*Ошибки в видео и некоторые ответы на комментарии* 1.) На 07:19 *опечатка и оговорка в латыни* . Написано и произнесено «teus», надо *«tuus»* . 2.) На 03:07 *опечатка в названии источника* . Конечно, это не Толстой, это _Ф.М. Достоевский. Письма (1870)_ 3.) На 01:31 *я напутал c датировкой. Я написал, что текст 1595 года, хотя на самом деле он 1591* . Т.к. предыдущий год в самой грамоте был указан 94-й, то я не сообразил, что это летоисчисление не от сотворения мира, но от рождества Христова. Видимо, слово «прошлый» в тексте используется в значении «прошедший», а не «предыдущий» потому что далее идут фразы: «И в нынешнем в 99-м году...», «Дана ся наша жаловалная грамота на Москве, лета 7099-го», т.е. это 1591 год. www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Russ/XVI/1580-1600/Stroganovy/zal_gram_20_04_1591.htm 4.) Мне указывают, что *в литовском «mano», «tavo» - не родительные падежи, но притяжательные формы, а родительные падежи - «manęs» и «tavęs». Для современного языка всё верно. Но для исторического уровня - нет!* . Точнее, там для обеих форм хитрости. Никакая из форм не является «исконным-посконным» родительным падежом. - «Mano», «tavo» - новообразование формы от основы косвенных падежей от слов «aš», «tu» + окончание -o родительного падежа из слов склонения на -as . Сравните аналогичное окончание -а род.п. (они одного происхождения) в лтш. siers - siera, рус. сыр - сыра. Именно это окончание происходит из праиндоевропейского отложительного -ōd, которое в прабалтославянском языке заменило ПИЕ родительный на -s. *Я считаю, что после этого **_допустимо_** называть «mano», «tavo» формами род.п. при упрощении материала* - «Manęs», «tavęs» происходят от более старых «manens», «tavens», то есть форм винительного падежа от слов «aš», «tu» manen, taven + окончания -s старого ПИЕ род.п. (ср. англ. dog - dogs). Сами эти формы вин.п. также являются инновациями по сравнению с ПИЕ, где было не *manen, а *mane. Я не нашёл информации, откуда появилось это -n там. Скорее всего, из какого-нибудь другого морфологического класса - например, вин.п. существительных, у которых вин.п. был -en (в современном языке -ę). А как бы выглядели литовские формы, если бы они напрямую происходили от ПИЕ? *Mane, *tave - «меня», «тебя» (ср. дррус. и укр. мене, тебе); *manas, *tavas - «мой», «твой» (ср. лтш. mans, tavs). Ещё какие-то умники начинают говорить, что «нас» по-латышски - «mūs», а не «mūsu». Друзья! В русском есть омонимия форм слова «мы»: «нас» будет и в родительном, и в винительном! А вот в латышском по-разному «mūsu» и «mūs». Внимательнее смотрите! 5.) На 06:17 написано «twójski», но «mojski» без буквы Ó. Возможно, в конкретном источнике было так. Я скопировал это из другой работы, а не из оригинального текста. По идее в обоих словах должно стоять Ó, однако произносилось оно как долгое [o:] в обоих случаях, но не как [u] в современном польском. 6.) На 01:11 *опечатка* : написано «nuace», должно быть *«nuance»* . 7.) На 09:26 *опечатка* в русском: написано «мой брат», а должно быть и произносится *«твой»* . 8.) 07:51 Насчёт более древних состояний языка, напр., ведийского, не обработанного ещё грамматистами санскрита и этих местоимений: у них не должно быть на конце согласного. Почему - индоевропейский архаизм, см. th-cam.com/video/zpS2cuDta2g/w-d-xo.html
То есть, mano и tavo можно считать род падежом, так как есть какая-то группа слов, которая тоже получает окончание -о в родительном падеже? А означали ли эти 2 слова когда либо aš и tu в род падеже?
@@Pukishzvayff да, и эта группа слов - слова склонения на -as. Существовали ли? Возможно. Я не проверял по старолитовским текстам. Но как видите, они образованы именно как формы род.п.
В том-то и дело, что в русском совпадает родительная и винительная форма слова «мы», а в латышском нет, только проблема в том, что в латышском там не родительный падеж, впрочем в русском тоже, там притяжательное местоимение, которое в латышском совпадает(или как ты написал омонимично) родительному падежу слова «mēs» Соответственно утверждать, что там буквально «нас» неверно, только если ты не делаешь буквальный машинный перевод, который ничего не знает о притяжательных местоимениях, достаточно подставить другое притяжательное местоимение, например, твоё правительство = tava valdība, твоего правительства нет = tavas valdības nav. В случае с «jūsu/mūsu/viņu»=«наше/ваше/их» в латышском просклонять не удастся. Ну как не удастся, литературно не удастся, а так-то народ прикрепляет окончания «-ēj-», так же как и в русском «-ний» и склоняет.
Да, но правила создают, чтобы удобней было общаться с иностранцами, для которых лучше пред-определить слова, их значение и при составлении письма на нашем языке, чтобы было просто перевести на их язык. Поэтому систематизируют этот вопрос. В рамках своей страны (своего города/региона) никто не запрещает (щас бы запрещать) общаться между собой в более свободной форме, со своими особенностями и сленгом. Но вот при общении с кем-то чужим, лучше чтобы тебя понимали, для этого надо знать этот "свод норм". Беда только в том, что свод норм меняется и никак не может придти к "железному костяку" (где если и есть перемены, но ОЧЕНЬ минимальные, чтобы массово народ успел всё пере-выучить и запомнить). В Украине вон в некоторых городах названия меняют, только бы свою русофобию потешить, избавляются от всего совесткого и русского в названиях улиц, а страдают те, кто всю жизнь жил по старым названиям. Творят ещё дичь, а страдает народ массово. При этом что слышишь в ответ на эти неудобства: выучи и живи дальше (коротко: поебать на тебя) Я не ярый противник перемен, я за то, чтобы перемены были постепенные и АКТУАЛЬНЫЕ, а не по мании русофобии и прочему дерьму. Вот почему всё это вызывает у меня диссонанс, негатив и вообще желание "остановите землю или сдохните уже все, заебало ваше безумие". Именно что безумие.
