Polskie MORZE, niemieckie MEER, włoskie MARE - dlaczego są podobne? | Ciekawostki językoznawcze, 3

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 10 ส.ค. 2020
  • ► FACEBOOK / ciekawostkijezykoznawcze
    ► INSTAGRAM / ciekawostki.jezykoznawcze
    scenariusz, prowadzenie, montaż - Kamil Pawlicki
    kierownictwo produkcji - Klara Pawlicka
    opracowanie graficzne - Jacek Owczarz
    źródła:
    Wiesław Boryś, Słownik etymologiczny języka polskiego, Kraków 2005.
    Rick Derksen, Etymological Dictionary of Proto-Slavic Inherited Lexicon, Leiden-Boston 2009.
    Guus Kroonen, Etymological Dictionary of Proto-Germanic, Leiden-Boston 2013.
    Benjamin W. Fortson IV, Indo-European Language and Culture: An Introduction, Chichester, U.K. - Malden, MA 2004.
    Michał Łuczyński, Bogowie dawnych Słowian: studium onomastyczne, Kielce 2020
    Michiel de Vaan, Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages, Leiden-Boston 2008.
    The American Heritage Dictionary of the English Language - The American Heritage Dictionary Indo-European Roots Appendix (ahdictionary.com/word/indoeur...)
    "Kormoran - kruk mórz" na blogu "Menażeria etymologiczna" (etymologicznamenazeria.wordpr...)

ความคิดเห็น • 117

  • @Antoine.k
    @Antoine.k ปีที่แล้ว +11

    Bardzo dobry kanał. Jestem z Rosji i uczę się polskiego, bo ten język dla mnie jest dużo ciekawy. Tak samo ciekawe Pana słuchać o pochodzeniu naszych słowiańskich słów!

  • @Ciekawostkijezykoznawcze
    @Ciekawostkijezykoznawcze  3 ปีที่แล้ว +39

    Postscriptum :)
    • Co do „kormorana”: łacińskie „corvus marinus” odziedziczył język starofrancuski jako „cormarenc” (w dzisiejszym francuskim „cormoran”), a ze starofrancuskiego zostało ono zapożyczone do innych języków europejskich.
    • Nie jest to jednak jedyna możliwa etymologia starofrancuskiego „cormaran”: niektórzy twierdzą, że pierwsza część tego złożenia pochodzi rzeczywiście z łaciny (starofrancuskie „corp” z łacińskiego „corvus”), ale druga część pochodzi z języka bretońskiego, z formy „morvran”, od „mor” ‘morze’ i „bran” ‘wrona’. Język bretoński to jeden z języków celtyckich - języki te także odziedziczyły praindoeuropejskie *móri, a zatem nieprzypadkowo po bretońsku „mor” oznacza ‘morze’. Czyli nawet jeśli to właśnie ta etymologia jest prawdziwa, to i tak „kormoran” jest spokrewniony ze słowem „morze” :)
    • Co do „rozmarynu”: najczęściej wyprowadza się go od „ros marinus”, choć niektórzy łączą go raczej z greckimi słowami ῥώψ (rhṓps) ‘krzew’ i μύρον (mýron) ‘słodki olejek, maść, perfumy’, czyli byłby to ‘pachnący krzew’ - choć ta etymologia jest nieco problematyczna. Możliwe też, że pierwotne pochodzenie słowa jest rzeczywiście inne (na przykład greckie), ale z czasem brzmienie słowa zostało przekształcone pod wpływem skojarzenia z „ros marinus” (tzw. etymologia ludowa).
    • Co do „marynarza” i „marynarki”: na filmie podałem informacje trochę skrótowo. Mówiąc bardziej precyzyjnie: łacińskie „marinarius” odziedziczył język starofrancuski jako „marinier”. To słowo zostało zapożyczone do niemieckiego jako „Mariner”, a stamtąd do polskiego jako „marynarz”. I już na gruncie języka polskiego zostało utworzone słowo „marynarka” ‘flota’. Natomiast „marynarka” ‘kurka marynarska > część garnituru’ pochodzi prawdopodobnie z włoskiego „marinara” ‘kurtka marynarska’, które utworzono od „marinaro” (dziś częściej „marinaio”) ‘marynarz’ (które pochodzi od tego samego „marinarius”).
    • Znaczenie praindoeuropejskiego *móri nie jest do końca jasne. Niektórzy podają ‘morze, jezioro’, inni uważają, że raczej znaczenie ‘stojąca woda, jezioro’ było wcześniejsze. Zauważono, że u tych ludów, które mają dostęp do otwartego morza (języki celtyckie, italskie, bałtyckie, słowiańskie) znaczenie to ‘morze’, natomiast u tych ludów, które żyły raczej wewnątrz lądu (hetycki, osetyński) znaczenie to ‘jezioro’ (inna sprawa, że akurat pokrewieństwo słów hetyckich i osetyńskich nie jest tu pewne). Znaczenie mogło więc przejść od ‘morze’ do ‘jezioro’, albo odwrotnie - poszczególne ludy mogły dostosowywać je do środowiska, w którym żyły. Co prawda, do tej reguły nie bardzo pasują języki germańskie - mówiące nimi ludy miały dostęp do otwartego morza, a jednak pierwotne znaczenie to raczej ‘jezioro’ - to więc przechyla, zdaniem części językoznawców, szalę na korzyść tego, że pierwotnym znaczeniem *móri było raczej ‘jezioro’. Poza tym zwracają oni uwagę, że np. Grecy na określenie morza nie używają pierwotnej, pochodzącej z praindoeuropejskiego *móri nazwy, lecz zapożyczyli nazwę od ludów, na których teren przyszli - dziś brzmi to θάλασσα (thálassa) - możliwe więc, że w ich dotychczasowym języku brakowało nazwy na otwarte morze. Ale możliwe, że już na etapie praindoeuropejskim słowo *móri oznaczało i morze, i jezioro.

