Микросинтаксис русского языка - Леонид Иомдин

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 17 ธ.ค. 2024
  • Источник - postnauka.ru/ar...
    Какие виды синтаксиса существуют в русском языке? Как исследования синтаксиса помогают улучшить качество машинного перевода? Как лингвисты составляют корпуса текстов? Об этом рассказывает кандидат филологических наук Леонид Иомдин.

ความคิดเห็น • 60

  • @mauriciovinco6143
    @mauriciovinco6143 9 ปีที่แล้ว +38

    Черта с два! В свой язык все равно что в другой мир окунулся. Просто нечего сказать - замечательный лектор.

  • @themegajediOBVM
    @themegajediOBVM 5 ปีที่แล้ว +10

    Как классно дядька рассказывает. Речь приятная, понятная, красивая. И тема интересная. Спасибо за ролик.

  • @agimgal
    @agimgal 3 ปีที่แล้ว +7

    "Ты будешь каточку?" Устоявшееся в моей семье приглашение вместе сыграть в сессионную игру. Язык живой, иногда пугающе живой)

  • @I4815
    @I4815 9 ปีที่แล้ว +19

    Хорошо. Больше лекций по русскому!

  • @АрсенийЕнин-я4л
    @АрсенийЕнин-я4л 5 ปีที่แล้ว +16

    В конструкциях типа "я буду суп" просто опущен глагол "есть" (я буду есть суп, также пить чай и т. д.). Есть еще интересные конструкции с глаголом МОЖЕТ: может он не придет? Тут опущен глагол БЫТЬ: может быть он не придет?

  • @bvzafvbkbz7632
    @bvzafvbkbz7632 6 ปีที่แล้ว +22

    Я ВЧЕРА БЫЛ ВОДКУ...

  • @fisik83
    @fisik83 3 ปีที่แล้ว +4

    - А вы жену по утрам будете?
    - Буду, буду....

  • @БорисТыНеПрав-г9я
    @БорисТыНеПрав-г9я 6 ปีที่แล้ว +8

    А есть ли микросемантика и микросинтаксис при разборе текста статьи 81 ч3 Конституции, которую не могут прочитать судьи Верховного суда РФ и члены ЦИК РФ, а так же прокуратура РФ, ФСБ РФ, ФСО РФ, Дума РФ, Полиция РФ,...? "Одно и то же лицо не может занимать должность Президента РФ более двух сроков подряд"!

  • @Сергей-ю5ж6о
    @Сергей-ю5ж6о 5 หลายเดือนก่อน

    Спасибо. Этот термин похож на то что называется устоявшимися выражениямм

  • @vladimirgalin5649
    @vladimirgalin5649 5 ปีที่แล้ว +3

    У меня опять к Вам вопрос.
    Объясните мне, пожалуйста, двоякий смысл фразы:
    «я ее не видел с утра»
    Давайте разберемся со смыслом сказанного. Что это значит?
    1)это может означать, что я ее видел утром, а потом не видел до настоящего момента.
    Или же эту фразу, можно понять совершенно иначе.
    2)это может означать, что я ее не видел ни утром, ни потом не видел, до настоящего момента.
    И снова, виновата частица - не. Она опять все запутала.

    • @fedcom123
      @fedcom123 3 ปีที่แล้ว

      Мне кажется, второй вариант под эту конструкцию не подходит. Или тогда надо "ужЕ" добавить.

    • @vladimirgalin5649
      @vladimirgalin5649 3 ปีที่แล้ว

      @@fedcom123 путаницу создает уточнение - «с утра».
      Рассмотрим два высказывания, без привязки ко времени:
      «я видел ее» полная ясность,
      «я не видел ее» полная ясность.
      Неопределенность появляется тогда, когда мы вносим дополнительное уточнение - «с утра».
      «я не видел ее с утра» неопределенность в том, видел ли я ее утром или нет.
      «я видел ее с утра» неопределенность и в этом случае, т.к. неясно, что происходит сейчас, я ее вижу или нет.
      Поскольку, « с утра» - специфическое время, размытое и нечеткое. Это дополнение вносит неопределенность вне зависимости от того, используем мы частицу «не» или нет. Дело не в частице «не», а именно в дополнении «с утра».