@@graffomen1419 всего лишь особенности логики. Думаю, что однажды и тарелка будет лежать на столе (хотя тарелки вполне могут лежать, но не на столе). Просто поймите, всё дело в мысленной логике. Вот кошка она типа сидит, но она также лапами стоит на полу (хоть пятая точка и опустилась), но я не считаю что она сидит в том же понимании, как и человек может сидеть. Многие вещи сугубо на нас распространяются, а на животных, просто по хотелкам аналогиям связаным с пятой точкой (которой далеко не все могут касаться, вот пример - птица. Почему птицы сидят на ветках, хотя те стоят на своих лапках. Зато Канал Йоль показал, что Совы вполне могут согнуть ножки и присесть на жопеньку и поскольку вторая пара конечностей - крылья, не касаются полна, тут уж поболее аналогий с нашим сидением на жопе, ведь наши ноги тоже касаются пола, а вот руки нет)
@@alipoligraf8079 какие интеллигентные слова, сразу виден аристократический характер и манеру речи. Как говорится девку из колхоза можно вывезти, но колхоз из девки нельзя
Идут два друга из бара поздним вечером домой. Первый, подняв голову: - ох и звездей-то на небе сколько.... Второй поправляет: - не звездей, а звездов. Заспорили, решили позвать третейского судью: - Эй парень, рассуди нас, как правильно: звездей или звездов? - Во лимиты понаехало!.. Я и словей-то таких не знаю.
iesli s litovskovo pierieviest tocno nieznaju no navierna zviozd mnogo,potomu mnogo zvaigzdziu ili prosto zvaigzdeta,zaciem ruskomu jaziku stolko prpiatsvie sozdajotsa
Помню, из-за слова "ихних" я чуть-было не вылетел с учёбы: На зачёте по философии при устном ответе употребил "ихних" (уже не помню в связке с чем конкретно), а у преподавателя явный "лингвистический фашизм" наложился на "комплекс неполноценности" преподаваемого непрофильного предмета (до сих пор не пойму зачем будущим энергетикам знать отличия философии Канта и Ницше?) и в итоге "незачёт", беготня за преподавателем с целью пересдачи, "киллограметры" потраченных нервов...
Как не странно, но философию зачастую тоже преподают крайне ограниченные во взглядах люди. Хотя казалось бы сам предмет во многом об относительности восприятия, о том что важен контекст, точка зрения, предпосылки. А выходит что преподаватели не понимают то что сами преподают, как говорится "Ничего нового". P.S. Есть мнения что гуманитарные направления в СНГ не отличаются качеством, в отличии от технических.
Да прекрасные местоимения! Они у многих людей ассоциируются с просторечием, однако сколько простого в этих местоимениях? Давайте посмотрим. Он/оно - его Она - её Они - их Это все "официальные" слова. Какой у них род? Какое число? Какой падеж? _Её мама. Её папа. Её родители. Под её окнами._ Никакой. Все категории рода, числа и падежа мы выясняем по находящимся во фразе существительным. И такая конструкция грамматически достаточна. А что если такое существительное из фразы убрать? _Своей еды у меня нет, буду есть твою._ По числу, роду и падежу слова _твою_ мы понимаем о чём речь и фраза получается достаточной. А если речь идёт о его еде? _Своей еды у меня нет, поэтому буду есть его._ Как будто за неимением еды говорящий собирается съесть другого человека? Приходится повторять существительное: _Своей еды у меня нет, поэтому буду есть его еду._ А ведь можно было бы говорить так же как с местоимениями 1-го и 2-го лица: _Своей еды у меня нет, поэтому буду есть егоною._ Да, для нас это звучит и выглядит странно, но... Он/оно - егоный, егоная, егоное, егоные + все падежные формы. Она - еёный, еёная, еёное, еёные + все падежные формы. Они - ихний, ихняя, ихнее, ихние + все падежные формы. Функционально-то они гениальные!!! И нихрена не простое это просторечие получается.🙂
@@aleksandrnestrato Ещё раз. _Своей еды у меня нет, поэтому буду есть его._ В таком виде НЕ подразумевается, что кто-то будет есть другого. Поскольку в контексте речь идёт о еде. Но даже если есть необходимость повторить слово "Еда", это не будет речевой избыточностью. Правильно: *Вы вообще ни черта не поняли, да?*
Спасибо! Я сама из Беларуси, так что слышала эти "ихни", "ейны", "ягоны" с самого детства повсюду и ото всех, и это считалось и считается в порядке вещей. Но вот что мне всегда было непонятно, так это стойкое присутствие этих слов даже в речи таких людей, которые почти либо вообще не употребляли сами местоимения третьего лица - он, она, оно, они. Дело в том, что диалект конкретно той местности, где я живу, отдаёт явное предпочтение указательным. Диалект, впрочем, вымирает, как и весь живой белорусский язык. Но всё же, живут ещё люди, за которыми никогда не услышишь ён/он, яна/она, яно/оно, яны/они, а только той, тая, тое, тыя. В то же время ихни, ейны, ягоны в их речи - сплошь и рядом O___o
@@user-lk7nd2ot4g "Евонный", "еённый" и конечно "ихний" я слышала лично от архангелогородцев (мама с дочкой) в Хургаде (Египет) в 1997 году. Ежедневно и абсолютно нормально для них было. Мама с высшим образованием, экономист. Я такое первый раз вживую слышала, для меня это был как купеческий говор XIX века, сошедший со страниц книжки. Причём, женщина знала, что так говорить "нельзя" - я улыбалась каждый раз, она - тоже в ответ, но всё равно говорила, как привыкла.