    • @arturkacprzak9280
      @arturkacprzak9280 2 ปีที่แล้ว +1

      Pytanie odnośnie Marzanny. Czy nie pochodzi raczej od *mor - śmierć?

    • @DiriaMeneam
      @DiriaMeneam 2 ปีที่แล้ว

      Vran? Jak brt. noz? Gr. rhops - świerzop? :-)

    • @DiriaMeneam
      @DiriaMeneam 2 ปีที่แล้ว

      Pozwolę sobie dodać :-) Thalassa - jest reliktem jakiegoś pragermano-slavo-celtyckiego, z zapomnianym "saskim" rodzajnikiem, jak w "tho War" (towar, de Waar, corowar), o'Connor, MacCormic (tu plus "bustro" z "das"?) Boć w polskim zachowaliśmy "laszować" np. wapno, tj. moczyć, zalewać. B-)

    • @iowa406
      @iowa406 ปีที่แล้ว

      W językach germańskich ( niemieckim i angielskim) jednak chyba wygrało określenie see. I na morze i na jezioro. Maree, czy inne pochodzące od *mori są dziś nieużywane.

  • @NozeArMajPeszyn.
    @NozeArMajPeszyn. 9 หลายเดือนก่อน +2

    Ponawiam dziś prośbę, którą składałem już pod jednym z Pana filmów: bardzo proszę o materiał co łączy ze sobą słowa „Mezopotamia”, „hipopotam” i „hipokryta”… Skoro dowiedzieliśmy się już o związku między „kormoranem”, „rozmarynem” i „marynatą”. :)
    Pozdrawiam!

  • @Draconager
    @Draconager 3 ปีที่แล้ว +41

    Czy tylko ja we fragmencie o pierwotnej wersji syren (czyli tej mocno ptasiej) pomyślałem o harpiach ? Takie tam skojarzenie.

    • @valentynkonchakov81
      @valentynkonchakov81 2 ปีที่แล้ว

      Q

    • @aulendil5838
      @aulendil5838 2 ปีที่แล้ว +3

      I masz rację. Za Wikipedią: Hezjod (Teogonia) nazywa harpie „pięknowłosymi” stworzeniami. Obraz harpii jako brzydkiej, uskrzydlonej kobiety-ptaka powstał dość późno, wskutek pomylenia tych stworzeń z syrenami.

    • @DiriaMeneam
      @DiriaMeneam 2 ปีที่แล้ว

      @@aulendil5838 Haarpie, Aporodita, Pytia :-)

  • @JanKwapis
    @JanKwapis 2 ปีที่แล้ว +1

    Świetny kanał, bardzo ciekawie się słucha. Oby tak dalej.

