As a Brazilian, of all the Spanish accents, Argentina's is the most difficult, even the ones on TV, which should be the most neutral, many speak Chilean and Puerto Rican , but it depends on their level of study and Their desire to be understood by not using slang, Chilean Spanish neutral is very easy to understand, while even the most educated Argentine can be difficult to understand. The easiest to understand for me are the Peruvians and Mexicans
I guess it all comes down to exposure. I'm also brazilian and I love the accent from Argentina, it's very easy for me to understand it but it's because I studied spanish with an argentine teacher for 2 years, and that's the accent I try to replicate as well. I haven't really listened to a lot of Chilean content so it's more difficult for me.
Sabes esa es una fama tonta porque solamente está teniendo en cuenta los modismos. Si usted hablara con modismos con un colombiano no le entendería. Los acentos más terribles son aquellos donde no se vocaliza. Que en todos los países hay uno regional. A Nivel de país los acentos más terribles son el boliviano serrano, el puertorriqueño y el cubano.
The problem with the Colombian in this tier list is that you put a clip of a Peruvian journalist speaking with Sofía Vergara, who is from Barranquilla. Barranquilla is on the Caribbean coast and the dialect there shares a lot of features with Cuban and other Caribbean varieties (the costeño dialect). But when people say Colombian is one of the easiest to understand, they usually refer to central Andean Colombian dialects, especially those from Bogotá, Medellín and Cali.
Yes Colombian spanish dialects vary a lot depending on the region, I saw once that it was because we are in between the caribbean, andean and central american general varieties
I mean, he picked a famous colombian, and she is indeed colombian. If you think of famous colombians, shakira, gabriel gm, sofía they are all caribbean… so? Is colombian accent, you can’t claim it isn’t.
Paraguayan Spanish is one of the most difficult versions of Spanish to understand, if not the most difficult. You picked a sample with two well-spoken Paraguayans on an intellectual TV programme. Try an average Paraguayan who works at the local market stall. Even if they're not using any slang or Guarani vocabulary, it'll be harder to understand than the Spanish of an equivalent Mexican or Colombian person.
Do you Know that the Caribbean accent ( Cuba, República Dominicana, Puerto Rico and Venezuela) are variations from the accent of the Canary Islands. 🇮🇨🇵🇷🇨🇺🇩🇴🇻🇪
We puerto rican only change the r for l at the end of each syllables. Not when the syllables start with r, the word with letter r and even less when there is double rr. That is called lamdacismo which we got it from andalucia and canary island.
@@adrianb3868 By "Colombians" that sound like the countries you've mentioned, I think you mean Caribbean Colombians. Andean Colombians do NOT sound like these others.
At 0:03 that is NOT Equatorial Guinea but just regular Guinea, sometimes called Guinea-Conakry (they're a French speaking country). Eq.Guinea is further south between Gabon and Cameroon.
@@--julian_ spain's spanish differs completely depending on where you're landing, though. I've noticed that different dialects in other spanish speaking countries aren't different enough for a learner to have extra trouble understanding people from different regions or even just notice the difference at first.
@moonieri I disagree. for me as a native Spanish speaker most accents in Spain sound relatively similar with few exceptions (Canary Island, Andalucía). so the same applies to Spain: if you're used to the Iberian accent then most of Pain's dialects will be easy. but if you're used to a Norteño from Mexico accent then hearing someone from the south of Mexico or the center or Yucatan will sound quite different
I'm from Uruguay and I like the Peruvian accent too. Someone here said they sound like the Latin movie dubs and I agree. They sound different but pleasant and familiar. I don't know how to explain it lol..
@@ulifigueroasalgado7496 la verdad que los doblajes son un asco, no por el acento sino que doblan tambien los sonidos que no suenan nada que ver al original, alto cringe
@@ulifigueroasalgado7496 directamente no los escucho porque no me gustan, pongo el idioma original con subtitulos, no se de que te ofendes tanto la verdad, por lo menos son mejores que los de españa, esos si que no puedo ni escuchar ni un segundo, menos mal que se puede cambiar la configuracion de todo ahora y no me tengo que aguantar los doblajes, en general hablo, son todos una mierda, lo mejor es el idioma original siempre
@@arnaul_de_lapras5853 tienes razón, diría q español andaluz es mucho mas difícil entender q muchos acentos d Sudamérica. Obviamente esta persona no es d España o tal vez no haya ido a Andalucía
@@slidersproductions exacto, no digo que sea más complicado que los de toda hispanoamerica pq es muy grande (y yo personalmente no entiendo a los venezolanos) pero en un top 10 debería estar.
The Paraguayan Spanish has like two levels. As long as we stick to Spanish without adding too many words in Guaraní, it can be very easy to understand-let’s just call that "Paraguayan Spanish." The problem is when people start mixing in a lot of Guaraní. This mix is called Jopara (the "J" sounds like a "Y" in Spanish, and accents work a bit differently, so it’s pronounced more like "Yopará" in Spanish). It’s actually more of a spectrum-some people mix in more Guaraní than others. If you’re not familiar with common Guaraní words, you might get a bit lost- But don’t worry if you want to visit, many Paraguayans can just switch to Spanish words if needed. We also use words that might sound unusual to other Spanish speakers or Spanish learners. For instance, we use "luego" kind of like "indeed" in English, to emphasize something. For example, "Él es paraguayo luego" would mean something like "He is indeed Paraguayan" or "He is Paraguayan for sure." Another feature is that we heavily use le instead of lo or la. For example, "Yo le vi ayer" (I saw him/her yesterday) works regardless of whether it’s a guy or a girl, and "Yo le voy a llamar" (I’m going to call him/her) replaces lo/la with le. This is called leísmo-the RAE doesn’t really like it, but that’s how we speak, haha. The accent also varies a bit outside of Asunción, the capital city. In some cities near Brazil, like Ciudad del Este, you might even hear some Portuguese mixed in.
I'm Argentinian, I don't think Paraguayan accent is easy, he's no idea what he's saying 😂😂😂 probably most Paraguayans I've met do what you said, mixing with Guaraní. But even if they don't, I don't think is an easy accent if you aren't a native speaker.
@nadiapitarch5870 Yeah, it also depends on the area. There are some accents from Asunción that even I have to pay a lot of attention to understand. Sometimes, the ones that don't live close to Asuncion, we pick on "Asuncenos" for that. I think the accent from Encarnación would be much easier to understand for an Argentinian. But yeah, I might be biased since I obviously heard the accent all my life.
Leísmo is also much a common attribute of Spain Spanish. Le vi is heard more than lo/la vi, but it depends on the part of Spain. Also, laísmo is a thing in parts of Spain, especially Madrid. When I hear "La dije que ..." while visiting Madrid, it's like fingernails on a chalkboard.
@@nadiapitarch5870lo peor es que hablan muy cerrado. Siento que el guarani es un idioma de sonidos muy parecidos todos(yo no les entiendo ni jota y mi pareja es de paraguay) y cuando habla en castellano ni le entiendo tampoco por lo cerrado que hablan.
Mexico has a bunch of different "Mexican" accents. That man was probably from Yucatan. Each state basically has their own accent. I'm from Sonora and but was born/grew up in Arizona so my accent is all over the place 🤷♂️
Así es, tomaron el acento de una persona de un estado en especifico y no quiero sonar racista o clasista pero ese señor quizás contrabajos termino la primaria
@@ulifigueroasalgado7496 cada lugar tiene un acento, dentro de un país puede haber miles de acentos, además, tu comentario sobre la primaria fue desatinado.
Heyyy im from uruguay, and yes, its very simmilar to the argentinian spanish, due to the same migrations waves we shared 😊specially on the rio de la plata area, montevideo / buenos aires, are pretty much closer culturally than other regions. That being said, argentine recieved more italian migrants than uruguay did, thats why we locally say that they sound more passionate and they are the extrovert sibiling, while we are the introvert one. We are from the same "house", with same cultural elements, when we cross borders it feels like an extension of our own country both sideways, but they are more expressive about everything. and congrats, its fascinating how accurate youve been about the whole tier, almost as if you think like we do 😊
As a Dominican, I can say that sometimes it's even hard for me to understand when people speak. Cuz we speak so fast and literally cut every word (Seriously tho, every word). And the biggest problem with the Dominican accent is that we use lots of slang terms in every sentence, so much so that there are a bunch of slang terms whose meaning I don't know, but they're commonly used in daily life
Every region* Not just country... As a Colombian, people from coast speak totally different from people in the south or some regions. Coast accent from Colombia is very similar a venezuelan one but with Colombian slangs. But "Paisa" or "Rolo" accent are way different being rolo from Bogotá D.C a high tone, but paisa being A lower tone and slower.
@@Santyxs-jr6fe En Venezuela también hay diferentes acentos, al igual que en todo los países, y al acento que te refieres es el caraqueño, el que habla en las regiones central y capital, en el resto de Venezuela no hablan así, además, el acento caribeño de Venezuela es diferente al de la islas y el costeño de colombia, solo en la entonación se parecen, en el dialecto informal y marginal, ya el mas decente, (no necesariamente formal) es diferente, en especial en la conjugación de palabras, donde se pronuncian todas las sílabas y letras correctamente, solo la s es un poco mas débil, pero no se pronuncia como j se oye que es una s, pero una s aspirada, pero hay personas que si la pronuncian correctamente.
@@josehdz7743Eso no tiene nada que ver. Simplemente Perú no ha tenido el interés de competir en la industria del doblaje, aún así hay varios peruanos que se fueron a México y obtuvieron papeles en series decentes, el que más recuerdo ahora es el papel de Marge Simpson interpretado por la gran Nancy Mackenzie que en paz descanse. En fin, todos los paises tenemos acentos pero si en el algo destaca el Limeño es que es de los pocos en pronunciar todas las consonantes y comerse menos letras. También considero que el Acento Quiteño y el de CDMX están a la par.