@@UniversumXX Как говаривал один мой знакомый: "Все беды человечества от недостаточной гибкости. Когда собаке нечего делать, она лижет себе яйца. А когда человеку нечего делать, он делает всякие глупости." Например, пишет глупые провокационные комментарии.
@@Вгостяхугеймера-м1к, kelióliktas, -a. kelintas tarp 11 ir 19... т.е. который по счету во втором десятке (исключая двадцатого, во как): Емнип, -liktas это -надцатый. Вроде так.
Употребляю "ихний" по такому же принципу, как английское "mine". Когда с местоимением не связано существительное, форма "их" лично для меня оставляет впечатление какой-то незаконченности, что ли... Думаю, это из-за краткости слова так воспринимается. Вообще на междометие начинает походить - ах, ох, их, поэтому так и тянет слово нарастить
@@A1lexander Абсолютные притяжательные в английском (mine, yours, theirs, etc.) используются в случаях, если они не привязаны к существительному. К примеру: It is my home (Это мой дом). It is mine (Это моё). Автор утверждает, что использует "ихний" в таких же случаях по принципу: "Это их вещи.", но "Это ихние" (Предполагаются вещи). Теперь понятно?
Хоть я и родился в Брянске, приличную часть сознательной жизни прожил в Ставрополе. Со всеми вытекающими. Там не только "ихний", "евойный", "який" и т.п., но и балачка во все лады. Еще и "шокаю" и "гыкаю" до сих пор, чем вызываю восторг туристов из отдаленных регионов России, где такого акцента отродясь не слыхали. Кстати, если кто-то не знает, чем балачка от суржика отличается, добро пожаловать в отдаленные станицы Ставропольского края: там еще остались бабушки, которых слушаешь и думаешь, что же такое она тебе хочет сказать…
Спасибо за видео! Сам всегда старался только "их" говорить. И не задумывался, когда употреблял местоимение "оный", что это та же форма. Ох уж эти их прескриптивные нормы, я чуть совсем ихний не стал:о)
Я как-то в туалете сидел и ко мне пришло озарение насчёт этого всего: оный, он, она, они; этот, тот, ты, те, эти и прочее, и прочее. Больно похожи. Правда так и не пытался подтвердить теорию.
Когда учитель мне сделала замечание, Из-за слова "ихний", что, якобы, этого слова нет в русском языке, тогда я ей сказал: " Образуйте мне от слова "их" прилагательное, для обозначения им принадлежности, ну, она не смогла, конечно же
@nikich2186 мой и твой не прилагательные, образованные от мне и тебе. Это притяжательные местоимения. Так же как и ваш, наш и их, отвечают на вопрос ЧЬЁ. ИХ так же падежная форма слова ОНИ. Вижу кого? - Их. Дам кому ? - Им. Думаю о ком? О них. И т.д. по части местоимений, возвращаясь к теме ИХНИЙ, мы же не говорим моеное, от слова мой, твоеное, от слова твой. Поэтому только ИХ. А как говорили в давние времена, так можно и до церковного языка дойти. Короче. Есть правила, а остальное все отговорки. Мне 46 лет, а я все ещё учусь.
Никогда не видел ничего плохого в слове "ихний". Зачастую оно удобнее, чем "их", даже несмотря на бОльшую длину. Например, "Он не мой, он ихний". И меня всегда поражало резко негативное отношение многих к этому слову. И особенно меня умиляет аргумент "но ведь в правилах написано, что так говорить нельзя!" То есть, если в правилах это слово пропишут, вы все резко начнёте говорить "ихний", так что ли?! Это, кстати, касается не только "ихнего", но и много чего ещё.
@@morgunvad кофе изначально был "кофий" и именно мужского рода, потом стал "кофе", но вроде бы род оставили мужской, точно историю этого слова я не знаю, но в моём детстве - в 70-х годах 20-го века, кофе официально считался мужского рода, а употребляли его в среднем роде "безграмотные крестьяне", но прикол в том, что именно эти люди употребляли данное слово в соответствии с правилами русского языка, поэтому однажды, слову "кофе" снова официально присвоили средний род, но, вроде бы, как дань истории сохранили и мужской, и тогда наоборот стало популярным употреблять кофе в среднем роде... В итоге получилось, что у слова "кофе" появилось два рода - мужской и средний, на выбор каждого...
Неожиданно Ютуб порекомендовал видео с этого канала О_о Очень интересно. Особенно здорово, что есть неравнодушные люди, которые не поленились написать комментарии с дополнительными пояснениями.
Я не могу кичиться отличными знаниями русского языка, так как училась и заканчивала школу в Казахстане во время развала СССР, но всегда думала, что я хорошо знаю русский язык и употребляла слово ихний всегда, но однажды, буквально пару лет назад одна знакомая поправила меня и сказала что такого слова нет! А как же нет, если оно есть в литературе и в разговорной речи. Мой вопрос, как так могло случиться, что я узнала об этом через 20 лет после окончания школы 😅
Насчёт литовского языка вы ошиблись - "mano" и "tavo" -- это и есть притяжательные местоимения первого лица. Местоимения "я" и "ты" в родительном падеже -- это соответственно "manęs" и "tavęs", в винительном падеже -- соответственно "mane" и "tave". То есть, по сути, в литовском языке ситуация с притяжательными местоимениями аналогична таковой в латышском. В остальном спасибо, очень интересно вас смотреть!
