@@SachaDoesPortuguese Well being South African helps.. 😅 Many South Africans turn to Moçambique for cheap beach holidays. They are usually very proud of themselves after butchering the most simple portuguese words 😂 (I just cringe in silence of course.)
Amazing videos my friend.......You understand a lot about the portuguese-speaking world I really like your videos so much.... Thanks a lot buddy. Keep doing this beautiful job
Thank you! I'm glad you enjoyed it. Now that I've got the overview of Portuguese in Africa done, I will definitely be looking into going into greater detail in future videos!
Pretty good content, I speak booth European and Angolan Portuguese. And I have noticed that the more educated Angolans tend to speak a Portuguese that is much more grammatically similar to European Portuguese, but using a lot of vocabulary that is very local to Angola. Words like fixe = good (bom) , mambo = thing (coisa) , puto = child (crianca) -> english keybord issues.
Thanks, welcome to my channel! Vocabulary is one of the things speakers hold onto most, regardless of education levels or region, so that's not too surprising, and it's certainly one of the ways in which African words have made their way to Portugal. Interestingly enough, the words fixe and puto meaning good and child in their European usages are actually derived from Latin roots, so if there are Umbundu/Kimbundu/Kikongo equivalents, that would strike me as a coincidence or perhaps a case of lexical borrowing from European Portuguese. They are extremely common in Portugal as well, as I'm sure you know!
@@alovioanidio9770 pensando nisso agora acho que esta a comecar a entrar no calao deles. mais recentemente tenho ouvido eles a usarem isso mas pode ser por influencia angolana (musica) ou brasileira (novelas/youtube)
👏👏👏 Sacha valeu pelo vídeo educativo,me interessa o assunto. A única vertente do português que mais conheço é a do Brasil e um pouco gramática/fala de Portugal 🇵🇹🇧🇷😜 Obrigado pelo trabalho!👏👏👏✌💗
A cool follow up could be how the different portuguese african accents differ (the influence each local language had on it) and compare to the european original and the south american variant? You could even compare (if it even exists) to the most common english mistakes when learning portuguese and why that might be (influence of english on portuguese learners)?
Thank you for your suggestions, I do appreciate it! I am definitely planning on doing more videos about different African varieties (especially Angolan and Mozambican), since I didn't have enough time to get more in depth about them in this video!
Sacha, uma ideia que tive para um video, falar sobre as aglutinações como "em outro" tornando-se em "noutro" etc. outra ideia seria a mesóclise, e outras estruturas mais arcaicas.
@@superjelo yes of course, Cape Verde official language is Portuguese! So everywhere you go , restaurants, hotels ,bars they tend to speak in Portuguese so regardless if you’re Portuguese is from Portugal accent or Brazil accent the language is still the same they should be able to understand you and assist you with anything you need , hope it helps 🙂
A good videos's suggestion, in my case, would be a video explaning about Timor Leste 's portuguese. It's youngest nation in world and, principally, speaks portuguese.
Thanks for the suggestion! The population of that country in fact mostly speaks local languages, but I would definitely be interested to dig deeper into the linguistic situation there.
Hahaha, buéda fixe, meu! 😆 I bet you've got it planned for the future, but I want you to know that I'd totally be interested in the region specific dialects of Portugal. Great job as always! 👊
Amazing video! Please teach us more about specific differences between African and European Portuguese, please. It would be also cool if you could outsource real conversations just to get the gist of them
I literally never EVER heard a Mozambican say "para mim fazer"... that's sooo Brazilian XD. We say "para eu fazer". Not only it is brazilian but it's gramatically incorrect... even in Brazil. It's like american people saying "should of". Even though too many people say it like that, doesn't make it right.
People from Brazil have no idea how is living in a country that has many spoken languages. we have only Portuguese and we struggle to speak it correctly
Excelente vídeo, tanto no conteúdo como na brilhante forma de explicar as nuances da gramática. Acho que o vídeo tem poucos views para a qualidade do conteúdo, eu mesmo só encontrei muito por acaso. Coloque mais palavras-chave na edição, principalmente a palavra BRASIL, na qual se concentra mais de 80% do interesse na língua lusa...