@@iendi998 Otra tontería más! "Perú no a tenido interés de competir en la industria del doblaje" jajaja jajaja jajajaja Perú es una economía tan pequeña que ni aunque tuviera interés lo hubiera logrado. El "acento neutro" se nombró así porque fue el que es más claro no porque no tenga acento. Pertenece al centro de México no a Perú (aunque no tenía interés según tu jajaja) Lo hablamos más de la población que tiene TODO Perú ! El acento limeño tiene una entonación que es facil de identificar Primero alcancen una población adecuada y un peso económico sobresaliente antes de querer imponer algo.
@@josehdz7743 🤦 No existe acento neutro baboso, solo el menos marcado y es verdad que a más población mayor economía pero también es sinónimo de más pobreza, sobretodo en México donde las riquezas están muy mal distribuidas. En fin, no entiendo como pasamos de hablar de acentos a economía.... 🤦 Tener una gran industria de doblaje no es sinónimo de un buen acento, Venezuela probablemente tiene la segunda industria más grande de Latam y tienen un acento muy marcado. Además, no estoy imponiendo nada, es el punto de vista de los extranjeros sobre nuestro acento Limeño, yo también cuando he salido del país he recibido elogios tanto de hispanohablantes como de angloparlantes respecto a mi acento y pronunciación. Por último, claro que nuestro acento también es fácilmente distinguido en la región, todos los Sudamericanos podemos distinguirnos por eso, la unica diferencia está en quien pronuncia mejor las palabras y se le entiende con más facilidad. Así que deja de pelear x nada ansioso.
as a peruvian w the limeño accent, tysm for the compliment lmaoo we do have a very neutral accent, i'd say, but mostly here in lima. we have quite a diverse country, so accents may vary depending on which part of peru you are :D
Cierto, trabajo con personas de diferentes países y muchos me dicen que no hablo como peruana, pero me ha tocado tratar con límeños y me sacan al toque el acento limeño.
The thing with this, is that it's completely dependent on what variety you learned. Since most people learn something closer to Spanish from Mexico DF or Madrid, the varieties that are further from those are seen as the most difficult. For instance, even in Spain, the Andalusian variety is probably closer to the Spanish of Chile than that of Madrid in some ways. So if one learned Andalusian instead, Chilean Spanish would probably seem a lot easier. But as a native speaker from Argentina, I also feel that Caribbean varieties in general are the hardest, lol. But that's just WRT pronunciation. I think that in regard to understanding, the vocabulary is more important that the pronunciation. One can adapt to pronunciation with some exposure, but the vocabulary requieres more work. About accents in English and Spanish, for Spanish it seems that what changes from one accent to the other is mostly consonants, while in English it's the vowels that throw you (me) off the most. Sure, some Scottish people can roll their Rs, some Brits maybe pronounce the Ts as glo'al stops, but when an o turns into an a or something like that, I don't even recognize the word.
The most neutral Spanish would be from Peru, totally agree with you. 1/3 of Peruvians live in Lima (the most common Peruvian accent) and their accent is so elegant.
Don't exhaust yourself, I advise you to learn a dialect of Spanish (any one!) and ALWAYS remain faithful to it. I assure you that other Hispanics will make all the necessary efforts to understand you in the dialect you have learned, since dialectal differences are minimal among Hispanics. And not only that, but also, for pure economy of communication, it will always be easier for Hispanics to make the effort to understand you in the dialect you have learned than to teach you their own. Expecting 590 million Hispanics to speak exactly the same is stupid. It is the language learner who must make the necessary efforts to understand and adapt to the circumstances of the speakers of the language he is learning... and NEVER the other way around!
My man, you picked a very particular “Mexican” accent. That guy is from the Yucatán Peninsula and relatively few people talk like that. Something from Mexico City would have been more appropriate!
I am Chilean, and I don't know which is the most difficult, but there is a fact that I have realized. And that is the fact that no foreigner can imitate the Chilean accent well. No one can sound like a native if they are not born here. But for a Chilean, imitating an Argentinian, Cuban, Mexican, or Colombian is easy. And I think the accent that sounds funniest is the Dominican one. And the easiest to understand, I think it could be the Peruvian one.
Si te refieres a los extranjeros no hispanos... pues hace no tanto vi una youtuber (no con tantos seguidores, no recuerdo el nombre del canal) creo que era Rusa que hablaba "Chileno" y si no hubiera dicho que era no hispana la hubiera tomado como chilena nativa, aunque como no soy chileno no puedo garantizarlo. Saludos de Perú.
Literalmente en mi vida he escuchado a UN extranjero hacer un chileno casi perfecto, fue un actor colombiano (?) En cuanto al acento chileno, creo que si no fuese porque hablamos a la velocidad de la luz no habría tanto drama con nuestro acento, si a final de cuentas todos los dialectos tienen modismos. Y concuerdo con que el peruano es el mas fácil.
Of course Colombians would say that, they don’t know how we hear their accent and men speaks like they’re gays, but they wouldn’t know that would they?
The thing about Cuban accent is that most people just analyze the accent from Havana, in other places in Cuba our Spanish is on a neutro level. The clip is from a girl from Havana, they tend to speak too fast and sometimes you can't even understand a thing because they skip "s" and "t" and whatever letter, the pacing is too fast. In Camagüey which is where I'm from (is a province in Cuba) our Spanish is more understandable and it has not a defined accent
I'm from Miami, FL and my father is from Matanzas but he speaks like a Miami Cuban. Everyone just ties all Cuban accents to Havana/Miami. I'd like to hear people from Cuba from other places.. and that would be fun to listen to.
@@BluuSkyz there are different accents in Oriente, its not the same in Santiago, LasTunas o Holguin. not I will say that in cuba the Best pronuciation is from people from Camaguey and Santis Spiritus.
Puerto Rico, Dominicana, Cuba, Mexican Caribbeans, Central America Caribbean, Colombian Caribbean, and Venezuela have the same accent. That accent is originally from the Canary Islands, and we keep it; we do not modify the original.
As a Cuban, I can say that Cubans, in addition to speaking quickly, omit the letter s in the middle or at the end of a word, pronounce the r softly, change the r to the l and vice versa, omit the r or the l, doubling the following consonant, and frequently omit the d. The Cuban accent is a hybrid variation between the Andalusian and Canarian accents.
El acento de Perú most crear!!! For who???. Yo hablo español y el poder acento para entender es el Andaluz!!!@ y el mejor acento de toda la lengua castellana es ta en colombia en el valle de Junín!!!!!
lmao no way in hell you think chilean and dominican accents are more intelligible than cuban 😭😭 even argentinian and uruguayan accents are a bit of a stretch tbh
¡atención! Todos los países latinos nos entendemos totalmente como un estado americano del este a oeste , las diferencias son pocas y coloquiales. El español nos une fuerte y legible entre todos.
I've been to PR, DR, Colombia and Spain. When I was in Andalucia spain that was without a doubt the hardest Spanish i've came across. Argentian spanish is a close second.
As an Argentine national , who was raised in Colombia, Venezuela, Bolivia and the States -- the first and only time in my life I could not understand a Spanish speaker was in SPAIN. Been living in Madrid for a little over a year, and still not used to it.
I’m Spanish living in USA and I’ve to say that the most difficult Spanish speakers are: a) Cuban B) Dominican 3) Chile, the first two are “bocones” ( big mouth) while Chilean is really hard to understand them, the easy one are Argentina / Colombia.
Uruguayan and Argentinian accent are the same! At least the Argentinian accent that you picked (the rioplatense one) is exactly the same as the most common Uruguayan accent (that is called rioplatense as well). It doesn't make any sense that they are categorized different.
That's true, I'm from Argentina and even I confuse a Uruguayan with an Argentinian from Buenos Aires, I can only tell them apart because uruguayans sometimes use "neutral spanish" words, and some slang words, but other than that they are identical.
@@crissaksida yupp, accent, entonation and pronunciation are pretty much identical. Some slang words change. Born and raised in Bs As my whole life and I don't distinguish Uruguayans by accent, only by words, like ta or bo. They're always saying ta every 2 or 3 sentences.
I am between b1 / b2 and for me Easiest : Peruvian in the middle : Mexican and Colombian (If you don't care slang) hardest : Spanish from Spain (very fast and bla bla bla bla style) also can be puerto rican / cuban
With all the respect, if you are a native Spanish speaker, you will be able to understand all the accents and probably just get used to some specific slangs. For instance, in Mexico "Que Pedo" means "What's up??, "Aguas" is "Be careful" , "Ando Bien Pedo" translates as "I'm drunk". Cuba, "¿Qué volá?' - What's up?, "Estoy arranca'o" means "I'm broke". However, mostly, regular Spanish will be understood for all Spanish speakers. If you are not a native speakers you will find easier those accents that you are exposed to.
The thing is here in Paraguay is nearly IMPOSSIBLE finding someone not using Jopara (Spanish and Guarani mixed) or Guarani slangs. Even if you know nothing about Guarani you'll use Guarani slangs. I've been in the capital, north, west, south, east and everywhere in this country and 99 out of 100 people you reach speaks Jopara or use Guarani slangs like ''pio, ta, piko, ko, kore, gua'u, mba'e, etc.''. We can speak good, natural or 'formal' spanish (howerver you wanna call it) but we just don't want and feel more comfortable using Guarani, Jopara or Guarani slangs. It's cultural and it's a way to keep our native language alive.
I loved your video! 🎉 I think it is a complicated thing to do, because the difficulty to understand depends on the accent, but also on the region (usually, there are many different accents in the same country) and the person we are analyzing. For example, in the clip you showed, in my opinion, the Uruguayan guy sounds exactly like an Argentinian (and I am an Argentinian). But he speaks slower and clearearer than Messi. That's why you concluded that Uruguayan accent is easier than the Argentinian. But I think we'll always have those problems if we want to classify the diferent accents. In general, I agree with you! I think the peruvian is one of the easiest to understand!