    • @fedcom123
      @fedcom123 3 ปีที่แล้ว +1

      @@vladimirgalin5649 ну не знаю... Мне кажется, предлог "с" указывает на определённый момент. Значит, утром всё-таки видел, а с тех пор больше нет.
      А если рассматривать второй вариант, то тут бы сказать "я не видел её уже утром". Или "ещё утром". Для меня тут путаница.

    • @vladimirgalin5649
      @vladimirgalin5649 3 ปีที่แล้ว +1

      @@fedcom123 Давайте, фразу «я ее не видел с утра» упростим до «я ее не видел с какого-то момента». Если на оси времени отметить этот момент точкой «А», то двусмысленность исчезает. Не видел с момента «А» и вплоть до текущего момента. Что было до момента «А» - неизвестно. Мог видеть, потому что утро имеет длительность; а мог и не видеть. Фраза касается только отрезка времени между точками «А» и «В».

  • @elizavetaborisovna
    @elizavetaborisovna 2 ปีที่แล้ว +2

    Слушаю лекцию и задумываюсь о том, что нужно сделать иностранцу, чтобы понять все эти тонкости..

  • @VladPereverziev
    @VladPereverziev 2 หลายเดือนก่อน

    В говоре моего малого этноса - бессарабских липован - есть фразы:
    "Шо зря", "Мэй, шо зря не делай", "Шо зря ты говоришь"
    Близко по смыслу к "что попало".

  • @ЧеловекРавнодушный
    @ЧеловекРавнодушный 9 ปีที่แล้ว +1

    Мне (кому?) придётся отдать Андрею (кому?) квартиру (что?).
    Меняю порядок слов:
    Придётся мне (кому?) Андрею (кому?) отдать квартиру (что?).
    Придётся Андрею мне отдать квартиру.
    Андрею мне придётся отдать квартиру.
    Мне Андрею придётся отдать квартиру.
    Мне Андрею квартиру отдать придётся.
    Андрею мне квартиру придётся отдать.
    От слова "придётся" задается вопрос "кому?". А от слова "отдать" - вопросы "кому?" и "что?".
    Сочетание слов "придётся отдать" требует три вопроса: "кому?", ещё раз "кому?" и "что?". И при определённом порядке слов в предложении с этим сочетанием слов может возникнуть двоякое понимание (толкование) этого предложения. Если порядок слов стандартный, то проблем с пониманием не возникает.

    • @AnatoliyRU
      @AnatoliyRU 7 ปีที่แล้ว +1

      Какой-то термин есть для обозначения существительных (на букву "а"), у которых форма винительного падежа неотличима от именительного. Предложение "порядок сменит хаос", например, двусмысленно, несмотря на правильный порядок слов.

    • @Helgi105
      @Helgi105 6 ปีที่แล้ว +1

      Анатолий У неодушевленных существительных (а также у связанных связанных с ними прилагательных и местомений) форма винительного падежа совпадает с формой именительного, а у одушевлённые - с формой родительного.

    • @ИванИванов-з7п5ъ
      @ИванИванов-з7п5ъ 6 ปีที่แล้ว +2

      Анатолий
      Кроме вашего есть много случаев, когда мысль передается не за одно предложение.
      Это можно назвать контекстом.
      То, чего хотите Вы, это того, чтобы в одном предложении мысль выражалась полностью. В общем случае это невозможно.
      По этому для понимания мыслей, заложеных в повествовании, требуется не выдирать из контекста не только слова, но и целые предложения. Повествование едино. Оно как раз и разрешит Вашу двусмысленость.
      Думаю многие языки допускают подразумевания. В частности глагол быть. Часто опускаются существительные, которые легко возстановить из контекста или которые не существены.
      Те же местоимения - это способ съэкономить на существительных. И их тоже можно опустить.
      И так, ключ к разрешению двусмысленостей - это восприятие всего повествования целиком.

  • @etomenko
    @etomenko 4 ปีที่แล้ว +2

    Зализняк активно занимался глубинным изучением слов.