African Portuguese and Brazilian Portuguese is completely different (accent wise and slang), as a Mozambican that speaks fluent Portuguese idk where he got that idea.
currently, about 85% of people in angola speak portuguese, and according to a 2007 census, 50% of people in mozambique speak portuguese, today that percentage is higher, but i don't know how much it is currently, it's a matter of time for angola and mozambique. atualmente, cerca de 85% das pessoas de angola falam portugues, e segundo um censo de 2007, 50% das pessoas de moçambique falavam portugues, hoje essa porcentagem é maior, mas nao sei quanto é atualmente, é questao de tempo para angola e moçambique ter 95% ou mais dos seus habitantes falando portugues
Eu sou brasileiro e não falo para mim e nem para eu , eu digo vou resolver a bagaça !!! eu acho o inglês um idioma magico tem um americano chamado gene fireball ele já esteve aqui na cidade que vivo muitas vezes, ele faz show em uma motocicleta e ele canta também tem videos dele aqui no you tube em vários lugares do Brasil. E ele cantando e magico e muito bonito the song very very beautiful .
@@thelawisthelaw2399 Portugal tem muitos Angolanos e é a primeira vez que ouço tal coisa! Entedem-nos muito bem. Pelo menos é o que observo no dia a dia onde contacto com muitas pessoas oriundas dos PALOP
O português de Cabo Verde (sem artigo!) coloquial é capaz de ser mais difícil de compreender por causa da influência fonética (especialmente com respeito à intonação) do crioulo na fala dos cabo-verdianos mesmo! Tudo é uma questão de costumes!
Talvez porque não era português e sim crioulo. Dependente da ilha, o crioulo poderá parecer um português estranho e meio que "abreviado". *Eu tenho uma amiga Brasileira que, quando falo sem usar calão ela consegue compreender tudo. Isso dito no crioulo cabo verdiano de Sao Vicente (ilha situada ao norte) soaria assim: "M`têm um amiga Brasilera que, cónd mte fala sem usá calão ela ta consegui compreendê tud."
Achei os sotaques de Angola cabo Verde guissau mais próximo de Portugal mocabique e são tome mais próximo do Brasil apresar de todos falarem a norma e pronuncia de Portugal
Apenas queria dizer que em Moçambique o português tem sotaques variados em diferentes Regiões como centro, sul e Zona norte, outro factor tem a ver com Diferentes níveis Econômicos entre as famílias isso faz com que pessoas da mesma região tenham sotaques diferentes... Outro factor é que Moçambique tem muitas línguas maternas diferentes além do português. Moçambique faz fronteira com 6 países, esses países têm influênciado no português falado em Moçambique
Num país pequeno como Portugal também há muita diferença na pronúncia nas diferentes regiões do país! Na entoação, no vocabulário... Acho muito interessante ... Acontece em quase todos os países.
Ooooh, hold on there! The stronger tendency to proclise (as opposed to enclise) is VERY MUCH a Brazilian phenomenon not to be found in Portugal... and, from your video, I credit it to Bantu influence. You see, your videos on the evolution of Brazilian portuguese put some stress on the influence from Tupi but none on the influence from Bantu -- which is inevitably greater because of the African slave trade and the usage of African slave labor, which was multiple times greater than the presence of Tupi in the economy. Same goes -- I guess -- for the usage of "para mim fazer", which is an extremely common error (so to speak) among the uneducated.
Não é uma questão de desprezo, senão de falta de pesquisa rigorosa que pode ou não verificar essa hipótese. Se resultar ser o caso, não hesito em elaborar mais nisso. O meu canal não se baseia em achismos. Abraço!
@@miguellemos4669 Existe uma certa influência observada do português brasileiro nos países africanos de língua portuguesa, principalmente em termos léxicos, devido à crescente presença de médias brasileiros no continente. Não obstante, não se verifica o mesmo para sistemas gramaticais, por motivos elaborados no vídeo.
A triste influência das foleiras telenovelas brasileiras é a única presença brasileira. Contrariamente, os africanos tiveram influência no português falado no Brasil.
I'm learning Mozambican Portuguese phrases, this was exactly what I was looking for!
I'm glad it could help you out!