  • @PanLukash
    @PanLukash 2 ปีที่แล้ว +5

    Ociepierun! Przypadkiem trafiłem na ten kanał, bo yt wykrył trafnie moje zainteresowania. Będę oglądał jak szalony. Ale żeby nie było tak wesoło to na dzień dobry mam pytanie do prowadzącego. Coś co mnie dręczy od czasu gdy z Poznania przeprowadziłem się do Danii - czy istnieje jakiś związek między duńskim gammel a gwarowym poznańskim "gemela".

  • @jakubhusak1624
    @jakubhusak1624 2 ปีที่แล้ว +5

    Morze to tam, gdzie nic nie ma. Mór to smierć, morze to smierć, ścisły związek. Podobnie niebo, nie być, czyli nic tam nie ma. Łac nebula-chmura, ta co na niebie. Zmorzyć głodem. Mordować, morda-daje śmierć. A see to środek jeziora, oziera, czyli lustra. JeZEro. Hell, hall, jest z koła, tez tam nic nie ma. Jak na Helu, czy Helsiąkach (Helsinkach), (Hellada jako okręg, czy może byli na północy?) a rozmaryn to bardziej róża morska. Róża od różków i kłucia przez nie. Stąd wszyscy mają roze, rose.

  • @lukasiewicz.painting
    @lukasiewicz.painting 3 ปีที่แล้ว +3

    〰️ super!

  • @burakzielony
    @burakzielony 3 ปีที่แล้ว +10

    W życiu bym nie pomyślała, że słowo "rozmaryn" ma coś wspólnego z morzem :) Zawsze to słowo kojarzyło mi się z marzeniem, z racji na pisownię :) Ale ten termin ma raczej zupełnie inną etymologię?

  • @illjahavrylenko4011
    @illjahavrylenko4011 2 ปีที่แล้ว

    Twój kanał jest niesamowity

  • @aarchit1
    @aarchit1 2 ปีที่แล้ว +2

    "Marzanna" pochodzi od słowa "marznąć". Topi się Marzannę w rzekach by spłynęła razem z krą podczas roztopów. Roztopy, roztopić z tego "topić" marzanę. Topić czyli utonąć, lub rozpuścić, rozpłynąć.

  • @ellaohne4865
    @ellaohne4865 3 ปีที่แล้ว +4

    ❤️

  • @jacekskrzymowski6715
    @jacekskrzymowski6715 2 ปีที่แล้ว +2

    Zachęcam, aby zrobić odcinek o soli (sos, sałata, salceson itd).

  • @zdzichschmeichellippka949
    @zdzichschmeichellippka949 2 ปีที่แล้ว +1

    A może słowo morze to zapożyczone przez Słowian od ludów bałtyckich. Dzisiaj już wiemy że skarby bursztynowe znaleziono w Egipcie w grobowcu Tutanchamona oraz w legendarnej Troi. Z całą pewnością dwa wówczas światy z nad Nilu i burzliwe brzegi Bałtyku były znane. Bursztynowe pozdrowienia z Gdańska.

  • @qubi2347
    @qubi2347 2 ปีที่แล้ว +1

    Wow

  • @piko5410
    @piko5410 2 ปีที่แล้ว +1

    👍

  • @peterkiedron8949
    @peterkiedron8949 2 ปีที่แล้ว +4

    fyi: Obraz z nimfami, ktory nam Pan pokazal jest Johna Williama Waterhouse'a. On takze, namalowal Ulysses and the Sirens (1891), gdzie syreny sa wlasnie takie jakie maja byc czyli pol ptaki.

    • @DiriaMeneam
      @DiriaMeneam 2 ปีที่แล้ว

      Haarpie, dziwne pięknowłose, tylko kurka nie z greki, jak Ahilles ;-)

  • @citizenofreality2751
    @citizenofreality2751 2 ปีที่แล้ว +3

    zajebisty robicie content

  • @burakzielony
    @burakzielony 3 ปีที่แล้ว +4

    A jako ciekawostka, gdyż to mi się od razu skojarzyło, staroangielskie słowo "mere" oznaczające "morze, jezioro" czytamy i piszemy tak samo jak obecny termin "mere" oznaczający "zaledwie, tylko, jedynie" np.:"The tour cost mere 5 dollars" lub "I finished the book in mere 3 days". Od tego słowa, możemy również stworzyć dość popularny przysłówek (choć w niektórych źródłach termin "mere" jest również przysłówkiem :) "merely" (synonim do "barely" oraz "scarcely" w większości kontekstów) np.: "It was merely a coincidence". To ciekawe, bo dzięki temu odcinkowi dowiedziałam się, że te terminy to homonimy, choć teraz się zastanawiam czy przypadkiem nie polisemy, ale rdzenie obu tych terminów jest chyba inne?

