El PRIMER ENCARGO de traducción (audiovisual, literaria, interpretación, corrección, etc.)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 5 ต.ค. 2019
  • ¿Qué os ha parecido el vídeo? ¿Cómo fue vuestro primer encargo?
    ¡Nos leemos en los comentarios!
    Los traductores que aparecen en este vídeo y su cuenta de Twitter:
    -Ana Navalón (trad. literaria): / ladynavalon
    -Cristina Bartolomé (corrección): / storytellertrad
    -Cristina Esteban (trad. legal): / criised
    -Guillermo Pinilla (interpretación): / gpinillagallego
    -Marta Franco (trad. médica): / fltraducciones
    -Nadia García (trad. de videojuegos): / tradtemeraria
    -Nieves Gamonal (transcreación): / surrealitybytes
    Y yo, Judit Jiménez (audiovisual): / elidiomadelcine
    ¡Muchas gracias por participar! :D Sin ellos no habría sido posible.
    ❤ Gracias por suscribirte, darle a me gusta y comentar ❤
    Cualquier DUDA, respondo en comentarios.
    Canal de CINE ► / @elidiomadelcineyt
    Twitter de TRADUCCIÓN ► / judittranslates 😊
    PÁGINA WEB (en reforma) ► elidiomadelcine.blog 🖋
    Ko-Fi (para apoyarme) ► ko-fi.com/elidiomadelcine ☕
    CONTACTO para asuntos laborales ► juditjimenezcuenca@gmail.com
    LinkedIn ► / juditjc

ความคิดเห็น • 25

  • @pmstrad
    @pmstrad 4 ปีที่แล้ว +30

    Parece una tontería, pero todo se siente mucho más humano y real al ver los testimonios en vídeo que simplemente por escrito. Enhorabuena a todos los que han contribuido y a Judit por coordinarlo y editarlo. :)

    • @JuditTranslates
      @JuditTranslates  4 ปีที่แล้ว +3

      Esa esa era un poco la idea, además de que fuese entretenido y "ligero". :) Muchas gracias por tu apoyo siempre, Pablo. Un abrazo fuerte.

  • @campsregi5390
    @campsregi5390 4 ปีที่แล้ว +13

    Magnífico vídeo! En la carrera apenas te preparan para trabajar. Estaría genial que hicieras uno sobre presupuestos, facturas y todas esas cosas.

  • @ii_bens_ii1365
    @ii_bens_ii1365 4 ปีที่แล้ว +3

    Muy bueno el video me encanto :D
    Gracias por los testimonios de las personas, me ha motivado a seguir estudiando esta hermosa carrera :D

  • @albapalazonvicente1300
    @albapalazonvicente1300 4 ปีที่แล้ว +2

    Muchísimas gracias Judit por este vídeo. Necesitaba ver un vídeo así ^^

  • @soniacandela
    @soniacandela 4 ปีที่แล้ว +4

    Me parece muy interesante conocer las primeras experiencias de cada traductor. Hablando con los compañeros siempre aprendes cosas nuevas que no se te habían ocurrido a ti. ¡Gracias por el vídeo! :)

  • @RetroXpuntoNES
    @RetroXpuntoNES 4 ปีที่แล้ว +2

    Maravilloso vídeo educativo. Siempre alienta ver experiencias ajenas y ver que siempre puede haber cabida en el mundo de la traducción para uno más. Aunque haya que enviar un millón de curriculums en el intento.
    ¡Sigue así, Judit!

  • @mabelpec6983
    @mabelpec6983 4 ปีที่แล้ว +1

    Con este video me inspiro más a seguir la carrera o trabajo de traducción (conferencia)
    ¡Me encanta! ♥️

  • @scarlettrios155
    @scarlettrios155 4 ปีที่แล้ว +7

    😍😍😍 Ame tu video por fin este año me matricule en traducción (venga que entre el que dirán, miedos que dice la gente en Chile de la carrera y otros me tomo años). Pero videos como el tuyo y la variedad de experiencia de los traductores que participaron me alienta mas y me emociona mas para empezar el próximo año a full

    • @JuditTranslates
      @JuditTranslates  4 ปีที่แล้ว +1

      Qué bien, Scarlett. 😊😊 ¡Mucha fuerza desde España!

    • @yanimoon3371
      @yanimoon3371 3 หลายเดือนก่อน

      Hola, como te ha ido como traductora yo me quiero meter en la usach pero dicen que esa universidad es mala para estudiar traduccion, esta tambien la udla pero solo me enseñan ingles y yo quiero mas idiomas y por eso me quiero meter a la usach porque enseñan mas idiomas que me aconsejarias?

    • @fawkesito
      @fawkesito 2 หลายเดือนก่อน

      cómo te ha ido? C:

  • @hidden2500
    @hidden2500 2 ปีที่แล้ว

    Gracias, interesante video.

  • @antonia_romera
    @antonia_romera 4 ปีที่แล้ว +3

    Mil gracias a todos por este video. Justo estoy en ese momento. Lo necesitaba. 😘😘😘😘

  • @lapereleguiza
    @lapereleguiza 4 ปีที่แล้ว

    ¡Hola, chicos! Soy correctora de estilo y estudiante de Traductorado Público Inglés. En Uruguay (de donde soy), la traducción pública es la única opción que se ofrece en la universidad pública, por lo que a los que nos gusta la traducción no nos queda otra que estudiar esta opción. Ahora que estoy más avanzada, decidí empezar a formarme en otros tipos de traducción, especialmente literaria, que es la que más me interesa. También tengo un blog en el que doy consejos de escritura: inteligiblecorrectora.wordpress.com. ¡Muchas gracias por su video, me ayudó mucho! Saludos desde Uruguay.

  • @kinopepino
    @kinopepino 3 ปีที่แล้ว +1

    Hola Judit, me gustaría conocer qué tengo que hacer para traducir un libro que no existe en nuestro castellano. No sé cómo se efectúan los encargos de traducción y cómo se generan los derechos hacia el traductor, etc. Ni siquiera conozco si se puede traducir un libro sin encargo previo, como es el caso que me sucede a mí. Me he interesado por todo esto a consecuencia de observar la inexistencia de bibliografía en nuestro idioma sobre la temática en cuestión y tan solo 2 publicaciones en idioma anglosajón. Gracias de antemano por tu respuesta.

  • @elenarodriguezlinares4790
    @elenarodriguezlinares4790 4 ปีที่แล้ว

    Gracias a todos.

  • @didinaursu2800
    @didinaursu2800 ปีที่แล้ว +1

    Hola soy didi y quería preguntar si se puede traducir de rumano en español. Tengo un manuscrito para un libro en rumano y me gustaría que alguien me lo traduzca. Muchas gracias.

    • @JuditTranslates
      @JuditTranslates  ปีที่แล้ว

      ¡Hola, Didi! Busca a profesionales del idioma en LinkedIn o Google y les pides un presupuesto.