I’m gonna teach I’m a mozambican
Angolan is better
Maningue nice! 👌
This video is amazing! I was first exposed to portuguese in Moçambique, so I really enjoyed learning more about it! 😉
Thanks, I'm glad you liked it! Mozambique is a pretty interesting place to first come into contact with it!
@@SachaDoesPortuguese Well being South African helps.. 😅 Many South Africans turn to Moçambique for cheap beach holidays. They are usually very proud of themselves after butchering the most simple portuguese words 😂 (I just cringe in silence of course.)
Amazing videos my friend.......You understand a lot about the portuguese-speaking world
I really like your videos so much....
Thanks a lot buddy.
Keep doing this beautiful job
Being a Mozambican, Portuguese teacher and TH-cam content creator I'd like to congratulate you for this video. Yeah 🙋🏾♂️🖤
This was so interesting! Yes. We would like you to make a video with more details about African Portuguese, please. :)
Thank you! I'm glad you enjoyed it. Now that I've got the overview of Portuguese in Africa done, I will definitely be looking into going into greater detail in future videos!
@@SachaDoesPortuguese nice, can't wait!
Pretty good content, I speak booth European and Angolan Portuguese. And I have noticed that the more educated Angolans tend to speak a Portuguese that is much more grammatically similar to European Portuguese, but using a lot of vocabulary that is very local to Angola. Words like fixe = good (bom) , mambo = thing (coisa) , puto = child (crianca) -> english keybord issues.
Thanks, welcome to my channel! Vocabulary is one of the things speakers hold onto most, regardless of education levels or region, so that's not too surprising, and it's certainly one of the ways in which African words have made their way to Portugal. Interestingly enough, the words fixe and puto meaning good and child in their European usages are actually derived from Latin roots, so if there are Umbundu/Kimbundu/Kikongo equivalents, that would strike me as a coincidence or perhaps a case of lexical borrowing from European Portuguese. They are extremely common in Portugal as well, as I'm sure you know!
@@SachaDoesPortuguese maybe you can do a video of african portuguese words present in Portugal
I just discovered your channel and I really like it ! I also speak 6 languages, learning Portuguese as the 6th. Keep going !
Thanks very much, welcome to my channel!
It’s very common to hear people say “para mim + infinitive” in Brazil as well
Yes, that's most certainly true!
And we have a tendency to lheism in Brazil too, mostly in the northeast region where it happens actually quite often
@@viictor1309 You mean "pra"?, I never heard someone saying "para" in Brazil.
@@alovioanidio9770 pensando nisso agora acho que esta a comecar a entrar no calao deles. mais recentemente tenho ouvido eles a usarem isso mas pode ser por influencia angolana (musica) ou brasileira (novelas/youtube)
@@alovioanidio9770 perguntei a minha namorada (portuguesa) e ela diz que eles ja reduzem ainda mais, que usam pa, po. vai po carro , vou pa praia
👏👏👏 Sacha valeu pelo vídeo educativo,me interessa o assunto. A única vertente do português que mais conheço é a do Brasil e um pouco gramática/fala de Portugal 🇵🇹🇧🇷😜 Obrigado pelo trabalho!👏👏👏✌💗
A cool follow up could be how the different portuguese african accents differ (the influence each local language had on it) and compare to the european original and the south american variant?
You could even compare (if it even exists) to the most common english mistakes when learning portuguese and why that might be (influence of english on portuguese learners)?
Thank you for your suggestions, I do appreciate it! I am definitely planning on doing more videos about different African varieties (especially Angolan and Mozambican), since I didn't have enough time to get more in depth about them in this video!
Muito interessante
Sacha, uma ideia que tive para um video, falar sobre as aglutinações como "em outro" tornando-se em "noutro" etc.
outra ideia seria a mesóclise, e outras estruturas mais arcaicas.
@@alovioanidio9770 mas espero que no futuro esse tipo de junção se propague ainda mais. Não conheço muitas línguas que fazem o mesmo, conheces alguma?
Agradeço a sugestão!
Fantástica esplicação de como o Português é falado e porque é falado em África.
I’m Cape Verdean but raised in Portugal 🇵🇹 so I speak fluent Cape Verde 🇨🇻 creole Portuguese and English ( I live in London ) love my people🇨🇻🇵🇹🤍
can learning brazilian portugese help me with speaking when i go to cape verde?
