (voiceless alveolar lateral affricate), as Language Simp does, with nasal sounds; and even native speakers of any language have the same and/or related problem, with their own language, I’d guess: They don’t really have their own personal perspective for learning that language, as one’s 2nd language 😅.
If he thinks "Você" sounds fancy, just wait til you see the original word. xD
"Você" is actually a shortened evolution of "Vossa mercê", which means "Your grace". Yes, in the past the respectful way you'd call anyone was by "your grace".
Usted in Spanish has the same evolution (vuestra merced)
@user-fu7zf4ck9z oh cool :D
You mentioned Brasil, and so, me and my brothers Brasilians shall appear.
We came to boost your video... As the good Lord made us to do.
LETS GOO I love metatron checking out Portuguese
The "sh" sound for "s" in European Portuguese is the full one. Not the Madrid intermediate one you refer to, "Rapha" Metraton. However, to complicate things a bit, in some areas of Brazil "s" also sounds like "sh". Rio de Janeiro is the most known case, but it is also like that in the capitals of the States of Santa Catarina (South), Pernambuco (Northeast) and Pará (North/ Amazon region). In the case of Rio, this was due to the massive Portuguese migration to the city starting 1808 when Napoleon invaded Portugal and the Royal Family and courtesans fled to the city, overwhelming the local inhabitants. In the case of Santa Catarina, it is due to the area being settled by colonizers coming from the Azores isles in the Atlantic.
I've waited so much for this video
13:22 - Nope. OFFICIALY, yes, Sunday is the 1st day of the week. That's why it's on the western side of the calendar. But everyday people use the work-week convention: Monday's the 1st, Friday's the last and the weekend is sandwiched between consecutive weeks as a separate thing.
Yeah I thought I've never heard Sunday been the first, I'm from the uk though so not sure if different in America
Yeah, but OFFICIALLY is "official" for a reason. It's not my problem if people choose the work-week convention. I personally never did but I know people who also don't follow the calendar, so it's ok both ways.
Ur accent is actually very fine. Can you get further on this content? Parabéns!
as a mexican, i can understand ppl from portugal, speaking portugese, better than o can understand brazilians. i dont know why
I have watched everything Language Simp has done already and I love being able to re-enjoy them here!
When I was at the airport in Dubai, I heard some people speaking on the distance, and I thought they were Portuguese. I got closer and they were speaking either Russian or something similar. Yes, even I, as a Brazilian, thought Russian sounded like Portuguese.
"As a Brazilian..."
Yes, I will start like that. Cheers from Brazil! God bless you all!
10:56 I'm not a native Portuguese speaker but I've learned European Portuguese and as far as I know it is just pronounced like English sh.
Although the letter s has a few different pronunciations in different situations. Sometimes it is pronounnced like z or even zh
Not exactly. We have the same sound for x as in Catalan, the tongue is arch-shaped and the tip touches lower teeth or the floor of the mouth. The English sound has a much flatter tongue.
review the French one! (I love both Brazilian Portuguese and Spanish!)
8:50 whoever told you that was talking from little experience.
It's just the the initial R- and the doublet - rr- sound like an English H in the most important and rich region of the country that is the southeast (maybe the north as well, but I don't really know about the accents from the north) but most people in the south and in the northeast still say the R- and - rr- like the classical way that was equal to Spanish
100% agree, im from Santa Catarina and this section i was "wtf are you talking about?", its more about accent from some regions, here in the south, R and H have Very distinct sounds, and R only hava an H sound when the word itself is not Portuguese.
What? I have never heard a Northeasterner have any voiced pronunciation of rr. Not even uvular, let alone alveolar.
Basically, the same deal, as in Classical Attic. Except, in Classical Attic, the ”Ρ-” and ”-ρρ-” are still trills, just voiceless. 🤔
@@AnarchoPinkoEuroBr But that's what I said. It is like the Spanish R and -rr-
@@luizfellipe3291 No, you are saying nonsense. No one in the Northeast has Spanish rr. It only really exists in the south, old people of Italian, Syrian and Lebanese ancestry in São Paulo and very very rarely in the Mato Grossos. And in all of those places if loses to glottal pronunciations. The only state where glottal isn't dominant is Rio. And in 1940, Rio and Ceará were uvular, not alveolar like Spanish. There's a small minority of people chiefly in the sertão of Ceará and Piauí who have [ɻ̝̊ ~ ɹ̠̝̊] for rr (but mostly /s/ being aspirated) but that's a Bolivian pronunciation, not the generic [r] of Spanish.