I am Chilean and I don't know which one is the most difficult, but in one moment of my life, I spent a lot of time with different native Spanish speakers. I was the only one who had to speak the more neutral I could, because they couldn't understand my pronunciation, slang and speed, all together 😢 on the other hand, I could understand them perfectly, without them having to change their accents so, this gives an idea of the situation...
As a native Spanish speaker from Colombia, just as any language, every Spanish accent is so different in every region of every country. Like here in Colombia we have Paisa (beautiful accent very relaxing to listen to) We have Costeño from the coast and it sound more "rude". We have other accents that drop their Ss and Ds but besides that, Colombian is easy and love it cuz of that so chill and lovely Forgot to mention the "Rolo" accent which is from Bogota DC and it tends to have a higher tone contrary to Paisa which is a lower tone
I really liked this ranking, it's very interesting. For the next one, I suggest focusing on the same profession across countries, such as selecting a journalist from each country. This would make the comparisons more consistent, as the current choices vary significantly.
As a native Spanish speaker (El Salvador) I agree with S tier! Puerto Rico drop sounds and use a lot slang, D.R 90% fast slang and 10% Spanish, Cuba..... A faster version of D.R. Mexico is the easiest, that video is from someone from the country and it was funy, he said "p*ta" hahaha 🤣
Uruguayan and Argentine accents (rioplatense) are the same. For me, as a Russian, the most understandable accent is undoubtedly Mexican. Despite the specific intonation, they have the most distinct, clear pronunciation. Simple for the Russian ear. Then Colombia, Ecuador, Peru, Nicaragua, Guatemala, Venezuela. Then Argentina, Uruguay, Spain And the hardest level is Puerto Rico, Chile, Andalusia in Spain and Costa Rica. Especially the younger generation using slang
Years ago on vacation I went to a supermarket. In the meat section the butcher was an old guy and when it was my turn he spoke to me. But enjoy I was confident I was going to be able to communicate I was just unable to understand him. It was a language I had never heard before. I couldn't say if it was a Latin language, a Germanic language, an Slavic language? No idea. A cashier had to interpret for me. Turns out I was in Miami, and the guy was Cuban. And I'm Peruvian!!!
There is a big difference between formal and casual situations of speech. Spanish spoken in more formal situations tends to be spoken at a much calmer and moderate pace, with more enunciated diction, and tendency to use more neutral/academic vocabulary, whereas Spanish spoken colloquially in the streets tends to incorporate a lot more slangs, poorer enunciation, and much faster speed. I suggest you find clips of these accent in more casual situations, especially, in the middle of an argument. I guarantee you, the rank will look a lot more different. Also, almost all these countries have several regional accents within their country.
I studied Spanish at degree level and had to do a course at Salmanca. I arrived in Seville for my year abroad and while people could undersand me I frequenly couldn't undersand the response. I met one of my tutors from the Salamanca course on the street and we went for a meal and he told me he had been in Granada and ask somebody to repeat what they said 4 times and still didn't know what was said. I returned to London and we had a meeting with the final year language Director, an Argentinian, and me and my friends from Seville sat and took notes, Afterwards everybody who had spent their year in Mexico came over to ask to ask "What the hell was she saying". I have spent time in Peru, Chile and Argentina (with side trips to Urugauy and Paraguay) and have to say that Andalú still gets me (after living here for 8 years!)
For me, as a Brazilian, I would say: S - Cuban and Puerto Rico A- Dominican Republica B - Chilean, Argentinian and Uruguayan C - Paraguayan and Colombian O - Mexican and Peruvian
de seguro de confundiste y fuiste a parar en puerto rico o la república dominicana pq en cuba no intercambiamos las ‘r’s por las ‘l’s. es mas como una pausa o doble ‘d’. ‘Eduad-do’
pot twist: you don't need to fake any spanish accent, just talk as comes naturally from you and everyone who knows spanish is going to understand you ❤️
I think making up your own accent is something you should consider once your level is good enough to know you're going to be understood and you have decided that you don't value sounding like a native enough to put extra effort into mastering an already existing accent. Otherwise you will most likely end up with an accent so strong people can't understand you because you should look up to a certain way of speaking before settling to something else. I say this as someone who is spanish and speaks english perfectly fluently while having a pretty strong accent.
Paraguayan Spanish is probably the hardest to learn since we use jopara which is literally means "mixed" and you will need to understand Spanish and guarani.
I'm a native Spanish language speaker, but when I move back to Latin America after 14 years in Texas, I move to Chile. I can tell you I had a very difficult time to understand the Spanish here. After six years living here in Chile I still don't understand everything and I have to ask to repeat for me. I have no problems with the Caribbean accents but the chilean accent: oh Man! I love Chile it's a beautiful country with very nice people.
Chilean, Argentinian and Uruguayan spanish, actually are descendent from southern spain and azores, that's why the rehilated y, coming from medieval spanish. For me a native argentinian sanish speaker, the worst accent is Madrid accent, I can't understan most of tv series from that region of spain. I never had this problem at any other latin american spanish speaker.
Las islas Azores pertenecen a Portugal. Si es cierto que hay influencias del portugués y del gallego (de Galicia) en el español rioplatense. En Uruguay se nota más quizás porque en Argentina, y Buenos Aires sobre todo, lo oculta esa tonada del sur de Italia.
As a native, I feel like the Chilean and the indigenous Andean accents are harder than any other in general, specially for the indigenous one because it just sounds like another language here in Bolivia
Hello dude. I´m cuban and currently I live in USA. Wow, I never realized how harder our accent is for no-native Spanish speakers. I think that almost every native Spanish speakers think that the Chilean accent is the hardest; they almost have their own language, if you know what I mean xD
thank you for considering our little countrys accent, Uruguay. Us uruguayans and argentinians we are very alike, BUT WE ARE NOT THE SAME FOR GODS SAKE, sooo thanks again for taking our country into account, no one really does that
Buenas mano, sos el primer youtuber inglés que veo, literalmente el español se habla en 2/3 del mundo, la comunidad es grande (como el ingles evidentemente)
el cubano no lo pronuncia bien y no entiende, Tienes que escuchar a Bad Bunny, listen ancho pr, respecto a Perú no puedes decir de que hablan de una FORMA DEFINIDA, hablan DE TODO, rapido lento, mal pronunciado hermoso de cualquier manera existente ni si quiera se le considera un acento de lo distinto que puede sonar hasta cambia el acento de todo igual con colombia, los que hablan bien son porque se lucen bien.
@@zgonotszSí, pero cuando dicen que hablan de una forma definida está generalizando, o sease, no está diciendo que todos hablan así, dice que SUELEN hablar así, es más común de escuchar.
@@zgonotszSon iguales XD hay provincias argentinas como Mendoza o Córdoba en el que el acento contrasta más con Buenos Aires que el uruguayo. (En Mendoza la "y" se pronuncia normalmente)
I think the main thing here is whether the other person is speaking more formal/educated Spanish or not. Formal Spanish, regardless of the specific accent a person may have, is perfectly understandable by most people since it tends to be more clear, they don’t skip as many letters/syllables, it’s not very rushed or fast paced, etc. So the best comparison would be to either stick to the formal register of every country, or just compare the informal speech. That being said, I feel like there are countries where the vast majority of people have very very informal speeches, so to their accent you need to add plenty of gramatical mistakes, and that’s what people will associate the accent with, with the informal speech. But if your only exposure ever is with more educated people or people in more formal settings, then that’s the impression you’ll have of that accent. For example, Puerto Rico, Dominican Republic, Cuban. Most people only know how they speak in informal settings. Personally, Venezuelan Spanish seems like two completely different languages depending on the register of the speaker. I once had to ask a guy from Venezuela to repeat like 3 times what they were telling me bc I literally couldn’t understand him lmao I think I ended up just smiling and nodding bc i still didn’t get it 😂 Being from Argentina I can understand both registers quite well, but I still struggle a bit with the more informal registers, specially with some of the vocabulary they use (the accent is not so much of a problem tbh). A good example of the formal register is the Spanish of Anya Taylor-Joy. Messi is an in-between, he is probably how most people speak in central Argentina (outside of Buenos Aires)
As a Cuban, yes. We are always speaking slang and dont pronounce properly hahahah. As a spanish speaker, chilean has to be the most extreme. And also, you picked Mexican yucateco acfent which is one of the hardest in Mexico imo
Interesting. My Spanish studies started with Argentina. Although I was an advanced beginner I understood maybe 80% w/o difficulty. Puerto Rican, Cuban and CR all are beyond me. I am surprised you put Mexican Spanish so high in difficulty. Columbian seems the most neutral to me.
When people in certain countries reach a certain level of education they speak neutral Spanish. There are many different accents in Colombia, although foreigners identify them for one.
@@JohnKaman Elite?, Do you think those are the only ones who are educated. You are speaking as though educated people were the exception when they are not. By the way, among native Spanish speakers, Argentinian have one of the worse accents.
Peruvian and Mexican are definitely the easiest. For me, Cuban and European Spanish is the hardest. I would also say Dominican is very hard to understand for a beginner because they speak incredibly fast and cut words all the time, but I'm Dominican so it's not hard for me :)
Everyone claims Mexican Spanish is the most neutral, however there are many different accents in the country some harder than others, the one in the video was Yucatán Spanish, the hardest accent to understand in Mexico would probably either be the northern Mexican accent as it’s spoken a lot faster and has a lot of slang or the chilango accent (Mexico city accent)
Im from Uruguay so obviously our and mainstream Argentinian accent is easier other than that I think Colombian from Bogota region and Spanish from Madrid or Central Spain are the most neutral
So, just let me give you all a piece of information here, Cuba is divided in three regions: Occidental, Central and Oriental; in each of them is spoken a different dialect and accent, the Central region having the most neutral one. But, I do agree on how we use plenty of contractions and slang.