Спасибо за поправку! Впрочем, это система современного литовского языка такая. Исторически mano, tavo - это всё же родительные падежи. Appears to be a new formation built from mãn-, the oblique stem of àš + the masculine genitive ending -õ; compare jõ (“his”), tàvo(“your”), sàvo (“one's own”). Dialectal mãnas (“my”) matches Latvian mans (“my”)
лол, где они исторически родительные падежи?) mano - Appears to be a new formation built from mãn-, the oblique stem of àš + the masculine genitive ending -õ; compare jõ (“his”), tàvo (“your”), sàvo (“one's own”) а генетив manęs - The genitive in -ęs is from an accusative stem *manen + the genitive ending -s
как основа косвенного падежа местоимения я + окончание родительного падежа мужского рода -õ) Я с этим не спорю Просто там написано, что это НОВАЯ формация, образованная как раз с помощью окончания р.п. ед.ч. м.р. для обозначения принадлежности как в случае р.п. указательных местоимений. Но нигде не сказано, что это была исконная форма родительного падежа àš (разве manęs не исконная?) Можешь привести отрывок, где просто говорилось бы что mano это именно исконная форма род.п.?
Всю жизнь использую в речи и неформальной переписке "ихний", зная, что это типа неправильно, потому что так тупо удобнее говорить. "Евонный" и прочее в речи ни разу не встречала, но звучит очень выразительно) Теперь всем умникам буду цитировать Менделеева! P.S. канал огонь
Привет, я носитель чешского языка. Слово 'их' (jich) является родительным падежом личного местоимения 'они' (oni) и только. Слово 'ихний' (jejich) является несклоняемым прилогательным, которое отвечает на вопрос 'чей?' (čí?). Это написано в словарях и эти два слова не путают. Они разные по смыслу и контекстах.
А почему в 1595 году 1:30 предыдущий год назвали 94-м? Тогда ж было не от рождества Христова летоисчисление и прошлый должен был быть 7102 год, непонятно
Это моя ошибка была, точно! Видимо, слово "прошлый" используется в значении "прошедший", потому что далее идёт фраза "И в нынешнем в 99-м году...". И ещё далее в тексте идёт "дияку нашему Ондрею Щелкалову на срок на Благовещеньев день 101-го году", т.е. 7101 г. , т.е. 1593. Т.о. грамота написана в 1591 году. Это же указано и в названии текста на сайте. www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Russ/XVI/1580-1600/Stroganovy/zal_gram_20_04_1591.htm
@@Mikitko Замечательно, что вы уточнили. Я тоже обратил внимание, что здесь какое-то странное летосчисление для шестнадцатаго века на Руси...И почему-то под цитатой из письма Достоевского (3.10) стоит "подпись": "Толстой. Два гусара".
@@qqwords ну снова огрех при монтаже. В каждом видео есть опечатки или такие ошибки. За этим одному человеку уследить очень трудно, особенно ещё если и торопишься сделать видео.
А вот одна моя знакомая из Питера говорила вместо "ихний" "ИХОВ".. "А где иховы одежды"...."не вижу иховых рук" Иногда, правда, это были "ихие". "Ихие фамилии сами за себя говорят". "Ихий поезд щас уйдёт".
Язык нельзя нормировать - он живой, он постоянно развивается. И задача филолога регистрировать эти изменения, а не навязывать правила единого стиля, т.к. стилей речи много и человек в каждом обществе будет выбирать наиболее подходящий к окружающей обстановке.
У меня по поводу слов ИХ и ИХНИЙ был долгий и безрезультатный спор. Проиллюстрирую проблему которая возникает если строго следовать литературной норме: 1 пример. 2 фразы. - Я забрал в машину свой багаж, могу забрать и твой. - Я забрал в машину свой багаж, могу забрать и ТЕБЯ. Смысл фраз отличается и вполне понятен. 2 пример. - Я забрал в машину наш багаж, могу забрать и ИХ. А в этой фразе смысл неясен. То ли это предложение забрать ИХ (людей), то ли предложение забрать ИХ БАГАЖ. Но если мы используем фразу: - Я забрал в машину наш багаж, могу забрать и ИХНИЙ. То смысл фразы становиться понятным однозначно. Считаю, что литературная норма должна быть изменена. -
Спасибо Микитко, а то я это слово где-то подхватил и потом наслушался от всяких умных дам и маменьки даже моейной, что мол негоже мне это слово говорить. Во всех словарях пишут пол просторечье и прочее.
В литовском, всё-же, суть притяжательные местоимения. Правда - только в местоимённых формах (есть такое явление - местоимённые местоимения). Эти местоимённые притяжательные местоимения выглядят так: manasis, tavasis, manoji, tavoji, а во множетвенном числе - manieji, tavieji, manosios, tavosios. Используются, преимущественно, в поэзии.
и то "їхній" въ украинскій языкъ какъ норму ввели въ началѣ совѣтскаго времени чисто потому, что тогда былъ либерализмъ въ языкѣ, а до того и въ украинскомъ тоже было не совсѣмъ нормативно говорить "їхній" вмѣсто "їх"
Поправка про латышский язык. Есть притяжательные местоимения помимо mans и tavs. Mēs - mūsu (мы - наш) Jūs - jūsu (вы - ваш) С третьим лицом примерно такая - же ситуация, как и в русском: Viņš - viņas (он - его) Viņa - viņas (она - её) Viņi - viņas (они - их(-ний)) Пример: Jūs aizmirsāt Jūsu mantas. (Вы забыли Ваши вещи) Tas ir viņas mantas. (Это их вещи) Viņas šodien nebūs. (Его/её/их сегодня не будет)
Сорри за некропостинг, но раз Микитко вернулся, может, увидит и следующие видео будут ещё интереснее :) В болгарском языке совершенно литературно говорить "ихний" (по-ихнему это будет "негов"), то есть болгары заполнили пробел совершенно легитимными конструкциями, не просторечными, а литературными. Ну и в целом болгарский язык очень интересен в плане посмотреть а как там у них.
ихний, егонный, еённый - вполне нормально. их = кого, ихний = чей, ихняя = чья, ихнее = чьё. Вот это я понимаю, говорить правильно! А не то что льют в ухи пенсионеров с гос. каналов тв...