  • @СергейМатюшов-щ8в
    @СергейМатюшов-щ8в 3 ปีที่แล้ว +1

    Следовало бы начать анализ таких конструкций с эсперанто. Там они не заложены при создании, а возникли самопроизвольно. Но выявить их проще.

  • @янеяхатанемая
    @янеяхатанемая 5 ปีที่แล้ว +3

    Я не маю, дзе спаць. (Я не имею, где спать. ) Няма, дзе спаць. Недзе спаць.

  • @kostyawhiteable
    @kostyawhiteable 2 ปีที่แล้ว +1

    как это нельзя сказать "я приду домой и буду котлету"? очень даже

  • @vladimirgalin5649
    @vladimirgalin5649 6 ปีที่แล้ว

    У меня к Вам вопрос. Объясните мне, пожалуйста, Вот два предложения:
    1) Вода в чайнике долго остывает.
    2) Вода в чайнике долго не остывает.
    Смысл этих двух предложений один и тот же.
    Какую роль играет частица - не?

    • @ilyaorlovskiy
      @ilyaorlovskiy 5 ปีที่แล้ว +16

      Vladimir Galin вообще-то разный. Остывает - это уменьшает температуру за какое-то время. В первом случае - температура снижается медленно, во втором случае - в течение значительного промежутка времени температура не снижается (буквально остается постоянной или снижается незначительно). Первый вариант используется, когда мы хотим описать время, за которое вода остынет до нужной (например, комнатной) температуры, второй вариант - описывается время, за которое вода остается достаточной горячей, чтобы заварить чай.

    • @vladimirgalin5649
      @vladimirgalin5649 5 ปีที่แล้ว +2

      @@ilyaorlovskiy Илья, давайте я, Ваше объяснение переиначу, т.е. приведу его с точностью до наоборот.
      Ваше объяснение «первого» и «второго» случая я просто поменяю местами.
      Ниже оба примера измененного текста для наглядности:
      1) Вода в чайнике долго остывает.
      В «первом» случае - в течение значительного промежутка времени температура не снижается (буквально остается постоянной или снижается незначительно).
      «Первый» вариант - описывается время, за которое вода остается достаточной горячей, чтобы заварить чай.
      2) Вода в чайнике долго не остывает.
      Остывает - это уменьшает температуру за какое-то время.
      Во «втором» случае - температура снижается медленно,
      «Второй» вариант используется, когда мы хотим описать время,
      за которое вода остынет до нужной (например, комнатной) температуры.
      Мы видим, что и это - «перевернутое» объяснение годится,
      и не отличается по смыслу от того, что Вы мне написали.
      Следовательно, это не разъяснение не объясняет суть использования частицы «НЕ».
      Вопрос остается открытым, и по прежнему актуален.
      С уважением, Владимир.

    • @ilyaorlovskiy
      @ilyaorlovskiy 5 ปีที่แล้ว +3

      @@vladimirgalin5649 Еще раз объясняю логику. Остывает - процесс. Не - означает отсутствие процесса (или его результата). Соответственно, первое утверждение про время перехода воды в качественно новое состояние (результат процесса есть), второе - про время в котором вода остается в старом состоянии (результата процесса нет). Вообще говоря, можно придумать ситуацию, при которой это время не одно и то же. Так я объясняю смысл НЕ. В этой логике ваше переопределение я считаю неприемлемым. Если же принять "перевернутые" определения, то НЕ действительно потеряет смысловую нагрузку.

    • @vladimirgalin5649
      @vladimirgalin5649 5 ปีที่แล้ว +1

      @@ilyaorlovskiy Спасибо Вам Илья, за такое объяснение.
      Чтобы оно приобрело большую наглядность,
      предлагаю такой пример:
      1) Человек долго идет - процесс.
      Полная определенность - он идет, пусть даже не быстро.
      2) Человек долго не идет - отсутствие процесса.
      Здесь нет определенности, мы не можем достоверно сказать, идет он или нет.