@@superjelo yes of course, Cape Verde official language is Portuguese! So everywhere you go , restaurants, hotels ,bars they tend to speak in Portuguese so regardless if you’re Portuguese is from Portugal accent or Brazil accent the language is still the same they should be able to understand you and assist you with anything you need , hope it helps 🙂
@@jessicaalfama8505 ok, thank you so much☺️
Amazing video! Very complete and accurate. Thank you.
that was an AWESOME video... SO interesting.. muito obrigado Sacha
A good videos's suggestion, in my case, would be a video explaning about Timor Leste 's portuguese. It's youngest nation in world and, principally, speaks portuguese.
Thanks for the suggestion! The population of that country in fact mostly speaks local languages, but I would definitely be interested to dig deeper into the linguistic situation there.
Hahaha, buéda fixe, meu! 😆
I bet you've got it planned for the future, but I want you to know that I'd totally be interested in the region specific dialects of Portugal.
Great job as always! 👊
Thank you! I'm definitely planning on doing a video along those lines, I'm just working out how I want to go about it!
amazing video!!
Thank you, I'm glad you enjoyed!
Amazing video! Please teach us more about specific differences between African and European Portuguese, please. It would be also cool if you could outsource real conversations just to get the gist of them
Thank you! I've definitely considered how I could incorporate other speakers on my channel, it's an interesting suggestion!
@@SachaDoesPortuguese
Convide outros youtuberes para umas Lives / Entrevistas ...
Seria interessante ...
Abraços de Moçambique
I literally never EVER heard a Mozambican say "para mim fazer"... that's sooo Brazilian XD. We say "para eu fazer". Not only it is brazilian but it's gramatically incorrect... even in Brazil. It's like american people saying "should of". Even though too many people say it like that, doesn't make it right.
@Dawn I am not a teacher, but what do you need help with?
The most important thing is to understand each other
People from Brazil have no idea how is living in a country that has many spoken languages. we have only Portuguese and we struggle to speak it correctly
As emphasized on this channel, "correctness" is not a concept in the science of linguistics, but is rather a social convention 😉
Wonderful
Excelente vídeo, tanto no conteúdo como na brilhante forma de explicar as nuances da gramática. Acho que o vídeo tem poucos views para a qualidade do conteúdo, eu mesmo só encontrei muito por acaso. Coloque mais palavras-chave na edição, principalmente a palavra BRASIL, na qual se concentra mais de 80% do interesse na língua lusa...
Chulezinho a palavra Brasil fica no Brasil de resto nada a ver com cultura portuguesa espalhada pelo continente Africano.
Yas, new video, werk.
Haha, sure is!
African Portuguese and Brazilian Portuguese is completely different (accent wise and slang), as a Mozambican that speaks fluent Portuguese idk where he got that idea.
Correto!
What a very great explanation. Thanks
I'm glad you enjoyed it!
currently, about 85% of people in angola speak portuguese, and according to a 2007 census, 50% of people in mozambique speak portuguese, today that percentage is higher, but i don't know how much it is currently, it's a matter of time for angola and mozambique.
atualmente, cerca de 85% das pessoas de angola falam portugues, e segundo um censo de 2007, 50% das pessoas de moçambique falavam portugues, hoje essa porcentagem é maior, mas nao sei quanto é atualmente, é questao de tempo para angola e moçambique ter 95% ou mais dos seus habitantes falando portugues
Eu sou brasileiro e não falo para mim e nem para eu , eu digo vou resolver a bagaça !!! eu acho o inglês um idioma magico tem um americano chamado gene fireball ele já esteve aqui na cidade que vivo muitas vezes, ele faz show em uma motocicleta e ele canta também tem videos dele aqui no you tube em vários lugares do Brasil. E ele cantando e magico e muito bonito the song very very beautiful .
Nuno Santos, the manager of Wolves is from São Tomé and Príncipe.
E creio que o grupo CALEMA também ...
@@gracasilver8574
E é um grupo fantástico!
Com muito sucesso em Portugal!