К 11 минуте видео. А вот насчёт балтских языков интересный момент всё-таки... Т.к. сам рижанин, рассмотрю латышский. "Наши проблемы" - mūsu problēmas, но "без нас" - bez mums. Т.е. со словом bez - без во мн. ч. местоимения стоят не в родительном, а в дательном падеже, хотя остальные склоняемые слова обычно стоят в родительном.
Говорят, что "нету" тоже нету. Но пошли они все на йух. Как хочу, так и говорю, пока моя речь не должна нести какой-то определенной стилистической и социальной окраски.
Хах, раньше предполагал по своим наблюдением, что "ихний", "ихняя", "ихнее" и т. д. появились под влиянием украинского языка ("їхній", "їхня", "їхнє") и являются чем-то типа суржика. А оно во насколько всё сложнее... и интереснее)
+Vlad Dracula, Хах, видимо и тебя заинтересовал этот канал раз уж уже аж с видео про в/на УкрАине/УкраИне, которое я прислал в нашу беседу, перешёл на этот ролик)
Ну он только декларативно сказал, что не из украинского. Конечно , во времена Годунова или там Тредьяковского и Сумарокова это были свои собственные слова ихний. Но я не вижу противоречия в том, чтобы и из украинско- и белорусскоязычной среды это слово могло второй волною нахлынуть. Тем более что их считали при царизме диалектами и говорами.
Будьте любезны разъяснить где "её" и "его"? Почем в "дыре" (10:27) напротив "он" и "она" пусто? Или писать/говорить "её рука" и "его характер" неправильно?
Её - косвенный (родительный) падеж от «она», но не именительный падеж отдельного слова. Заодно эта форма не может выразить род и число предмета, на который указывает. Правильно-то правильно, но не все привычные языковые функции может выполнить. «Ейный» же - именительный падеж и заодно может менять числа и рода, т.е. недостающа часть для этой дыры.
Интересно, что в румынском языке кроме обычных притяжательных местоимений, можно выражать притяжение через дательные местоимения, например: Мне вижу родителей - вижу своих родителей. Тебе сломалась машина - сломалась твоя машина.
Я не употребляю "ихний", тем более "евоный"))) Но пример "лучше ихнего" мне прямо понравился. Иначе нужно сказать: "лучше, чем у них". Лучше ихнего - прекрасно!
Прошу заметить, даже Временное правительство в 1917 году (на тот момент между прочим высший орган власти в России) использовало слово ихний в одном из своих текстов "Отъ исполнительнаго комитета Совѣта Рабочихъ и Солдатскихъ депутатовъ города Казани": "Государственный строй Германіи немногимъ отличается отъ только что низвергнутаго нашего строя. Хотя въ ИХНЕЙ Думѣ (рейхстагѣ) засѣдаетъ и много истинныхъ народныхъ представителей..."
В итальянском и сейчас во множественном числе нет этой формы. Буквально говорят loro casa (их дом, они дом). Questo è loro casa (это их дом). Loro - они.
Почему же не было личных местоимений третьего лица (Вы же имели в виду именно номинативы)? А чем было то, что стало окончаниями полных (определенных) прилагательных, приклеившееся к именным окончаниям прилагательных кратких (неопределенных)? Косвенные падежи номинативов современных (указательных) местоимений третьего лица, это не -их- ихние производные (если бы мне нужно было склонять "он", я бы легко склонял "ону, об оне, оном", а не "ему, об ём, им"). "Неправильная" детская речь весьма логична, а нормированная всего лишь (со временем) привычна. Нормы не полностью, но произвольны в рамках достаточных , чтобы повлечь срачи ф каментах о неестественности (искуственности, конструировании) того или иного стандарта живого языка.
Я не стал об этом рассказывать, потому что это сильно бы увело в сторону и видео бы распрухло вдвое. Думаю, об этом можно сделать когда-нибудь другое видео в духе "В русском языке когда-то был артикль". Но и слова И, IA, Е - это тоже НЕ личные местоимения. Во-1-х, по происхождению это прасл. указательное местоимение *jь + окончания адъективного склонения, которые восходят ещё к ПИЕ. Склонение этих слов - просто мягкий тип склонения слова "тъ" ("тот"). Во-2-х, у них были разные грамматические функции. Личные местоимения употреблялись и как подлежащие, и как дополнения ("язъ ти повѣмь..."). И, IA, Е - встречаются в виде дополнений, но никогда как подлежащие (напр. "и рече" - "он сказал" - неверно!). Так что, в принципе, уже в поздний праславянский период эти слова точно не имели значения личных местоимений. Они даже не встречаются в чистом виде в им.п., есть только формы косвенных падежей. А от им.п. остались только застывшие следы в словах "иже", "iaже", "еже", которые, однако, уже были относительным местоимением "который". В-3-х, есть отдельные основания полагать, что 1.) так было ещё в прабалтославянском 2.) иначе: есть общие закономерности развития этих местоимений. Аотому что картину, идентичную раннедревнерусской, можно видеть в обоих балтийских языках. *jь < *jos = лит. jis. : jaunas - "a young", jaunasis(
Хардкорность воспринимается относительно Можно попробовать books.google.ru/books?id=zexpAAAAQBAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false На пятой странице оглавление Части второй. В любом случае, поднабравшись терминологии, можно понять, что конкретно (а то и где) искать.
Увидел коротенькое видео некого Virginia Beowulf на тему - и проникся необходимостью в языке :) родительный и винительный падежи - "его/её/их", притяжательное - "егойный/ейный/ихний" :)
*Ошибки в видео и некоторые ответы на комментарии*
1.) На 07:19 *опечатка и оговорка в латыни* . Написано и произнесено «teus», надо *«tuus»* .