Oh my god, this guy is awesome I am subscribing.
Many portuguese didnt lime the joke, even a big youtuber! And they went ballistic in the comments of the video!
I like these videos - definitely do more!
In Rio they say "Pohtugueish" (or poh-tugaysh). Not a retracted S, just a regular SH. And note the added "i", and "h" instead of "r". Other Brazilians would say "Portugueis" with a trilled R, a normal S and the added "i" sound or alternatively ""Portugues" without the added "i" sound.
Btw, we have some flexibily, the "O" in "português" can either be pronounced as "o" in "Tom" or "oo" in "Scooby Doo", the latter being more common in Rio.
There are also some regions, generally country side or working class, who pronounce the R the same way as an american would (in the middle and end of the word, if at the start of the word you know theyre really from the country side).
In Portugal i think they'd pronounce something like "Poo-rtgaysh", with the "oo" part being very subtle, sort of like u is pronounced in some Japanese words, one syllable of the word tends to have the vowels very clearly pronounced while the rest is simplified. but I'm not from Portugal, I'm probably not the most accurate.
In Portugal they never add the epenthetic [ɪ̯] before a sibilant.
Omg you're like me!!! I'm also foreign with a british accent. When i speak i go back and forth between the american accent and the british accent cause my input when i was learning was in both, even though ive never lived in either of those countries. I thought i was just a freak but apparently it's normal lol
O cara é o maior hater de Portugal kkkkkkk
Exceto que ele faz isso com todos os países
From Google ..
Macanese Portuguese
A dialect of Portuguese spoken in Macau, where it is co-official with Cantonese. About 2.3% of Macau's population speaks Macanese Portuguese, either natively or as a second language
10:05 In some areas from the North of Portugal they still preserve the retracted S pronunciation
great video!!! You've a brazilian fan!!!
6:13 This guy definitely is gonna get robbed if he moves to Rio de Janeiro 😂😂
as a brazilian, great pronunciation, from you and language simp
I haven't laughed this hard watching a TH-cam video since TH-cam was in black and white!!! 😂😂😂 I'm Brazilian BTW. This guy got us.
The holy land 🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷
It's accurate. I'm brazilian living in Portugal, when I first arrived here I was always trying to switch to speak English because it was more comfortable to understand. Now a got used to it, and sometimes a even dare trying Portuguese accent.
An extra: Brazilian Portuguese has a lot of Italian influence.
And yes, s sounds like sh in Portugal, like 'sheish' to say the number 6(seis).
I loved this video thank you very much!
Brazil mentioned 🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷
Hello Metatron, fun fact concerning the variations in sicilian: la -> a (like in Brazilian Portuguese "a") BUT in Brazilian we pronounce the article "o" like "u" exactly as the scicilian changes from "il" to "u". Identcal phonetic variation! Amazing!!
I vote Chinese.
I agree with you.
@@justguy-4630 agreed
Funny, because Chinese can't vote 😂
@@luciano12sa it's so deep that it's not funny anymore.
Ah, I see we are once again summoned.
15:16 We actually only have 'o' for convention, the pronouciation of the article in Portuguese is actually 'u', so "the bread" would be pronounced as "u pão".
@exy-o3z Com exceção de alguns lugares, majoritariamente rurais no RS e SC e talvez PR (provavelmente de mesma origem) e de migrantes originários desses lugares, todos os outros dialetos brasileiros e em Portugal pronunciam 'u'. Na minha opinião, ou eles adquiriram essa pronúncia por influência do espanhol, ou hiper correção por causa da escrita.
@exy-o3z Certo, só tenho duas perguntas pra ti, a junção da preposição 'a' e do artigo 'o' também soa com 'aô', segunda pergunta, a palavra 'e' também soa como 'ê'?
Regarding your comments to the similarity between portuguese and italian I can inform you that you are 100% right. An English friend of mine studied latim languages and he told me long ago, that italian is more similar to portuguese than spanish is.
If you wanna sound less informal and more like a local, these days we brazilian greet each other by saying "eaê beleza?!"