AMEEEEI
Eu sou Moçambicano e confesso que para mim é mais fácil entender os outros sotaques do Português excepto o de Portugal
Eu sou Angolano e confirmo isso, principalmente o de Lisboa eu não percebo por completo.
eu sou do México e pra mim tambêm; mais com pratica e umas viagems lì (PT), já percibo um 80%. Saudaçōes
@@thelawisthelaw2399
Portugal tem muitos Angolanos e é a primeira vez que ouço tal coisa!
Entedem-nos muito bem.
Pelo menos é o que observo no dia a dia onde contacto com muitas pessoas oriundas dos PALOP
Eu estava assistindo uma notícia na tv e eu não conseguia entender o português de algumas pessoas do Cabo Verde
O português de Cabo Verde (sem artigo!) coloquial é capaz de ser mais difícil de compreender por causa da influência fonética (especialmente com respeito à intonação) do crioulo na fala dos cabo-verdianos mesmo! Tudo é uma questão de costumes!
@@SachaDoesPortuguese verdade
Talvez porque não era português e sim crioulo.
Dependente da ilha, o crioulo poderá parecer um português estranho e meio que "abreviado".
*Eu tenho uma amiga Brasileira que, quando falo sem usar calão ela consegue compreender tudo.
Isso dito no crioulo cabo verdiano de Sao Vicente (ilha situada ao norte) soaria assim:
"M`têm um amiga Brasilera que, cónd mte fala sem usá calão ela ta consegui compreendê tud."
@@SachaDoesPortuguese .
@@danielcunha4377 o teu comentário anterior apareceu nos comentários a aprovar, não sei bem porquê! já o tinha aprovado!
Achei os sotaques de Angola cabo Verde guissau mais próximo de Portugal mocabique e são tome mais próximo do Brasil apresar de todos falarem a norma e pronuncia de Portugal
Apenas queria dizer que em Moçambique o português tem sotaques variados em diferentes Regiões como centro, sul e Zona norte, outro factor tem a ver com Diferentes níveis Econômicos entre as famílias isso faz com que pessoas da mesma região tenham sotaques diferentes...
Outro factor é que Moçambique tem muitas línguas maternas diferentes além do português.
Moçambique faz fronteira com 6 países, esses países têm influênciado no português falado em Moçambique
Num país pequeno como Portugal também há muita diferença na pronúncia nas diferentes regiões do país!
Na entoação, no vocabulário...
Acho muito interessante ...
Acontece em quase todos os países.
Pra mim, o português de São Tomé e Príncipe soa muito como um sotaque brasileiro.
What about Potuguese spoken in Azores
Ooooh, hold on there!
The stronger tendency to proclise (as opposed to enclise) is VERY MUCH a Brazilian phenomenon not to be found in Portugal... and, from your video, I credit it to Bantu influence. You see, your videos on the evolution of Brazilian portuguese put some stress on the influence from Tupi but none on the influence from Bantu -- which is inevitably greater because of the African slave trade and the usage of African slave labor, which was multiple times greater than the presence of Tupi in the economy.
Same goes -- I guess -- for the usage of "para mim fazer", which is an extremely common error (so to speak) among the uneducated.
Mozambique
Likeeeit
Thanks!
Eu acho que você está desprezando a influência da internet na evolução recente dessas variantes do português, principalmente vinda do Brasil. Abraço.
Não é uma questão de desprezo, senão de falta de pesquisa rigorosa que pode ou não verificar essa hipótese. Se resultar ser o caso, não hesito em elaborar mais nisso. O meu canal não se baseia em achismos. Abraço!
Não consigo recordar influência do brasileiro no português falado em África. Deve ser perto de zero.
@@miguellemos4669 Existe uma certa influência observada do português brasileiro nos países africanos de língua portuguesa, principalmente em termos léxicos, devido à crescente presença de médias brasileiros no continente. Não obstante, não se verifica o mesmo para sistemas gramaticais, por motivos elaborados no vídeo.
@@SachaDoesPortugueseessa influência é muito residual. Podia dar um exemplo que seja usado vulgarmente pela generalidade da população?
A triste influência das foleiras telenovelas brasileiras é a única presença brasileira. Contrariamente, os africanos tiveram influência no português falado no Brasil.