I found this video entertaining... as a Dominican-Puerto Rican-American...raised around Cubans and Colombians ( in New Jersey LOL ).. I find those 4 accents actually very easy...to my ears it sounds like the " natural" way to speak. Yes I know its biased...but we are biased by our experiences. People with my background find ConoSur Spanish perplexing. However.. I get that this video is more about what NON native Spanish speakers think... and I can respect that. On that note.. Dominican, Puerto Rican, Cuban..every day speak is full of jargon and slang that I suppose would absolutely baffle new speakers to the language. That being said..this is in reference to every day people speak. If you go to a meeting between say Lawyers, Doctors and Engineers from all Spanish speaking nations...they would 100% speak the same language and if you have spent 10 years learning Castellano... you would understand them all easily.
The difficult thing about this is that there is no such thing as a neutral accent, because that depends on perspective. Colombians say it's theirs because it seems like that to them, and you could say the same about Peruvians or Mexicans, but none of us have a neutral accent. Not only that, regional accents can vary a lot. When people think about a mexican accent, they're really thinking about the one we have at Mexico City, they're not considering that people from Hermosillo, Veracruz, Mérida, Oaxaca or Palenque have drastically different ways of speaking.
This isn't very fair, as some clips have people that spoke more formally, and other clips have football players, who aren't very formal in their speech, as it would be in English. Also, bigger countries have different accents. Buenos Aires and most of Uruguay share the same accent (Ríoplatense), but then in Argentina you have several ones; there are some that pronounce the R with an SH sound, and there's the accent in Córdoba with it's very particularly long vocals, and so on. And I don't know who that guy speaking in the Peruvian accent is, but I would 100% think he's from Argentina, and not even from the North of Argentina. I haven't met a single Peruvian that spoke like that.
I talked to a Uruguayan friend of mine. He said he understands Brazilians speak Portuguese easily, especially the variety from State Rio Grande Sul, the only state that borders Uruguay, than Spanish speakers from the Caribbean region, Cuba, Puerto Rico, and the Dominican Republic.
Hahaha, great video but I think most Native Spanish speakers would agree that Chilean is S Tier. The butt of many south american jokes is that they speak a different language. Nice video!
Part of it too, you have to speak to college-educated Spanish speakers in all those countries & you won’t hear those accents unless they are in their own communities who are not in their level.
The hardest accent to understand, even for spanish native speakers is the "español selvático" from Peru. Here is an example: th-cam.com/video/SQDVxwy77yI/w-d-xo.htmlsi=-3uOBrVy3ZqqM6pw
I am from Argentina, most people think that ARGENTINA is easy, but they forget that there are more provinces and each province has its own difficulties, but people only think about BUENOS AIRES.
Your video feels incomplete,You should have included Venezuelan,Bolivian,Equadorian,Equatorial Guinean(The only spanish speaking country in Africa),Central American accents.
@@moonieri yh as a Spanish speaker it sometimes happens tho idk why in my opinion standard latin American Spanish is easier as it handles with less complex conjugations and grammar flexes
No existen los acentos neutrales, es terrible mito, todos esos paises q nombraste tienen acentos muy diferentes y con la entonación características de esos países. Lo del español neutro lo inventaron algunos, no existe.
When I was in Colombia I noticed that in different areas people have different accents, not everyone speaks like Sofia Vergara. Without a doubt, the accent that was easiest for me to understand was the one from Medellin
This thing is even more complex than you think. You separated them in countries but the big ones like Mexico, Argentina and Colombia have several different accents inside their borders that are more different between them than the ones from other countries. When people say Argentinian dialect, they always say yo = sho, but that's only in Buenos Aires and surrounding areas. Here in Mendoza to the west, we don't say that. It's the same for Salta to the north and Corboba in the centre speaks completely different than every one else. In fact, Uruguayan accent is more similar to it than all the argentinian ones that I listed here. You said that you are not good enough to notice the difference between Uruguayan and Argentinian, but I'm Argentinian and I don't notice the difference either!
The Chilean accent deserves to be the most difficult one. That's something we Spanish speakers share in common, 'cause no se les entiende ni raja, hermanoo
As a native English speaker, completely agree with Caribbean Spanish being the hardest to understand, With exposure Rioplatense Spanish is actually really nice to the ear
Yeah. Chilean and Argentinian are pretty hard. But I had an Argentinian neighbour and got used to metro being called subte or desayuno pronounced as desashuno
Um that map is incorrect, equatorial guinea is not there that's guinea. Equatorial guinea is more south and isn't even in the map but its like a little more south then Nigeria. Not hating just saying that look out for what you put in a video
6:20 - That's not a very good clip about "Argentinian spanish". That's like the lower class uneducated form of argentinian spanish, most people here don't talk that way. Also, argentinian accent can vary a lot depending on what particular part of Argentina are we talking about. Accent in say, Cordoba is widely different from that in Buenos Aires or in Misiones.
As a Brazilian, of all the Spanish accents, Argentina's is the most difficult, even the ones on TV, which should be the most neutral, many speak Chilean and Puerto Rican , but it depends on their level of study and Their desire to be understood by not using slang, Chilean Spanish neutral is very easy to understand, while even the most educated Argentine can be difficult to understand. The easiest to understand for me are the Peruvians and Mexicans
I guess it all comes down to exposure. I'm also brazilian and I love the accent from Argentina, it's very easy for me to understand it but it's because I studied spanish with an argentine teacher for 2 years, and that's the accent I try to replicate as well. I haven't really listened to a lot of Chilean content so it's more difficult for me.
Como hispanohablante el acento argentino es fácil de entender y el acento más feo el chileno
El acento chileno es por mucho el peor de todos.
Soy hispano, y sinceramente el argentino es mas facil de oir que el peruano o mexicano, el argentino es lo más facil tambien el chileno
busquen en youtube: somos el primer país de Chile con subtitulos
3:15 this is actually Mayan Spanish accent spoke in Yucatan Peninsula, Mexico. The person on the video is Mayan, his name is Adrian Martinez.
acento yucateco
HOW CHILEAN IS NOT THE MOST DIFFICULT ACCENT? For a native spanish chilean is the most difficult one for far.
Have you ever heard carribbean Spanish? LOL. We confuse everybody 😂
@@dangercat9188 nah thats don t like that only dominican
Sabes esa es una fama tonta porque solamente está teniendo en cuenta los modismos. Si usted hablara con modismos con un colombiano no le entendería.
Los acentos más terribles son aquellos donde no se vocaliza. Que en todos los países hay uno regional. A Nivel de país los acentos más terribles son el boliviano serrano, el puertorriqueño y el cubano.
The Bolivia spanish is terrible
@@Julianooly el cubano no es difícil yo llevo hablandome con dos cubanas hace años y siempre las entiendo eso no es verdad
The problem with the Colombian in this tier list is that you put a clip of a Peruvian journalist speaking with Sofía Vergara, who is from Barranquilla. Barranquilla is on the Caribbean coast and the dialect there shares a lot of features with Cuban and other Caribbean varieties (the costeño dialect). But when people say Colombian is one of the easiest to understand, they usually refer to central Andean Colombian dialects, especially those from Bogotá, Medellín and Cali.
Yes Colombian spanish dialects vary a lot depending on the region, I saw once that it was because we are in between the caribbean, andean and central american general varieties
@@patax144yeah, is the same thing with Perú, look up the accent from the "selva peruana"
Exactamente.
@@danielsac6316 Agree!
I mean, he picked a famous colombian, and she is indeed colombian.
If you think of famous colombians, shakira, gabriel gm, sofía they are all caribbean… so? Is colombian accent, you can’t claim it isn’t.
Paraguayan Spanish is one of the most difficult versions of Spanish to understand, if not the most difficult. You picked a sample with two well-spoken Paraguayans on an intellectual TV programme. Try an average Paraguayan who works at the local market stall. Even if they're not using any slang or Guarani vocabulary, it'll be harder to understand than the Spanish of an equivalent Mexican or Colombian person.
He should've used el borracho de la jurisdicción del surtidor
@@Dragoon77 I just looked it up on TH-cam. That's maybe a bit too nivel avanzado 😂
@@ba8898 agree
@@Dragoon77 nooo 🤣🤣🤣
" y yo volé, volé por la alborada"
The most difficult accent is Brazilian Spanish, it sounds too weird to me.
Haha nice troll
Lmao!
@@MelisaD-v8bit was a joke 😂
They speak Portuguese in Brazil not Spanish but they have a lot of similarities
Portuguese is just Spanish spoken with a french accent. @@KisoTrade
Do you Know that the Caribbean accent ( Cuba, República Dominicana, Puerto Rico and Venezuela) are variations from the accent of the Canary Islands. 🇮🇨🇵🇷🇨🇺🇩🇴🇻🇪
This needs to be said more often, some people have made up false theories about the origins of Caribbean Spanish, you are correct.
THAT'S RIGHT ‼️✔️.
And the costeño in Colombia too!
We puerto rican only change the r for l at the end of each syllables. Not when the syllables start with r, the word with letter r and even less when there is double rr. That is called lamdacismo which we got it from andalucia and canary island.
@kyordannydelvalle523 In Gran Canaria we do it the same!!!
Colombia is not the most neutral accent, you can identify someone from Colombia from miles away 😂
I agree... not sure why people say this.
Argentinian here. To me Colombians, Peruvians, Ecuadorians and Venezuelans sound all the same.
Correcto, para mí como Colombiano los acentos más difíciles són los de la República Dominicana y Chile.
@@adrianb3868 By "Colombians" that sound like the countries you've mentioned, I think you mean Caribbean Colombians. Andean Colombians do NOT sound like these others.