2.) На 03:07 *опечатка в названии источника* . Конечно, это не Толстой, это _Ф.М. Достоевский. Письма (1870)_
3.) На 01:31 *я напутал c датировкой. Я написал, что текст 1595 года, хотя на самом деле он 1591* . Т.к. предыдущий год в самой грамоте был указан 94-й, то я не сообразил, что это летоисчисление не от сотворения мира, но от рождества Христова. Видимо, слово «прошлый» в тексте используется в значении «прошедший», а не «предыдущий» потому что далее идут фразы: «И в нынешнем в 99-м году...», «Дана ся наша жаловалная грамота на Москве, лета 7099-го», т.е. это 1591 год.
www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Russ/XVI/1580-1600/Stroganovy/zal_gram_20_04_1591.htm
4.) Мне указывают, что *в литовском «mano», «tavo» - не родительные падежи, но притяжательные формы, а родительные падежи - «manęs» и «tavęs». Для современного языка всё верно. Но для исторического уровня - нет!* . Точнее, там для обеих форм хитрости. Никакая из форм не является «исконным-посконным» родительным падежом.
- «Mano», «tavo» - новообразование формы от основы косвенных падежей от слов «aš», «tu» + окончание -o родительного падежа из слов склонения на -as . Сравните аналогичное окончание -а род.п. (они одного происхождения) в лтш. siers - siera, рус. сыр - сыра. Именно это окончание происходит из праиндоевропейского отложительного -ōd, которое в прабалтославянском языке заменило ПИЕ родительный на -s. *Я считаю, что после этого **_допустимо_** называть «mano», «tavo» формами род.п. при упрощении материала*
- «Manęs», «tavęs» происходят от более старых «manens», «tavens», то есть форм винительного падежа от слов «aš», «tu» manen, taven + окончания -s старого ПИЕ род.п. (ср. англ. dog - dogs). Сами эти формы вин.п. также являются инновациями по сравнению с ПИЕ, где было не *manen, а *mane. Я не нашёл информации, откуда появилось это -n там. Скорее всего, из какого-нибудь другого морфологического класса - например, вин.п. существительных, у которых вин.п. был -en (в современном языке -ę).
А как бы выглядели литовские формы, если бы они напрямую происходили от ПИЕ? *Mane, *tave - «меня», «тебя» (ср. дррус. и укр. мене, тебе); *manas, *tavas - «мой», «твой» (ср. лтш. mans, tavs).
Ещё какие-то умники начинают говорить, что «нас» по-латышски - «mūs», а не «mūsu». Друзья! В русском есть омонимия форм слова «мы»: «нас» будет и в родительном, и в винительном! А вот в латышском по-разному «mūsu» и «mūs». Внимательнее смотрите!
5.) На 06:17 написано «twójski», но «mojski» без буквы Ó. Возможно, в конкретном источнике было так. Я скопировал это из другой работы, а не из оригинального текста. По идее в обоих словах должно стоять Ó, однако произносилось оно как долгое [o:] в обоих случаях, но не как [u] в современном польском.
6.) На 01:11 *опечатка* : написано «nuace», должно быть *«nuance»* .
7.) На 09:26 *опечатка* в русском: написано «мой брат», а должно быть и произносится *«твой»* .
8.) 07:51 Насчёт более древних состояний языка, напр., ведийского, не обработанного ещё грамматистами санскрита и этих местоимений: у них не должно быть на конце согласного. Почему - индоевропейский архаизм, см. th-cam.com/video/zpS2cuDta2g/w-d-xo.html
То есть, mano и tavo можно считать род падежом, так как есть какая-то группа слов, которая тоже получает окончание -о в родительном падеже?
А означали ли эти 2 слова когда либо aš и tu в род падеже?
7:30
*"(В латыни) личных местоимений и, соответственно, притяжательных третьего лица просто нет"*
А как же "is, ea, id" и "eius"?
@@4grammaton ну так это ж тоже указательные.
@@Pukishzvayff да, и эта группа слов - слова склонения на -as.
Существовали ли? Возможно. Я не проверял по старолитовским текстам. Но как видите, они образованы именно как формы род.п.
В том-то и дело, что в русском совпадает родительная и винительная форма слова «мы», а в латышском нет, только проблема в том, что в латышском там не родительный падеж, впрочем в русском тоже, там притяжательное местоимение, которое в латышском совпадает(или как ты написал омонимично) родительному падежу слова «mēs»
Соответственно утверждать, что там буквально «нас» неверно, только если ты не делаешь буквальный машинный перевод, который ничего не знает о притяжательных местоимениях, достаточно подставить другое притяжательное местоимение, например, твоё правительство = tava valdība, твоего правительства нет = tavas valdības nav. В случае с «jūsu/mūsu/viņu»=«наше/ваше/их» в латышском просклонять не удастся. Ну как не удастся, литературно не удастся, а так-то народ прикрепляет окончания «-ēj-», так же как и в русском «-ний» и склоняет.
Только после просмотра видосов Никитки я понял, что язык- это не свод норм утверждённых центром культуры, а реально что-то живое значимое
Да, но правила создают, чтобы удобней было общаться с иностранцами, для которых лучше пред-определить слова, их значение и при составлении письма на нашем языке, чтобы было просто перевести на их язык. Поэтому систематизируют этот вопрос.
В рамках своей страны (своего города/региона) никто не запрещает (щас бы запрещать) общаться между собой в более свободной форме, со своими особенностями и сленгом. Но вот при общении с кем-то чужим, лучше чтобы тебя понимали, для этого надо знать этот "свод норм".
Беда только в том, что свод норм меняется и никак не может придти к "железному костяку" (где если и есть перемены, но ОЧЕНЬ минимальные, чтобы массово народ успел всё пере-выучить и запомнить).
В Украине вон в некоторых городах названия меняют, только бы свою русофобию потешить, избавляются от всего совесткого и русского в названиях улиц, а страдают те, кто всю жизнь жил по старым названиям. Творят ещё дичь, а страдает народ массово.
При этом что слышишь в ответ на эти неудобства: выучи и живи дальше (коротко: поебать на тебя)
Я не ярый противник перемен, я за то, чтобы перемены были постепенные и АКТУАЛЬНЫЕ, а не по мании русофобии и прочему дерьму. Вот почему всё это вызывает у меня диссонанс, негатив и вообще желание "остановите землю или сдохните уже все, заебало ваше безумие". Именно что безумие.