  • @ihorkryvoshap4075
    @ihorkryvoshap4075 2 ปีที่แล้ว +1

    Duzhe cikave video i kanal zahalom, diakuyu!

  • @dawidciacho7590
    @dawidciacho7590 2 ปีที่แล้ว +7

    See to podobno jest słowo przedindoeuropejskie. Tj używali je ludy które mieszkały w europie przed nami indoeuropejczykami. A tak btw to wszystkie jezyki indoeuropejskie mają podobną gramatyke, co też jest ciekawym tematem. Przecież nie ma indoeuropejskiego języka, który by był ergatywno-absolutywny algutynacyjny itp 😉

    • @krl1831
      @krl1831 2 ปีที่แล้ว

      A nie indoeuropejskie? Chyba to jest zapożyczenie z języków celtyckich.

    • @dawidciacho7590
      @dawidciacho7590 2 ปีที่แล้ว +2

      @@krl1831 dlatego napisałem podobno. Różne krążą teorie 😉

    • @wujekkacpra2538
      @wujekkacpra2538 2 ปีที่แล้ว +1

      Maja podobna gramatykę bo są spokrewnione

    • @dawidciacho7590
      @dawidciacho7590 2 ปีที่แล้ว +1

      @@wujekkacpra2538 no a o czym ja pisze? To tak jakby stwierdzić mają podobne słowa bo są spokrewnione... Czyż nie jest właśnie o tym ten kanał? Równie dobrze mogło by nie być żadnego filmu, bo to wszystko takie oczywiste... 😉
      Pozdrawiam 🍻

    • @rafalkaminski6389
      @rafalkaminski6389 ปีที่แล้ว

      Czy polskie jezioro pochodzi od sea?

  • @ryksaabcd2510
    @ryksaabcd2510 2 ปีที่แล้ว +2

    A skąd się wzięło słowo jezioro? A mokry też pochodzi od tego samego rdzenia co morze? Bo trochę mi "na słuch" nie pasuje ...

  • @grzegorzrada
    @grzegorzrada 2 ปีที่แล้ว +1

    😳

  • @jacekskrzymowski6715
    @jacekskrzymowski6715 2 ปีที่แล้ว

    Po niemiecku na morze można powiedzieć i See, i Meer - mamy Ostsee, ale Schwarzes Meer. Dwoistość znaczenia jezioro/morze tak jakby przeniosła się na to pierwsze słowo, wyróżniając się rodzajem gramatycznym: odpowiednio der See/die See.

  • @Claudel1990
    @Claudel1990 ปีที่แล้ว +1

    No i kurcze zabrakło mi wyjasnienia skad sie wzięło sea...

    • @motorolnik9945
      @motorolnik9945 ปีที่แล้ว +1

      "Sea" jest słowem pochodzenie nie-indoeuropejskiego. Języki germański, co ciekawe, mają bardza dużo takich słów, zwłaszcza z branży morskiej

    • @Claudel1990
      @Claudel1990 ปีที่แล้ว +1

      @@motorolnik9945 bardzo ciekawe. Możesz podesłać coś do przeczytania o tym?

    • @motorolnik9945
      @motorolnik9945 ปีที่แล้ว

      @@Claudel1990 bardzo bym chciał ale YT nie dopuszcza mnie do głosu :/ a link znika po odświeżeniu

  • @kingaegbe6345
    @kingaegbe6345 2 ปีที่แล้ว

    Interesujacy kanal

  • @marsio9941
    @marsio9941 ปีที่แล้ว +1

    a jaki jest stosunek miedzy (u)mrzec a morze.... Czy to nie jest tak że w tym praindoeuropejskim - być może identyfikowanym jako jezyk popotopowy, np. potomków Jafeta to w słowie umierać i morze - zachował się jakiś związek? Stąd i marzanna i morze... Może naszym przodkom morze kojarzyło się ze śmiercią?

  • @ElektronikArzt
    @ElektronikArzt 2 ปีที่แล้ว

    Czy angielskie słowo "mire" również pochodzi od praindoeuropejskiego "mori"?