NO@@adrianb3868
Central America and Spain left the chat
At 0:03 that is NOT Equatorial Guinea but just regular Guinea, sometimes called Guinea-Conakry (they're a French speaking country). Eq.Guinea is further south between Gabon and Cameroon.
XDD god, what a mistake.
Embarrassing mistake lol
An US citizen ("american") being bad at geography. What a surprise.
1 - note: many different accents in spain
2 - andaluz C2 listening test
many different accents in each country, not just Spain
The same in all countries jajajajja
@@--julian_ fair enough
@@--julian_ spain's spanish differs completely depending on where you're landing, though. I've noticed that different dialects in other spanish speaking countries aren't different enough for a learner to have extra trouble understanding people from different regions or even just notice the difference at first.
@moonieri I disagree. for me as a native Spanish speaker most accents in Spain sound relatively similar with few exceptions (Canary Island, Andalucía). so the same applies to Spain: if you're used to the Iberian accent then most of Pain's dialects will be easy. but if you're used to a Norteño from Mexico accent then hearing someone from the south of Mexico or the center or Yucatan will sound quite different
I'm from Uruguay and I like the Peruvian accent too.
Someone here said they sound like the Latin movie dubs and I agree.
They sound different but pleasant and familiar. I don't know how to explain it lol..
Mi novio es peruano y me calma mucho su acento, hablan muy suave :)
@@moonieri nada que hacer con el acento Mexico es mil veces mejor por eso hace los doblajes
@@ulifigueroasalgado7496 la verdad que los doblajes son un asco, no por el acento sino que doblan tambien los sonidos que no suenan nada que ver al original, alto cringe
@@PythonRet opero cuantos años los escuchaste jajajaa y actualmente los sigues escuchando hasta en tus caricaturas y eso les arde jajaja
@@ulifigueroasalgado7496 directamente no los escucho porque no me gustan, pongo el idioma original con subtitulos, no se de que te ofendes tanto la verdad, por lo menos son mejores que los de españa, esos si que no puedo ni escuchar ni un segundo, menos mal que se puede cambiar la configuracion de todo ahora y no me tengo que aguantar los doblajes, en general hablo, son todos una mierda, lo mejor es el idioma original siempre
Bro hablas con un acento d españa pero ni incluiste españa ni Andalucía
Probablemente es porque el lo hable y así es fácil de entender.
@@SpaceyOSC el andaluz sigue siendo complicado aunque seas español
@@arnaul_de_lapras5853 tienes razón, diría q español andaluz es mucho mas difícil entender q muchos acentos d Sudamérica. Obviamente esta persona no es d España o tal vez no haya ido a Andalucía
@@slidersproductions exacto, no digo que sea más complicado que los de toda hispanoamerica pq es muy grande (y yo personalmente no entiendo a los venezolanos) pero en un top 10 debería estar.
@@arnaul_de_lapras5853 vdd
The Paraguayan Spanish has like two levels. As long as we stick to Spanish without adding too many words in Guaraní, it can be very easy to understand-let’s just call that "Paraguayan Spanish."
The problem is when people start mixing in a lot of Guaraní. This mix is called Jopara (the "J" sounds like a "Y" in Spanish, and accents work a bit differently, so it’s pronounced more like "Yopará" in Spanish). It’s actually more of a spectrum-some people mix in more Guaraní than others. If you’re not familiar with common Guaraní words, you might get a bit lost- But don’t worry if you want to visit, many Paraguayans can just switch to Spanish words if needed.
We also use words that might sound unusual to other Spanish speakers or Spanish learners. For instance, we use "luego" kind of like "indeed" in English, to emphasize something. For example, "Él es paraguayo luego" would mean something like "He is indeed Paraguayan" or "He is Paraguayan for sure."
Another feature is that we heavily use le instead of lo or la. For example, "Yo le vi ayer" (I saw him/her yesterday) works regardless of whether it’s a guy or a girl, and "Yo le voy a llamar" (I’m going to call him/her) replaces lo/la with le. This is called leísmo-the RAE doesn’t really like it, but that’s how we speak, haha.
The accent also varies a bit outside of Asunción, the capital city. In some cities near Brazil, like Ciudad del Este, you might even hear some Portuguese mixed in.
I'm Argentinian, I don't think Paraguayan accent is easy, he's no idea what he's saying 😂😂😂 probably most Paraguayans I've met do what you said, mixing with Guaraní. But even if they don't, I don't think is an easy accent if you aren't a native speaker.
@nadiapitarch5870 Yeah, it also depends on the area. There are some accents from Asunción that even I have to pay a lot of attention to understand. Sometimes, the ones that don't live close to Asuncion, we pick on "Asuncenos" for that. I think the accent from Encarnación would be much easier to understand for an Argentinian.
But yeah, I might be biased since I obviously heard the accent all my life.
Leísmo is also much a common attribute of Spain Spanish. Le vi is heard more than lo/la vi, but it depends on the part of Spain. Also, laísmo is a thing in parts of Spain, especially Madrid. When I hear "La dije que ..." while visiting Madrid, it's like fingernails on a chalkboard.
@@nadiapitarch5870lo peor es que hablan muy cerrado. Siento que el guarani es un idioma de sonidos muy parecidos todos(yo no les entiendo ni jota y mi pareja es de paraguay) y cuando habla en castellano ni le entiendo tampoco por lo cerrado que hablan.
as a cuban i can garantee you we use so many slangs that sometimes we don't even say real words in a whole phrase lol, i love my country 🇨🇺
Mexico has a bunch of different "Mexican" accents. That man was probably from Yucatan. Each state basically has their own accent. I'm from Sonora and but was born/grew up in Arizona so my accent is all over the place 🤷♂️
asi es los yucatecos no hablan tan bien
Así es, tomaron el acento de una persona de un estado en especifico y no quiero sonar racista o clasista pero ese señor quizás contrabajos termino la primaria
@@ulifigueroasalgado7496 cada lugar tiene un acento, dentro de un país puede haber miles de acentos, además, tu comentario sobre la primaria fue desatinado.
@@gordonlagranlocomotora6760 No puedes decir que por ese señor en Mexico todo hablan así por dios
@@ulifigueroasalgado7496 Pero acabo si acabo de decir todo lo contrario, lea por favor bien mi comentario.
Heyyy im from uruguay, and yes, its very simmilar to the argentinian spanish, due to the same migrations waves we shared 😊specially on the rio de la plata area, montevideo / buenos aires, are pretty much closer culturally than other regions. That being said, argentine recieved more italian migrants than uruguay did, thats why we locally say that they sound more passionate and they are the extrovert sibiling, while we are the introvert one. We are from the same "house", with same cultural elements, when we cross borders it feels like an extension of our own country both sideways, but they are more expressive about everything.
and congrats, its fascinating how accurate youve been about the whole tier, almost as if you think like we do 😊
Si, hay muy pocas palabras que son diferentes en ambos países, creo que una es contigo, en argentina decimos con vos en vez de contigo
Sin embargo en Uruguay dicen "pronto" para decir "listo" como en italiano y en Argentina no
@@Dragoon77 Hay muchos ejemplos para nombrar al revés, así que no importa. ❤
@@FlorcitaBianchi Si, solo es una curiosidad
Se llama acento rioplatense
Glad somebody included Paraguay finally
Yes I agree, as an argentinian I really like Paraguay's accent
Quizá
As a Dominican, I can say that sometimes it's even hard for me to understand when people speak. Cuz we speak so fast and literally cut every word (Seriously tho, every word). And the biggest problem with the Dominican accent is that we use lots of slang terms in every sentence, so much so that there are a bunch of slang terms whose meaning I don't know, but they're commonly used in daily life
Add to that the regional accents. Cibaeño probably being the most difficult for foreigners to understand.
Every country in the Spanish world has different accent and people change their way to speak when they speak formal or informal.
Every region*
Not just country... As a Colombian, people from coast speak totally different from people in the south or some regions.
Coast accent from Colombia is very similar a venezuelan one but with Colombian slangs.
But "Paisa" or "Rolo" accent are way different being rolo from Bogotá D.C a high tone, but paisa being A lower tone and slower.
@@Santyxs-jr6fe
En Venezuela también hay diferentes acentos, al igual que en todo los países, y al acento que te refieres es el caraqueño, el que habla en las regiones central y capital, en el resto de Venezuela no hablan así, además, el acento caribeño de Venezuela es diferente al de la islas y el costeño de colombia, solo en la entonación se parecen, en el dialecto informal y marginal, ya el mas decente, (no necesariamente formal) es diferente, en especial en la conjugación de palabras, donde se pronuncian todas las sílabas y letras correctamente, solo la s es un poco mas débil, pero no se pronuncia como j se oye que es una s, pero una s aspirada, pero hay personas que si la pronuncian correctamente.
@@neikercontreras2008 Esa vaina
@Santyxs-jr6fe
Sí
Why not including Spain? They speak faster than all other countries and I have a hard time understanding them!
Spain spanish sucks that is the why
The most perfect accent is in the Peruvian capital, Lima.
Claro ...por eso se utiliza desde hace decenas de años en los doblajes ! Nada que ver.
@@josehdz7743Eso no tiene nada que ver. Simplemente Perú no ha tenido el interés de competir en la industria del doblaje, aún así hay varios peruanos que se fueron a México y obtuvieron papeles en series decentes, el que más recuerdo ahora es el papel de Marge Simpson interpretado por la gran Nancy Mackenzie que en paz descanse. En fin, todos los paises tenemos acentos pero si en el algo destaca el Limeño es que es de los pocos en pronunciar todas las consonantes y comerse menos letras. También considero que el Acento Quiteño y el de CDMX están a la par.
Sí, pero ya cuando te lanzas con jergas se hace más complicado entender. Pero cierto es que cada país tiene sus jergas.