    • @ilyaorlovskiy
      @ilyaorlovskiy 5 ปีที่แล้ว

      Vladimir Galin согласен с вами :-)

  • @ИванИванов-з7п5ъ
    @ИванИванов-з7п5ъ 6 ปีที่แล้ว +6

    То, что описывает лектор - это общетехнические трудности сжатия информации с потерями.
    Давайте вспомним, что язык - средство общения, а предложение - это предложение мысли собеседнику.
    Задача передачи мысли - не тривиальна. Если уровень собеседников существено разнится, передать мысль бывает просто невозможно. В иных случаях приходится быть многословным объяснять подробно.
    В то же время, при одинаковом уровне понимания, подробное изложение мысли утомительно для собеседника, который с [первого] разу все понял. А таких случаев большинство.
    В обычной жизни нет нужды строить полные предложения, и в языке существует множество инструментов, позволяющих сократить речь, без вреда для передачи смысла. Собеседник или читатель, зная контекст повествования, без труда возстановит исходную мысль.
    Так же и в технике, для передачи изображения мы используем сжатие с потерями (.jpeg), а по том - их возстановление.
    Одним из таких инструментов являются местоимения, кторорые отсылают нас в прошлое повествование, к заменяемому ими источнику. Другой инструмент - подразумевания, *недосказаность.* Мы сами, без труда, можем возстановить сжатое предложение с опущеными частями. Опускаются обычно части, не существеные для передачи мысли.
    *Вечереет.* Кто или что вечереет? Да, день вечереет. клонится к вечеру.
    *Моросит.* Кто или что моросит? Дождик моросит.
    Тот же глагол быть.
    Мне негде спать - Мне не есть где спать - из той же оперы.
    Среди людей, изучающих язык, я не встречал случаев понимания того, что в языке есть подразумевания.
    То ли они боятся, то ли еще что, но Все рождают или становятся сторонниками рождения каких-то диких конструкций, где одни части речи обзывают другими. предлоги делают приставками и пр.
    Наш разговорный язык - это живой язык для живых людей.
    Не надо его "натягивать" на простейшие машинные шаблоны.
    "Все равно".
    Тут мы тоже видим обрубок мысли. Недосказаность. И требуется, для начала, подумать и возстановить полную мысль. Это выражение не с неба упало. Важно, как образовались предложения с ним, какой смысл оно в них несло.
    В целом, сказано верно - все это надо *как следует* изучить. Без этого не удастся возстановить полную мысль и, как следствие, построить полную структуру и перевести.
    Не могу согласиться с подходом. Не может быть разных "все равно". Разные были мысли, от которых остались эти обрубки. А обрубки - одинаковы. Вот и задача возстановления этих мыслей по обрубкам не может быть решена без контекста, без истории образования этих обрубков. Как невозможно возстановить сжатую информацию того же .zip или .jpeg, если хотя бы ее часть повреждена. Многие видели видео, в которых повреждены "опорные" кадры. И требуется дождаться следующего "опорного" кадра, чтобы изображение возстановилось.
    У лектора "Все равно" - это вещь в себе, "единичка", которая, к тому же, *распределена по тексту*
    Вот, не верно это сказано. Не единичка распределена, а ее смысл находится в повествовании. Он не размазан по тексту. Текст, или контекст, или мне больше нравится - предмет повествования - это своего рода границы, русло, которые отсекают неверные толкования, и помогают понять мысль. А что конкретно является этим руслом - дательный ли падеж, или что еще - это уже детали.
    Как все таки не хватает языковедам знаний о работе мозга. Хотя бы основных. Если уж не к психологам, то посмотрите на иллюзионистов, уж не говорю, шулеров, шарлатанов. Наш мозг достраивает недостающую информацию. Из ничего - из старого, прежнего опыта, из здравого смысла. А они этим его свойством пользуются.
    Без знания, как человек "слышит и понимает" невозможно понять, а как он "говорит". Ведь, одно с другим связано. Мы говорим так, как умеем понимать.
    То, что видео назвается микросинтаксис - считаю фиговым листочком. Будьте смелы. Синтаксис недосказаности.

  • @islamgaziev1717
    @islamgaziev1717 4 ปีที่แล้ว

    Пожалуйста не забывай точки над буквой ё,иначе будет просто е

  • @Floresyestrellas
    @Floresyestrellas 4 ปีที่แล้ว +2

    Машинный перевод... жаль, никто не выразил своё отношение...!