  • @przemysawdata6246
    @przemysawdata6246 2 ปีที่แล้ว +1

    Od Marzanny pochodzi imię "Marzena". A co z imionami takimi, jak Maria, Marian, Mariusz? Czy też pochodzą od "morza". Co do Marka i Marty, to wiem, że pochodzą owe imiona od Marsa - rzymskiego boga wojny, tak samo jak miesiąc marzec. Chociaż słyszałem też, że nazwa miasiąca "marzec" może pochodzić od Marzanny właśnie a samo imię Marzanna, czy Morzana od łacińskiego "mors, -tis" czyli "śmierć" i dlatego w wierzeniach słowiańskich była panią śmierci.

    • @kagan694
      @kagan694 2 ปีที่แล้ว +1

      "Chociaż słyszałem też, że nazwa miasiąca "marzec" może pochodzić od Marzanny"
      Wydaje mi się to nieprawdopodobne. Zbieżność z łacińskim oryginałem i niemieckim pośrednikiem jest uderzająca. Rodzima nazwa tego miesiąca to brzezień.
      "a samo imię Marzanna, czy Morzana od łacińskiego "mors, -tis" czyli "śmierć" i dlatego w wierzeniach słowiańskich była panią śmierci"
      Wcześni Słowianie nie mieli takich kontaktów.

    • @swetoniuszkorda5737
      @swetoniuszkorda5737 2 ปีที่แล้ว

      Nie pochodzić od, a być pokrewne łacińskiemu ...

    • @przemysawdata6246
      @przemysawdata6246 2 ปีที่แล้ว +1

      @@kagan694 Brzezień? - Z tą nazwą kojarzy się wrzesień, chociaż sama nazwa wrzesień wzięła się od wrzosa - kwiatu kwitnącego w tym okresie. A właściwa nazwa września to september - bris czyli siódmy (w kalendarzu Juliańskim rok zaczynał się w Marcu)

  • @adamjamro23
    @adamjamro23 2 ปีที่แล้ว

    A angielska ''marina'' czyli przystań gdzie się podziała?

  • @mreyk314ak4
    @mreyk314ak4 2 ปีที่แล้ว

    A czy imię Marzena ma coś wspólnego z marzanną i/lub z morzem?

  • @DiriaMeneam
    @DiriaMeneam 2 ปีที่แล้ว

    Sei-rene? Czy jak makendon, fyle, a-hiel itp. greka wzięła z germańskich? Toch Makedoncy Aleksandra byli blondynami :-D

  • @profesorinkwizytor4838
    @profesorinkwizytor4838 2 ปีที่แล้ว

    Po angielsku słowo oznaczające rozmaryn, czyli "rosemary", może być też imieniem żeńskim, którego polskim odpowiednikiem byłaby "Rozmaria". To z kolei zabrzmiało jak połączenie imion "Róża" i "Maria". Więc pomyślałem sobie, że rozmaryn też się wziął od połączenia tych dwóch imion...
    Poza tym, nie jestem zwolennikiem nadawania dzieciom imion, które w języku dla tego dziecka rodzimym są rzeczownikami pospolitymi. Jak dla mnie w ten sposób się to dziecko wręcz krzywdzi, ośmiesza (z góry uprzedzam, że nie chodzi mi tu o sytuację, gdy z imienia powstaje rzeczownik pospolity, jak np. poduszka jasiek, tylko na odwrót).

    • @filipf3240
      @filipf3240 หลายเดือนก่อน

      Jednak każde imię ma jakieś pochodzenie. Nawet imiona syntentyczne (utworzone przez pisarzy). Chyba że mówimy o języku ojczystym, ale i tak to duże ograniczenie.

    • @profesorinkwizytor4838
      @profesorinkwizytor4838 หลายเดือนก่อน +1

      @@filipf3240 Ale nie wszystkie są w językach, w których się ich używa, te imiona muszą brzmieć jak rzeczowniki pospolite. To może być zresztą pewien atut imion wieloczłonowych - nie są takie proste, więc istnieje mniejsze ryzyko, że będą rzeczownikami pospolitymi.

  • @TheAkanekosan
    @TheAkanekosan ปีที่แล้ว

    Coś jak ląd, land lend

  • @emem2756
    @emem2756 2 ปีที่แล้ว +2

    A rozmaryn nie jest od Rose-Mary?