@@iendi998 Otra tontería más! "Perú no a tenido interés de competir en la industria del doblaje" jajaja jajaja jajajaja Perú es una economía tan pequeña que ni aunque tuviera interés lo hubiera logrado.
El "acento neutro" se nombró así porque fue el que es más claro no porque no tenga acento.
Pertenece al centro de México no a Perú (aunque no tenía interés según tu jajaja)
Lo hablamos más de la población que tiene TODO Perú !
El acento limeño tiene una entonación que es facil de identificar
Primero alcancen una población adecuada y un peso económico sobresaliente antes de querer imponer algo.
@@josehdz7743 🤦
No existe acento neutro baboso, solo el menos marcado y es verdad que a más población mayor economía pero también es sinónimo de más pobreza, sobretodo en México donde las riquezas están muy mal distribuidas. En fin, no entiendo como pasamos de hablar de acentos a economía.... 🤦
Tener una gran industria de doblaje no es sinónimo de un buen acento, Venezuela probablemente tiene la segunda industria más grande de Latam y tienen un acento muy marcado. Además, no estoy imponiendo nada, es el punto de vista de los extranjeros sobre nuestro acento Limeño, yo también cuando he salido del país he recibido elogios tanto de hispanohablantes como de angloparlantes respecto a mi acento y pronunciación. Por último, claro que nuestro acento también es fácilmente distinguido en la región, todos los Sudamericanos podemos distinguirnos por eso, la unica diferencia está en quien pronuncia mejor las palabras y se le entiende con más facilidad. Así que deja de pelear x nada ansioso.
as a peruvian w the limeño accent, tysm for the compliment lmaoo
we do have a very neutral accent, i'd say, but mostly here in lima. we have quite a diverse country, so accents may vary depending on which part of peru you are :D
Cierto, trabajo con personas de diferentes países y muchos me dicen que no hablo como peruana, pero me ha tocado tratar con límeños y me sacan al toque el acento limeño.
The thing with this, is that it's completely dependent on what variety you learned. Since most people learn something closer to Spanish from Mexico DF or Madrid, the varieties that are further from those are seen as the most difficult.
For instance, even in Spain, the Andalusian variety is probably closer to the Spanish of Chile than that of Madrid in some ways. So if one learned Andalusian instead, Chilean Spanish would probably seem a lot easier.
But as a native speaker from Argentina, I also feel that Caribbean varieties in general are the hardest, lol.
But that's just WRT pronunciation. I think that in regard to understanding, the vocabulary is more important that the pronunciation. One can adapt to pronunciation with some exposure, but the vocabulary requieres more work.
About accents in English and Spanish, for Spanish it seems that what changes from one accent to the other is mostly consonants, while in English it's the vowels that throw you (me) off the most. Sure, some Scottish people can roll their Rs, some Brits maybe pronounce the Ts as glo'al stops, but when an o turns into an a or something like that, I don't even recognize the word.
The most neutral Spanish would be from Peru, totally agree with you. 1/3 of Peruvians live in Lima (the most common Peruvian accent) and their accent is so elegant.
I agree. I'm a spaniard from Madrid and I think that peruvians speak very similar to us.
@@mariaobregon9604Nicaraguan, Honduran, El Salvadorian and Costa Rican are easier to listen.
@@tatiz4001 For you, not for everybody.
Don't exhaust yourself, I advise you to learn a dialect of Spanish (any one!) and ALWAYS remain faithful to it. I assure you that other Hispanics will make all the necessary efforts to understand you in the dialect you have learned, since dialectal differences are minimal among Hispanics. And not only that, but also, for pure economy of communication, it will always be easier for Hispanics to make the effort to understand you in the dialect you have learned than to teach you their own. Expecting 590 million Hispanics to speak exactly the same is stupid. It is the language learner who must make the necessary efforts to understand and adapt to the circumstances of the speakers of the language he is learning... and NEVER the other way around!
My man, you picked a very particular “Mexican” accent. That guy is from the Yucatán Peninsula and relatively few people talk like that. Something from Mexico City would have been more appropriate!
I am Chilean, and I don't know which is the most difficult, but there is a fact that I have realized. And that is the fact that no foreigner can imitate the Chilean accent well. No one can sound like a native if they are not born here. But for a Chilean, imitating an Argentinian, Cuban, Mexican, or Colombian is easy.
And I think the accent that sounds funniest is the Dominican one. And the easiest to understand, I think it could be the Peruvian one.
Si te refieres a los extranjeros no hispanos... pues hace no tanto vi una youtuber (no con tantos seguidores, no recuerdo el nombre del canal) creo que era Rusa que hablaba "Chileno" y si no hubiera dicho que era no hispana la hubiera tomado como chilena nativa, aunque como no soy chileno no puedo garantizarlo. Saludos de Perú.
A mi me gusta el acento chileno. Saludos 🇵🇪
Literalmente en mi vida he escuchado a UN extranjero hacer un chileno casi perfecto, fue un actor colombiano (?)
En cuanto al acento chileno, creo que si no fuese porque hablamos a la velocidad de la luz no habría tanto drama con nuestro acento, si a final de cuentas todos los dialectos tienen modismos. Y concuerdo con que el peruano es el mas fácil.
Hay una tiktoker argentina llamada Julieta Bossi o Juli Bossi.
Que sube videos imitando acentos hispanos. Y el acento chileno lo imita super bien.
El acento chileno es dificil de imitar, pero no dificil de entender.
Lo dificil de entender son los modismos y la forma de hablar
"Do you speak Spanish ?"
"Yes, I speak 20 of them"
Of course Colombians would say that, they don’t know how we hear their accent and men speaks like they’re gays, but they wouldn’t know that would they?
The thing about Cuban accent is that most people just analyze the accent from Havana, in other places in Cuba our Spanish is on a neutro level. The clip is from a girl from Havana, they tend to speak too fast and sometimes you can't even understand a thing because they skip "s" and "t" and whatever letter, the pacing is too fast. In Camagüey which is where I'm from (is a province in Cuba) our Spanish is more understandable and it has not a defined accent
Greetings Cuban girl 😅, you're right, I also don't speak like that woman from the video,I like to speak clearly, I'm from cuba too
I'm from Miami, FL and my father is from Matanzas but he speaks like a Miami Cuban. Everyone just ties all Cuban accents to Havana/Miami. I'd like to hear people from Cuba from other places.. and that would be fun to listen to.
@@BluuSkyz there are different accents in Oriente, its not the same in Santiago, LasTunas o Holguin. not I will say that in cuba the Best pronuciation is from people from Camaguey and Santis Spiritus.
Puerto Rico, Dominicana, Cuba, Mexican Caribbeans, Central America Caribbean, Colombian Caribbean, and Venezuela have the same accent. That accent is originally from the Canary Islands, and we keep it; we do not modify the original.
As a Cuban, I can say that Cubans, in addition to speaking quickly, omit the letter s in the middle or at the end of a word, pronounce the r softly, change the r to the l and vice versa, omit the r or the l, doubling the following consonant, and frequently omit the d. The Cuban accent is a hybrid variation between the Andalusian and Canarian accents.
We Puerto Ricans share some same linguistic features with Cubans
I felt a little bit of of pride as a Puerto Rican when we got the foreboding music when he reached PR.
As a mexican, i can confirm that peruvian is the neutralest spanish, everyone sounds so clear as if they were in a dubed movie
In Lima, or the one that's spoken by educated people. In the country side or small villages, it's not so easy to understand.
not really, I´m from peru and easily I can say that you are wrong, mexican spanish, specially from the midlands is the neutral one
El acento de Perú most crear!!! For who???. Yo hablo español y el poder acento para entender es el Andaluz!!!@ y el mejor acento de toda la lengua castellana es ta en colombia en el valle de Junín!!!!!
@@nadiapitarch5870jaja, peor si es de la selva, ya me imagino a un gringo intentando entender el acento charapo😂😂
Really? Let me show you
th-cam.com/video/SQDVxwy77yI/w-d-xo.htmlsi=hzwDnlGMxXpvQ1pm
lmao no way in hell you think chilean and dominican accents are more intelligible than cuban 😭😭 even argentinian and uruguayan accents are a bit of a stretch tbh
¡atención! Todos los países latinos nos entendemos totalmente como un estado americano del este a oeste , las diferencias son pocas y coloquiales. El español nos une fuerte y legible entre todos.
I've been to PR, DR, Colombia and Spain. When I was in Andalucia spain that was without a doubt the hardest Spanish i've came across. Argentian spanish is a close second.
As an Argentine national , who was raised in Colombia, Venezuela, Bolivia and the States -- the first and only time in my life I could not understand a Spanish speaker was in SPAIN. Been living in Madrid for a little over a year, and still not used to it.
I’m Spanish living in USA and I’ve to say that the most difficult Spanish speakers are: a) Cuban B) Dominican 3) Chile, the first two are “bocones” ( big mouth) while Chilean is really hard to understand them, the easy one are Argentina / Colombia.
Uruguayan and Argentinian accent are the same! At least the Argentinian accent that you picked (the rioplatense one) is exactly the same as the most common Uruguayan accent (that is called rioplatense as well). It doesn't make any sense that they are categorized different.
I agree. It's the same general accent. The only difference is local vocabulary and it also depends by region in both countries.
That's true, I'm from Argentina and even I confuse a Uruguayan with an Argentinian from Buenos Aires, I can only tell them apart because uruguayans sometimes use "neutral spanish" words, and some slang words, but other than that they are identical.
@@crissaksida yupp, accent, entonation and pronunciation are pretty much identical. Some slang words change. Born and raised in Bs As my whole life and I don't distinguish Uruguayans by accent, only by words, like ta or bo. They're always saying ta every 2 or 3 sentences.