  • @133289ify
    @133289ify 5 ปีที่แล้ว +3

    Почему нельзя сказать? Вот я сейчас приду домой и буду котлету. И что вы мне сделаете?

  • @Archanfel
    @Archanfel 5 ปีที่แล้ว +3

    Мне кажется эта микроконструкция с "буду" применяется шире, чем только с едой и сигаретами. Например фраза "я буду буянить".

    • @ФилиппКуцан
      @ФилиппКуцан 4 ปีที่แล้ว +9

      Буду буянить, это про действие, а буду чай - с опущенным глаголом "пить".

  • @БорисКормилицын-и2е
    @БорисКормилицын-и2е 6 ปีที่แล้ว

    Конструкция с глаголом буду может относиться ещё и к половому акту. Например, "ты будешь?" Также она может использоваться с любой употребляемой гадостью, а не только с сигаретами.

  • @янеяхатанемая
    @янеяхатанемая 5 ปีที่แล้ว +2

    Корабль проплыл 2 часа

    • @nataliamoreva1056
      @nataliamoreva1056 5 ปีที่แล้ว

      Так не говорят. Или корабль плыл два часа. Или корабль проплыл два километра.

    • @янеяхатанемая
      @янеяхатанемая 5 ปีที่แล้ว +2

      @@nataliamoreva1056 А вот так? Корабль проплыл еще 2 часа и потонул. )))

    • @nataliamoreva1056
      @nataliamoreva1056 5 ปีที่แล้ว +1

      Так, конечно, хорошо. Только мне кажется, что добавив "ещё" вы уже изменили синтаксис. Это уже другая конструкция. Но я чисто интуитивно это чувствую, я не специалист.

    • @янеяхатанемая
      @янеяхатанемая 5 ปีที่แล้ว +5

      @@nataliamoreva1056 На тему нашей дискуссии: Когда мы в студенчестве изучали английский, нас учили что степенями сравнения от "good" будут только "better-the best" и никак иначе. Открываем как-то английскую газету и видим на первой полосе "the most good...". Бежим с выпученными глазами к профессору: "Как так? Должно же быть the best?" На что профессор выдает козырную фразу: "Это ИХ родной язык. ОНИ могут с ним делать, что захотят..."
      Так вот, русский - наш родной язык, и мы можем с ним делать, что захотим. А правила - для иностранцев))))))

    • @nataliamoreva1056
      @nataliamoreva1056 5 ปีที่แล้ว +2

      Да понятное дело, никто нам не указ. Иной раз и специально что-то коверкуем, ради разнообразия.

  • @sv4631
    @sv4631 4 ปีที่แล้ว +1

    Не - это глагол, неть - есть. Ребенок маленький так говорит.

  • @ЕвгенийДиямандиди-у9о
    @ЕвгенийДиямандиди-у9о 6 ปีที่แล้ว

    "Я буду спать" и с пр. глаголами - не только о еде, питье и сигаретах. Не из того же ряда?

    • @unlomtrash
      @unlomtrash 6 ปีที่แล้ว +2

      Евгений Диямандиди, вряд ли. Тут есть глагол, а в ряду он опускается. Например: -Ты будешь есть? -Да, я буду [есть] суп.

    • @ЕвгенийДиямандиди-у9о
      @ЕвгенийДиямандиди-у9о 6 ปีที่แล้ว

      Хорошо, но есть ещё одушевлённое существительное в этом ряду. Пример приводить не буду - звучит пошло, но, думаю, Вы сообразили..

  • @oeai
    @oeai 2 ปีที่แล้ว

    Фразеология)))

  • @newsneg
    @newsneg 5 ปีที่แล้ว

    Выступает лингвист 3:06 "Мне оказалось удобным называть его микросинтаксисом. Не потому что он маленький, а потому что на него нужно смотреть в микроскоп". Возможно уважаемому учёному было бы удобнее называть этот прибор мелкоскопом, ну чтобы понимание развилось на какие объекты смотрят в микроскоп. )))