    • @barteksse8454
      @barteksse8454 2 ปีที่แล้ว +4

      Raczej nie , prawdopodbnie to Rose-Mary pochodzi od rozmarynu

    • @profesorinkwizytor4838
      @profesorinkwizytor4838 2 ปีที่แล้ว

      @@barteksse8454 A nie od Róży i Marii?

    • @profesorinkwizytor4838
      @profesorinkwizytor4838 2 ปีที่แล้ว

      Też tak myślałem

    • @barteksse8454
      @barteksse8454 2 ปีที่แล้ว +1

      @@profesorinkwizytor4838 Meaning
      From the Latin ros marinus, meaning "dew of the sea". Might also be a combination of the name Rose, which comes from the Latin rosa, meaning "rose", and the name Mary, the English form of Maria, which comes from the name Miryam, which means "bitter sea" in Hebrew.
      Czyli tak jakby pochodzi od dwóxh

  • @wielkilew
    @wielkilew 2 ปีที่แล้ว +5

    a "memento mori"?

    • @matyjaszmatyszek7306
      @matyjaszmatyszek7306 2 ปีที่แล้ว +5

      Pamiętaj o morsach.

    • @matyjaszmatyszek7306
      @matyjaszmatyszek7306 2 ปีที่แล้ว +3

      A tak bardziej na poważnie w różnych jęz. indoeuropejskich) rdzeń mar - oznacza śmierć, umieranie, śmiertelnika. I jest spokrewniony ze słowem mori, ale pierwotnie oznaczało ono najporawdopodobniej wody śródlądowe czyli jeziora i bagna. Od bagien do śmierci droga niedaleka.
      Mors to po łacinie śmierć. Po słowiańsku mroz.

    • @matyjaszmatyszek7306
      @matyjaszmatyszek7306 2 ปีที่แล้ว

      @@DiriaMeneam A poza tym wszyscy zdrowi?

    • @matyjaszmatyszek7306
      @matyjaszmatyszek7306 2 ปีที่แล้ว

      @@DiriaMeneam Obudź się, sobotni pokerek już się dawno skończył. A i wytrzeźwieć był czas.

    • @matyjaszmatyszek7306
      @matyjaszmatyszek7306 2 ปีที่แล้ว

      @@DiriaMeneam No, niezupełnie. A raczej zupełnie nie.

  • @valmor6931
    @valmor6931 2 ปีที่แล้ว +2

    Podobno z takiej syreny, to nic nie ma. Ani to zjesc , ani poruchac....

  • @bzabieglinski1
    @bzabieglinski1 ปีที่แล้ว

    Właśnie. Zabrakło mi tu wytłumaczenia różnycy pomiędzy morze a może??? I z kąd to się wzieło???

    • @filipf3240
      @filipf3240 หลายเดือนก่อน

      To są już zmiany ortograficzne. Nie mają wspólnego przodka.

  • @chaldejczykkoodziejczyk3990
    @chaldejczykkoodziejczyk3990 2 ปีที่แล้ว

    Czyli od hammer

  • @NozeArMajPeszyn.
    @NozeArMajPeszyn. 2 ปีที่แล้ว +2

    Z tym, że w mitologii Słowiańskiej "demony" to wszystkie stworzenia pomiędzy bogami a ludźmi, czyli nimfy to też "demony". ;D Dodam jeszcze, że w mitologii Słowiańskiej "demony" mogły być też naprawdę dobre i pomocne i to nie tylko podstępnie dobre. To, że "demon" musi być zły i jest często używany jaki synonim słowa „diabeł”, to efekt Chrystianizacji ziem Polskich. :D
    Zdrówki, świetny kanał. :DD

  • @dzendras
    @dzendras ปีที่แล้ว

    3:25 co tu robi kabareciarz z KMN?

  • @chaldejczykkoodziejczyk3990
    @chaldejczykkoodziejczyk3990 2 ปีที่แล้ว +1

    Morze pochodzi od niezmienionego praindoeuropejskiego słowa h1meerh3

  • @profesorinkwizytor4838
    @profesorinkwizytor4838 ปีที่แล้ว

    I jeszcze chociaż "morze" to po francusku "mer", to jednak istnieje tam też słowo "mare", które oznacza "kałużę".

  • @PanstwoPiesto
    @PanstwoPiesto 2 ปีที่แล้ว

    A marzanna nie pochodzi od mrozu?