Solo en las capitales, en el interior es diferente
@@crissaksida Ah, yo pensaba que simplemente yo tenía un mal oído porque los encontraba iguales jaja q curioso
I am between b1 / b2 and for me
Easiest : Peruvian
in the middle : Mexican and Colombian (If you don't care slang)
hardest : Spanish from Spain (very fast and bla bla bla bla style) also can be puerto rican / cuban
With all the respect, if you are a native Spanish speaker, you will be able to understand all the accents and probably just get used to some specific slangs. For instance, in Mexico "Que Pedo" means "What's up??, "Aguas" is "Be careful" , "Ando Bien Pedo" translates as "I'm drunk". Cuba, "¿Qué volá?' - What's up?, "Estoy arranca'o" means "I'm broke". However, mostly, regular Spanish will be understood for all Spanish speakers. If you are not a native speakers you will find easier those accents that you are exposed to.
The thing is here in Paraguay is nearly IMPOSSIBLE finding someone not using Jopara (Spanish and Guarani mixed) or Guarani slangs. Even if you know nothing about Guarani you'll use Guarani slangs. I've been in the capital, north, west, south, east and everywhere in this country and 99 out of 100 people you reach speaks Jopara or use Guarani slangs like ''pio, ta, piko, ko, kore, gua'u, mba'e, etc.''. We can speak good, natural or 'formal' spanish (howerver you wanna call it) but we just don't want and feel more comfortable using Guarani, Jopara or Guarani slangs. It's cultural and it's a way to keep our native language alive.
I loved your video! 🎉 I think it is a complicated thing to do, because the difficulty to understand depends on the accent, but also on the region (usually, there are many different accents in the same country) and the person we are analyzing. For example, in the clip you showed, in my opinion, the Uruguayan guy sounds exactly like an Argentinian (and I am an Argentinian). But he speaks slower and clearearer than Messi. That's why you concluded that Uruguayan accent is easier than the Argentinian.
But I think we'll always have those problems if we want to classify the diferent accents. In general, I agree with you! I think the peruvian is one of the easiest to understand!
I am Chilean and I don't know which one is the most difficult, but in one moment of my life, I spent a lot of time with different native Spanish speakers. I was the only one who had to speak the more neutral I could, because they couldn't understand my pronunciation, slang and speed, all together 😢 on the other hand, I could understand them perfectly, without them having to change their accents so, this gives an idea of the situation...
As a native Spanish speaker from Colombia, just as any language, every Spanish accent is so different in every region of every country. Like here in Colombia we have Paisa (beautiful accent very relaxing to listen to) We have Costeño from the coast and it sound more "rude". We have other accents that drop their Ss and Ds but besides that, Colombian is easy and love it cuz of that so chill and lovely
Forgot to mention the "Rolo" accent which is from Bogota DC and it tends to have a higher tone contrary to Paisa which is a lower tone
I really liked this ranking, it's very interesting. For the next one, I suggest focusing on the same profession across countries, such as selecting a journalist from each country. This would make the comparisons more consistent, as the current choices vary significantly.
As a native Spanish speaker (El Salvador) I agree with S tier! Puerto Rico drop sounds and use a lot slang, D.R 90% fast slang and 10% Spanish, Cuba..... A faster version of D.R. Mexico is the easiest, that video is from someone from the country and it was funy, he said "p*ta" hahaha 🤣
Uruguayan and Argentine accents (rioplatense) are the same.
For me, as a Russian, the most understandable accent is undoubtedly Mexican. Despite the specific intonation, they have the most distinct, clear pronunciation. Simple for the Russian ear.
Then Colombia, Ecuador, Peru, Nicaragua, Guatemala, Venezuela.
Then Argentina, Uruguay, Spain
And the hardest level is Puerto Rico, Chile, Andalusia in Spain and Costa Rica. Especially the younger generation using slang
Years ago on vacation I went to a supermarket. In the meat section the butcher was an old guy and when it was my turn he spoke to me. But enjoy I was confident I was going to be able to communicate I was just unable to understand him. It was a language I had never heard before. I couldn't say if it was a Latin language, a Germanic language, an Slavic language? No idea. A cashier had to interpret for me. Turns out I was in Miami, and the guy was Cuban. And I'm Peruvian!!!
There is a big difference between formal and casual situations of speech. Spanish spoken in more formal situations tends to be spoken at a much calmer and moderate pace, with more enunciated diction, and tendency to use more neutral/academic vocabulary, whereas Spanish spoken colloquially in the streets tends to incorporate a lot more slangs, poorer enunciation, and much faster speed. I suggest you find clips of these accent in more casual situations, especially, in the middle of an argument. I guarantee you, the rank will look a lot more different. Also, almost all these countries have several regional accents within their country.
I studied Spanish at degree level and had to do a course at Salmanca. I arrived in Seville for my year abroad and while people could undersand me I frequenly couldn't undersand the response. I met one of my tutors from the Salamanca course on the street and we went for a meal and he told me he had been in Granada and ask somebody to repeat what they said 4 times and still didn't know what was said. I returned to London and we had a meeting with the final year language Director, an Argentinian, and me and my friends from Seville sat and took notes, Afterwards everybody who had spent their year in Mexico came over to ask to ask "What the hell was she saying". I have spent time in Peru, Chile and Argentina (with side trips to Urugauy and Paraguay) and have to say that Andalú still gets me (after living here for 8 years!)
For me, as a Brazilian, I would say:
S - Cuban and Puerto Rico
A- Dominican Republica
B - Chilean, Argentinian and Uruguayan
C - Paraguayan and Colombian
O - Mexican and Peruvian
Fui a Cuba y me decían ¨EduaLdo¨, algo así: EduaLdo poL favoL ven aquí necesito hablayte.
de seguro de confundiste y fuiste a parar en puerto rico o la república dominicana pq en cuba no intercambiamos las ‘r’s por las ‘l’s. es mas como una pausa o doble ‘d’. ‘Eduad-do’
@notyourdaddy2148 Seguro tú te confundiste o no sabes leer.
@@eddu4674 no hay ninguna confusión de mi parte pero mucha de la tuya al parecer
@@notyourdaddy2148tu escribiendo eso como si Santiago de cuba no existiera
@@notyourdaddy2148 Estuve dos semanas en La Habana en 2014, tenenos amigos allá, sé donde estuve, cabrón.
pot twist: you don't need to fake any spanish accent, just talk as comes naturally from you and everyone who knows spanish is going to understand you ❤️
I think making up your own accent is something you should consider once your level is good enough to know you're going to be understood and you have decided that you don't value sounding like a native enough to put extra effort into mastering an already existing accent. Otherwise you will most likely end up with an accent so strong people can't understand you because you should look up to a certain way of speaking before settling to something else. I say this as someone who is spanish and speaks english perfectly fluently while having a pretty strong accent.
Paraguayan Spanish is probably the hardest to learn since we use jopara which is literally means "mixed" and you will need to understand Spanish and guarani.
I'm a native Spanish language speaker, but when I move back to Latin America after 14 years in Texas, I move to Chile.
I can tell you I had a very difficult time to understand the Spanish here. After six years living here in Chile I still don't understand everything and I have to ask to repeat for me.
I have no problems with the Caribbean accents but the chilean accent: oh Man!
I love Chile it's a beautiful country with very nice people.
Mijo. Lo que usted no entiende no es el acento.
Son los modismos y la forma de hablar.
Chilean, Argentinian and Uruguayan spanish, actually are descendent from southern spain and azores, that's why the rehilated y, coming from medieval spanish. For me a native argentinian sanish speaker, the worst accent is Madrid accent, I can't understan most of tv series from that region of spain. I never had this problem at any other latin american spanish speaker.
Las islas Azores pertenecen a Portugal. Si es cierto que hay influencias del portugués y del gallego (de Galicia) en el español rioplatense. En Uruguay se nota más quizás porque en Argentina, y Buenos Aires sobre todo, lo oculta esa tonada del sur de Italia.
.......por dios
Italian influence is what we have. 60% of italian inmigrants by the end of the xix century
As a native, I feel like the Chilean and the indigenous Andean accents are harder than any other in general, specially for the indigenous one because it just sounds like another language here in Bolivia
Hello dude. I´m cuban and currently I live in USA. Wow, I never realized how harder our accent is for no-native Spanish speakers. I think that almost every native Spanish speakers think that the Chilean accent is the hardest; they almost have their own language, if you know what I mean xD
thank you for considering our little countrys accent, Uruguay. Us uruguayans and argentinians we are very alike, BUT WE ARE NOT THE SAME FOR GODS SAKE, sooo thanks again for taking our country into account, no one really does that
Buenas mano, sos el primer youtuber inglés que veo, literalmente el español se habla en 2/3 del mundo, la comunidad es grande (como el ingles evidentemente)
el cubano no lo pronuncia bien y no entiende, Tienes que escuchar a Bad Bunny, listen ancho pr, respecto a Perú no puedes decir de que hablan de una FORMA DEFINIDA, hablan DE TODO, rapido lento, mal pronunciado hermoso de cualquier manera existente ni si quiera se le considera un acento de lo distinto que puede sonar hasta cambia el acento de todo igual con colombia, los que hablan bien son porque se lucen bien.
Argentina y Uruguay son identicos
@@zgonotszSí, pero cuando dicen que hablan de una forma definida está generalizando, o sease, no está diciendo que todos hablan así, dice que SUELEN hablar así, es más común de escuchar.
@@zgonotszSon iguales XD hay provincias argentinas como Mendoza o Córdoba en el que el acento contrasta más con Buenos Aires que el uruguayo. (En Mendoza la "y" se pronuncia normalmente)
@@FranmolU No soy de argentina, pero entendi de que en frontera con uruguay cambia mucho el acento xdd
I think the main thing here is whether the other person is speaking more formal/educated Spanish or not. Formal Spanish, regardless of the specific accent a person may have, is perfectly understandable by most people since it tends to be more clear, they don’t skip as many letters/syllables, it’s not very rushed or fast paced, etc.