@@IMMORTALChaosShadow А как же например: "Вилка лежит, но тарелка стоит"?
@@graffomen1419 всего лишь особенности логики. Думаю, что однажды и тарелка будет лежать на столе (хотя тарелки вполне могут лежать, но не на столе).
Просто поймите, всё дело в мысленной логике. Вот кошка она типа сидит, но она также лапами стоит на полу (хоть пятая точка и опустилась), но я не считаю что она сидит в том же понимании, как и человек может сидеть. Многие вещи сугубо на нас распространяются, а на животных, просто по хотелкам аналогиям связаным с пятой точкой (которой далеко не все могут касаться, вот пример - птица. Почему птицы сидят на ветках, хотя те стоят на своих лапках. Зато Канал Йоль показал, что Совы вполне могут согнуть ножки и присесть на жопеньку и поскольку вторая пара конечностей - крылья, не касаются полна, тут уж поболее аналогий с нашим сидением на жопе, ведь наши ноги тоже касаются пола, а вот руки нет)
@@IMMORTALChaosShadow но это не облегчает, а усложняет задачу иностранцу , при изучении русского языка
@@IMMORTALChaosShadow то где логика в лежит и стоит?
я как то позволил неосторожность ляпнуть на балу слово ''ИХНИХ'', так одна дама упала в обморок, а у князя на лице выразился файс-палм
кринжовая ситуация
Она наверно не от слова в обморок упала, а от того, что крепостной попал на бал и что там ей еще говорить вздумал
@@Алексейматчак за метлой следи чипушило. потомок лакеев
@@alipoligraf8079 какие интеллигентные слова, сразу виден аристократический характер и манеру речи. Как говорится девку из колхоза можно вывезти, но колхоз из девки нельзя
@@alipoligraf8079 и да, аристократ, лакеи это тоже люди, впрочем чтоб это понимать нужен разум, а у вас с этим явная нехватка
Идут два друга из бара поздним вечером домой. Первый, подняв голову:
- ох и звездей-то на небе сколько....
Второй поправляет:
- не звездей, а звездов.
Заспорили, решили позвать третейского судью:
- Эй парень, рассуди нас, как правильно: звездей или звездов?
- Во лимиты понаехало!.. Я и словей-то таких не знаю.
iesli s litovskovo pierieviest tocno nieznaju no navierna zviozd mnogo,potomu mnogo zvaigzdziu ili prosto zvaigzdeta,zaciem ruskomu jaziku stolko prpiatsvie sozdajotsa
Помню, из-за слова "ихних" я чуть-было не вылетел с учёбы: На зачёте по философии при устном ответе употребил "ихних" (уже не помню в связке с чем конкретно), а у преподавателя явный "лингвистический фашизм" наложился на "комплекс неполноценности" преподаваемого непрофильного предмета (до сих пор не пойму зачем будущим энергетикам знать отличия философии Канта и Ницше?) и в итоге "незачёт", беготня за преподавателем с целью пересдачи, "киллограметры" потраченных нервов...
А как называется учебное заведение?
@@Тымоясобсвенность Колледж имени Яблочкова в Саратове!
Учитель-дебил!
Как не странно, но философию зачастую тоже преподают крайне ограниченные во взглядах люди. Хотя казалось бы сам предмет во многом об относительности восприятия, о том что важен контекст, точка зрения, предпосылки. А выходит что преподаватели не понимают то что сами преподают, как говорится "Ничего нового".
P.S. Есть мнения что гуманитарные направления в СНГ не отличаются качеством, в отличии от технических.
Это чтобы Вам было о чем поговорить во время перекура.
Да прекрасные местоимения! Они у многих людей ассоциируются с просторечием, однако сколько простого в этих местоимениях? Давайте посмотрим.
Он/оно - его
Она - её
Они - их
Это все "официальные" слова. Какой у них род? Какое число? Какой падеж? _Её мама. Её папа. Её родители. Под её окнами._ Никакой. Все категории рода, числа и падежа мы выясняем по находящимся во фразе существительным. И такая конструкция грамматически достаточна.
А что если такое существительное из фразы убрать? _Своей еды у меня нет, буду есть твою._ По числу, роду и падежу слова _твою_ мы понимаем о чём речь и фраза получается достаточной. А если речь идёт о его еде? _Своей еды у меня нет, поэтому буду есть его._ Как будто за неимением еды говорящий собирается съесть другого человека? Приходится повторять существительное: _Своей еды у меня нет, поэтому буду есть его еду._
А ведь можно было бы говорить так же как с местоимениями 1-го и 2-го лица: _Своей еды у меня нет, поэтому буду есть егоною._ Да, для нас это звучит и выглядит странно, но...
Он/оно - егоный, егоная, егоное, егоные + все падежные формы.
Она - еёный, еёная, еёное, еёные + все падежные формы.
Они - ихний, ихняя, ихнее, ихние + все падежные формы.
Функционально-то они гениальные!!!
И нихрена не простое это просторечие получается.🙂
Как один писатель сказал "Краткость сестра таланта".
Как известно в тексту священном необходимо точность иметь, а не краткость
Если в тексте речь о еде, то речь о еде, а не то, что вы себе нафантпзировали. Порядок слов в предлодении, речевые и стилистические ошибки.
@@Khamakris
Вы вообще ничерта не поняли да?
@@aleksandrnestrato Ещё раз. _Своей еды у меня нет, поэтому буду есть его._ В таком виде НЕ подразумевается, что кто-то будет есть другого. Поскольку в контексте речь идёт о еде. Но даже если есть необходимость повторить слово "Еда", это не будет речевой избыточностью.
Правильно: *Вы вообще ни черта не поняли, да?*
Короткое, но несмотря на это, крайне полезное видео. Рассчитываю на дальнейший выход роликов в таком формате. Спасибо.