    • @arturkacprzak9280
      @arturkacprzak9280 2 ปีที่แล้ว +2

      Raczej nie. W innych słowiańskich językach odpowiednikami Marzanny są: Morana, Morena, Marzena, Mora, Mara. Ale teoria wiążącą Marzannę z morzem wydaje się mało prawdopodobna. Te imiona bogini pochodzą prawdopodobnie od praindoeuropejskiego *mor - śmierć.

    • @Voltar78
      @Voltar78 2 ปีที่แล้ว

      @@arturkacprzak9280 bo morze i moria otchłań śmierci są spokrewnione

    • @djakmalinakot8568
      @djakmalinakot8568 10 หลายเดือนก่อน

      Nie bo Marzanna była boginią wszystkich pór roku. A także gęsi, jabłoni, wojny, życia i śmierci

  • @DiriaMeneam
    @DiriaMeneam 2 ปีที่แล้ว

    Hel-heł-stok-upadek-hell B-)

  • @user-ym4ok2qt9n
    @user-ym4ok2qt9n ปีที่แล้ว

    A także łacińska morta, słowiańska śmierć i rosyjski mor są podobne

  • @JerzyKulesza-qx6uj
    @JerzyKulesza-qx6uj ปีที่แล้ว

    MORZE + SEA → MORO-DŹEA; MORZE + MEER → MORODŹIŃEER → ŚIVAYATRO-DŹIVIŃARODŹIŃAR → ŚIVAYATROŚIVI-ŃARO-ŚI-VI-ŃAR (sanskr. NARA - WODA)....

  • @funene9439
    @funene9439 3 ปีที่แล้ว +6

    A tak mnie naszło że po angielsku ląd to Land, morze to Sea, a piasek który jest między lądem a morzem to SAND!?
    Przypadek? Nie sądzę
    XD

    • @Ciekawostkijezykoznawcze
      @Ciekawostkijezykoznawcze  3 ปีที่แล้ว +12

      Zacna teoria :D Niestety to akurat przypadek :P
      "Sand" ma dość niepewną etymologię. Jedna z wersji formy praindoeuropejskiej, z której się go wyprowadza, to *sám-ndʰ-o-s, ale możliwe, że plemiona indoeuropejskie zapożyczały to słowo od przedindoeuropejskich mieszkańców Europy (podobnie jak inne słowa z przyrostkiem *-ndʰ-).
      Pochodzenie "sea" też nie jest zbyt jasne, ale zwykle wyprowadza się to słowo od rdzenia *seykʷ- 'nawilżać, przesączać'.
      Z kolei "land" pochodzi od *lendʰ- 'ląd, wrzosowisko'.
      Czyli w słowie "land" to "nd" było pierwotnie częścią rdzenia, a w słowie "sand" to "nd" pierwotnie było zapewne przyrostkiem.
      To, co nie jest przypadkiem, to podobieństwo angielskiego "land" i polskiego "ląd" (mówię o tym w odcinku nr 14 "Polska i pianino"). Nie jest przypadkiem, bo polskie "ląd" jest po prostu zapożyczeniem z niemieckiego. Za to pokrewną rodzimą formą było *lędo 'pole nieurodzajne, ugór', które widać w nazwie Lędzianie.

    • @neckbreaker094
      @neckbreaker094 2 ปีที่แล้ว

      @@Ciekawostkijezykoznawcze Co do słowa sea i rdzenia *seykʷ- . Od razu skojarzyło mi się ze słowami typu siąknąć i sączyć, wysięk itp. Ale zrobiłem 3 minutowy risercz i okazuje się, że angielskiemu sea zdecydowanie jest do...szczania :D

    • @d.2935
      @d.2935 2 ปีที่แล้ว

      Dlaczego w tym tak krótkim komentarzu postanowiła Pani popełnić tak wiele błędów? I to na kanale językoznawcy, który to dyskretnie przemilczał? Nie wstyd Pani? 🤦‍♂️

    • @funene9439
      @funene9439 2 ปีที่แล้ว +1

      @@d.2935 Na pytanie dlaczego jest prosta odpowiedź te 7 miesięcy temu byłam pewna że pisze się lond i zapomniałam o tym komentarzu, a nie jest mi wstyd, bo całe życie musiałabym się wstydzić tylko dlatego że mam dysleksję i czasem mylę pisownię słów, po prostu wtedy lond wyglądało lepiej niż ląd, pozdrawiam

    • @funene9439
      @funene9439 2 ปีที่แล้ว

      @@d.2935 O a może które zauważyłam jak teraz poprawiłam musiałam po prostu nie zauważyć że źle wpisałam bo drugi raz było przez dobre rz

  • @MrCapa44
    @MrCapa44 10 หลายเดือนก่อน

    To nie panu ptak zabrał kanapke nad morzem? th-cam.com/video/r0F7-122250/w-d-xo.html

  • @Idiotizm
    @Idiotizm ปีที่แล้ว

    To jest podobne,bo slowianskie jazykie oni sa latyni i germanskie!