So the best comparison would be to either stick to the formal register of every country, or just compare the informal speech.
That being said, I feel like there are countries where the vast majority of people have very very informal speeches, so to their accent you need to add plenty of gramatical mistakes, and that’s what people will associate the accent with, with the informal speech. But if your only exposure ever is with more educated people or people in more formal settings, then that’s the impression you’ll have of that accent.
For example, Puerto Rico, Dominican Republic, Cuban. Most people only know how they speak in informal settings. Personally, Venezuelan Spanish seems like two completely different languages depending on the register of the speaker. I once had to ask a guy from Venezuela to repeat like 3 times what they were telling me bc I literally couldn’t understand him lmao I think I ended up just smiling and nodding bc i still didn’t get it 😂
Being from Argentina I can understand both registers quite well, but I still struggle a bit with the more informal registers, specially with some of the vocabulary they use (the accent is not so much of a problem tbh). A good example of the formal register is the Spanish of Anya Taylor-Joy. Messi is an in-between, he is probably how most people speak in central Argentina (outside of Buenos Aires)
It's a Caribbean thing, the islands that talk english it's also gonna be the same
As a Cuban, yes. We are always speaking slang and dont pronounce properly hahahah. As a spanish speaker, chilean has to be the most extreme. And also, you picked Mexican yucateco acfent which is one of the hardest in Mexico imo
Interesting. My Spanish studies started with Argentina. Although I was an advanced beginner I understood maybe 80% w/o difficulty. Puerto Rican, Cuban and CR all are beyond me. I am surprised you put Mexican Spanish so high in difficulty. Columbian seems the most neutral to me.
When people in certain countries reach a certain level of education they speak neutral Spanish. There are many different accents in Colombia, although foreigners identify them for one.
I don’t hang out exclusively with educated people. I like all people even if they are not among the elite.
@@JohnKaman Elite?, Do you think those are the only ones who are educated. You are speaking as though educated people were the exception when they are not. By the way, among native Spanish speakers, Argentinian have one of the worse accents.
Peruvian and Mexican are definitely the easiest. For me, Cuban and European Spanish is the hardest. I would also say Dominican is very hard to understand for a beginner because they speak incredibly fast and cut words all the time, but I'm Dominican so it's not hard for me :)
Everyone claims Mexican Spanish is the most neutral, however there are many different accents in the country some harder than others, the one in the video was Yucatán Spanish, the hardest accent to understand in Mexico would probably either be the northern Mexican accent as it’s spoken a lot faster and has a lot of slang or the chilango accent (Mexico city accent)
Im from Uruguay so obviously our and mainstream Argentinian accent is easier other than that I think Colombian from Bogota region and Spanish from Madrid or Central Spain are the most neutral
For A, Bayly is Peruvian. He has a strong Limean accent
Soy Cubana , e incluso antes se comenzar a ver el vídeo ya pude imaginar que Cuba iría en el primer puesto de dificultad 😂😂😂.
So, just let me give you all a piece of information here, Cuba is divided in three regions: Occidental, Central and Oriental; in each of them is spoken a different dialect and accent, the Central region having the most neutral one. But, I do agree on how we use plenty of contractions and slang.
Chile an A? Not even native spanish speakers can understand them at times
I found this video entertaining... as a Dominican-Puerto Rican-American...raised around Cubans and Colombians ( in New Jersey LOL ).. I find those 4 accents actually very easy...to my ears it sounds like the " natural" way to speak. Yes I know its biased...but we are biased by our experiences. People with my background find ConoSur Spanish perplexing. However.. I get that this video is more about what NON native Spanish speakers think... and I can respect that. On that note.. Dominican, Puerto Rican, Cuban..every day speak is full of jargon and slang that I suppose would absolutely baffle new speakers to the language. That being said..this is in reference to every day people speak. If you go to a meeting between say Lawyers, Doctors and Engineers from all Spanish speaking nations...they would 100% speak the same language and if you have spent 10 years learning Castellano... you would understand them all easily.
The difficult thing about this is that there is no such thing as a neutral accent, because that depends on perspective. Colombians say it's theirs because it seems like that to them, and you could say the same about Peruvians or Mexicans, but none of us have a neutral accent.
Not only that, regional accents can vary a lot. When people think about a mexican accent, they're really thinking about the one we have at Mexico City, they're not considering that people from Hermosillo, Veracruz, Mérida, Oaxaca or Palenque have drastically different ways of speaking.
This isn't very fair, as some clips have people that spoke more formally, and other clips have football players, who aren't very formal in their speech, as it would be in English. Also, bigger countries have different accents. Buenos Aires and most of Uruguay share the same accent (Ríoplatense), but then in Argentina you have several ones; there are some that pronounce the R with an SH sound, and there's the accent in Córdoba with it's very particularly long vocals, and so on.
And I don't know who that guy speaking in the Peruvian accent is, but I would 100% think he's from Argentina, and not even from the North of Argentina. I haven't met a single Peruvian that spoke like that.
I've heard tons of Peruvians that speak exactly like that... very common to hear that particular intonation.
Its Claudio Pizarro, the Best peruvian football player, he is a legend in bundesliga
I talked to a Uruguayan friend of mine. He said he understands Brazilians speak Portuguese easily, especially the variety from State Rio Grande Sul, the only state that borders Uruguay, than Spanish speakers from the Caribbean region, Cuba, Puerto Rico, and the Dominican Republic.
As a Uruguayan, the Cuban accent is the most difficult it took me a few times to understand what she was saying
Hahaha, great video but I think most Native Spanish speakers would agree that Chilean is S Tier. The butt of many south american jokes is that they speak a different language. Nice video!
Part of it too, you have to speak to college-educated Spanish speakers in all those countries & you won’t hear those accents unless they are in their own communities who are not in their level.
The hardest accent to understand, even for spanish native speakers is the "español selvático" from Peru.
Here is an example: th-cam.com/video/SQDVxwy77yI/w-d-xo.htmlsi=-3uOBrVy3ZqqM6pw
Jaja, claro pe ñañito
Es incluso el más difícil de entender para nosotros los peruanos. 😂
I am from Argentina, most people think that ARGENTINA is easy, but they forget that there are more provinces and each province has its own difficulties, but people only think about BUENOS AIRES.
Bro, Chilean Spanish is S tier in difficult for Spanish native speaker. You barely understand what they are saying 😂
Your video feels incomplete,You should have included Venezuelan,Bolivian,Equadorian,Equatorial Guinean(The only spanish speaking country in Africa),Central American accents.
Wait, he missed the main country... Spain LOL
He missed a few countries and that should be a Part 2
The accent in Equatorial Guinea is like european Spain accent with a Bantu flavour.
@@Santyxs-jr6fe funny because even schools in america teach spain's spanish rather than mexican spanish, which is the country closer to them.
@@moonieri yh as a Spanish speaker it sometimes happens tho idk why in my opinion standard latin American Spanish is easier as it handles with less complex conjugations and grammar flexes
Dominican Spanish is by far the hardest 💀
Spanish himself: "if you are looking for something new, I know somebody that you could choose.... ..What about me?"
Neutral accents - Mexico , Ecuador , Colombian ( Coast ) , Peru , Panama , Vemezuela, Nicaragua.
No existen los acentos neutrales, es terrible mito, todos esos paises q nombraste tienen acentos muy diferentes y con la entonación características de esos países. Lo del español neutro lo inventaron algunos, no existe.
@LechantteLepaté tienes razón, no existe un acento neutro , aunque cuando es algo formal , o doblajes, es más fácil de entender para extranjeros.
Acento menos marcado*
Venezuela neutro? Lávate las orejas
Can we just take a moment to appreciate how Guinea has officially been replaced by Equatorial Guinea 0:04 😂
When I was in Colombia I noticed that in different areas people have different accents, not everyone speaks like Sofia Vergara. Without a doubt, the accent that was easiest for me to understand was the one from Medellin
This thing is even more complex than you think. You separated them in countries but the big ones like Mexico, Argentina and Colombia have several different accents inside their borders that are more different between them than the ones from other countries.
When people say Argentinian dialect, they always say yo = sho, but that's only in Buenos Aires and surrounding areas. Here in Mendoza to the west, we don't say that. It's the same for Salta to the north and Corboba in the centre speaks completely different than every one else. In fact, Uruguayan accent is more similar to it than all the argentinian ones that I listed here. You said that you are not good enough to notice the difference between Uruguayan and Argentinian, but I'm Argentinian and I don't notice the difference either!
The Chilean accent deserves to be the most difficult one. That's something we Spanish speakers share in common, 'cause no se les entiende ni raja, hermanoo
Como chileno, pienso que el español mejor hablado es el de México o el de Perú
As a native English speaker, completely agree with Caribbean Spanish being the hardest to understand, With exposure Rioplatense Spanish is actually really nice to the ear
Yeah. Chilean and Argentinian are pretty hard. But I had an Argentinian neighbour and got used to metro being called subte or desayuno pronounced as desashuno
Putting Argentinian and chilean accents in the same category discredits completely this analysis.
Um that map is incorrect, equatorial guinea is not there that's guinea. Equatorial guinea is more south and isn't even in the map but its like a little more south then Nigeria. Not hating just saying that look out for what you put in a video
6:20 - That's not a very good clip about "Argentinian spanish". That's like the lower class uneducated form of argentinian spanish, most people here don't talk that way. Also, argentinian accent can vary a lot depending on what particular part of Argentina are we talking about. Accent in say, Cordoba is widely different from that in Buenos Aires or in Misiones.
Colombia has many accents, you should listen to the Bogota accent.
- Acento Costeño
- Acento Bogotano o "rolo"
- Acento Cundiboyacense
- Acento Paisa
Hey cool video man! I was shocked you were a small chanel!
Me too XDDD he's too professional