  • @marcinnik3070
    @marcinnik3070 2 ปีที่แล้ว +1

    Śniardwy i mamry

  • @aarchit1
    @aarchit1 2 ปีที่แล้ว

    Kormoran = Karma+morze, karmi się w morzu.

    • @evvunja
      @evvunja 2 ปีที่แล้ว

      ptok co kormi się w morzu

  • @krzysztofstolarczyk7773
    @krzysztofstolarczyk7773 2 ปีที่แล้ว +1

    a po angielski sea...

    • @djakmalinakot8568
      @djakmalinakot8568 10 หลายเดือนก่อน

      No cóż po niemiecku See to jezioro. Zresztą to jest wytłumaczone w 3:40 minucie.

  • @jakubzmijzielina
    @jakubzmijzielina 3 ปีที่แล้ว

    A ja uważam, że Marzanna pochodzi od pie. moryos (zgodnie z rekonstrukcją Kina McConea, który badał etapy wiekowe u Indoeuropejczyków), które oznaczało osobę młodą, pomiędzy dzieciństwem a dorosłością. Takie osoby uważano za symbolicznie martwe i izolowano je od społeczności, dlatego zapewne jest to derywacja wyrazu oznaczającego śmierć.

  • @stanisawzych831
    @stanisawzych831 2 ปีที่แล้ว +2

    Nie był takiego języka jak praindoeuropejski ! Powtarza Pan kłamstwa czarnogłowych-sumerów, którzy przywłaszczyli sobie historię Chaldejczyków dopiero w 19 wieku.

  • @chaldejczykkoodziejczyk3990
    @chaldejczykkoodziejczyk3990 2 ปีที่แล้ว +1

    A Polacy dopisali sobie zet… oj kiepsko proszę pana

    • @randomdood5970
      @randomdood5970 2 ปีที่แล้ว

      Moszna

    • @karolinakuc4783
      @karolinakuc4783 ปีที่แล้ว

      Morze od Morzany, Marzanny bogini morza i zimy,

    • @djakmalinakot8568
      @djakmalinakot8568 10 หลายเดือนก่อน

      @@karolinakuc4783 Marzanna to bogini wegetacji (życia i śmierci) i morza, a także jabłoni i gęsi. No i wszystkich pór roku, nie tylko zimy

  • @chaldejczykkoodziejczyk3990
    @chaldejczykkoodziejczyk3990 2 ปีที่แล้ว +1

    A Polacy dopisali sobie z…

  • @chaldejczykkoodziejczyk3990
    @chaldejczykkoodziejczyk3990 2 ปีที่แล้ว

    Tak tak, kradliśmy całymi garściami od Francuzów , Niemców i Angoli. Brawo

    • @kagan694
      @kagan694 2 ปีที่แล้ว +5

      Wszystko w porządku?
      Swoją drogą, z tego towarzystwa tylko Niemcy mogą się pochwalić względnie czystą kontynuacją języka kluczowej dla tożsamości grupy pradawnych przodków. Francuzi mają swoją odmianę italskiej łaciny. Angielski doświadczył francusko-łacińskiego gwałtu.

    • @chaldejczykkoodziejczyk3990
      @chaldejczykkoodziejczyk3990 2 ปีที่แล้ว +1

      @@kagan694 Tak, Niemcy to czysty germański naród który już w swojej nazwie swojej nacji mają bardzo germańskie brzmienie: do ojcze…

    • @kagan694
      @kagan694 2 ปีที่แล้ว +5

      @@chaldejczykkoodziejczyk3990 XD

    • @sipeh3986
      @sipeh3986 2 ปีที่แล้ว +9

      @@kagan694 chłop ma swój świat, takich lepiej nie ruszać XD

    • @matys6760
      @matys6760 2 ปีที่แล้ว +3

      Zalecam jakieś lekarstwa, bo chyba nie masz po kolei w głowie. Widzę Twoje dziwne komentarze już pod drugim filmikiem.