О, Милостивый Пан, просим Вас делать такие штуки дальше!
Слушайте,вы чудо!И лекция информативная,и подача великолепная!
"Их" звучит как-то кастрированно, негармонично. Теперь понятно почему. Отличный разбор.
Спасибо!
Я сама из Беларуси, так что слышала эти "ихни", "ейны", "ягоны" с самого детства повсюду и ото всех, и это считалось и считается в порядке вещей. Но вот что мне всегда было непонятно, так это стойкое присутствие этих слов даже в речи таких людей, которые почти либо вообще не употребляли сами местоимения третьего лица - он, она, оно, они. Дело в том, что диалект конкретно той местности, где я живу, отдаёт явное предпочтение указательным. Диалект, впрочем, вымирает, как и весь живой белорусский язык. Но всё же, живут ещё люди, за которыми никогда не услышишь ён/он, яна/она, яно/оно, яны/они, а только той, тая, тое, тыя. В то же время ихни, ейны, ягоны в их речи - сплошь и рядом O___o
Таму што гэта норма для нашае мовы.
@@user-lk7nd2ot4g "Евонный", "еённый" и конечно "ихний" я слышала лично от архангелогородцев (мама с дочкой) в Хургаде (Египет) в 1997 году. Ежедневно и абсолютно нормально для них было. Мама с высшим образованием, экономист. Я такое первый раз вживую слышала, для меня это был как купеческий говор XIX века, сошедший со страниц книжки. Причём, женщина знала, что так говорить "нельзя" - я улыбалась каждый раз, она - тоже в ответ, но всё равно говорила, как привыкла.
Бббббдбдбдббддбдбдббддбдбдбдбдббддббдбддбдббддбдббддббддбдбдбдббддбдбдббддбдббдбддббддбдбдббддбдбдбдбдббддбдбдбдбдбдбдбдбдбдбдбдббддббдбддбдббддббдбддбдбдбдббддбдббдбддббддбдбдбдбдбдбдббдююю
из _Белоруссии_
язык же белорусский
@@UniversumXX Как говаривал один мой знакомый: "Все беды человечества от недостаточной гибкости. Когда собаке нечего делать, она лижет себе яйца. А когда человеку нечего делать, он делает всякие глупости." Например, пишет глупые провокационные комментарии.
Ещё не хватает слова : всколькером. Я его узнала из книжки "От двух до пяти". И использую.
Отличное слово! Действительно не хватает его.
Литовское kelioliktas рулит вааще...
@@vlagavulvin3847 А что это дословно означает?
@@Вгостяхугеймера-м1к, kelióliktas, -a. kelintas tarp 11 ir 19... т.е. который по счету во втором десятке (исключая двадцатого, во как): Емнип, -liktas это -надцатый. Вроде так.
@@vlagavulvin3847то есть как у нас "в дцатый раз"?
Употребляю "ихний" по такому же принципу, как английское "mine". Когда с местоимением не связано существительное, форма "их" лично для меня оставляет впечатление какой-то незаконченности, что ли... Думаю, это из-за краткости слова так воспринимается. Вообще на междометие начинает походить - ах, ох, их, поэтому так и тянет слово нарастить
В смысле по тому же принципу что и mine?
@@A1lexander Абсолютные притяжательные в английском (mine, yours, theirs, etc.) используются в случаях, если они не привязаны к существительному. К примеру: It is my home (Это мой дом). It is mine (Это моё). Автор утверждает, что использует "ихний" в таких же случаях по принципу: "Это их вещи.", но "Это ихние" (Предполагаются вещи). Теперь понятно?
@@thesquarduck8397 а дошло, перечитал его коммент и тоже понял, как сразу не разумил не пойму
"Сто лет одиночества" - один из лучших альбомов Русского рока. Ставлю "Любо"!
Поставил "Любо"
- Нажми "Дорого"!
Хоть я и родился в Брянске, приличную часть сознательной жизни прожил в Ставрополе. Со всеми вытекающими. Там не только "ихний", "евойный", "який" и т.п., но и балачка во все лады. Еще и "шокаю" и "гыкаю" до сих пор, чем вызываю восторг туристов из отдаленных регионов России, где такого акцента отродясь не слыхали. Кстати, если кто-то не знает, чем балачка от суржика отличается, добро пожаловать в отдаленные станицы Ставропольского края: там еще остались бабушки, которых слушаешь и думаешь, что же такое она тебе хочет сказать…
Привет с Кубани!
Какая прелесть. Всё понятно и логично.
Спасибо за видео! Сам всегда старался только "их" говорить. И не задумывался, когда употреблял местоимение "оный", что это та же форма. Ох уж эти их прескриптивные нормы, я чуть совсем ихний не стал:о)
Оный литературное слово. Видел документы 19 века, в которых написаны слова онаго, оный.
@@Erl-Gr слово не только из литературы. Много видел употребления в техническом языке. Там где постоянно нужно какую нибудь хреновину описывать оную:о)
Я как-то в туалете сидел и ко мне пришло озарение насчёт этого всего: оный, он, она, они; этот, тот, ты, те, эти и прочее, и прочее. Больно похожи. Правда так и не пытался подтвердить теорию.
Блин, Микитко, затягивают твои лекции! Класс! Оторваться не могу. Интересно сделано. Особенно про личные местоимения. Крутой обзор. Спасибо.
Случайно наткнулся на твой канал, спасибо. Это сколько труда чтобы такое сотворить.
Спасибо! Вот слова "ихний" кое у кого нет, зато у них же есть "шузы" и "кейсы" >_
Не надо путать сленг и безграмотность
@@tarastaras6604 "ненадо", ага...
@@JustSimplexMethod ты о чем?
@@tarastaras6604 Приятель, ты изменил комментарий, что видно по соответствующей пометке.
@@couldntbeproved1392 да ну!
Удивился, когда обнаружил очень много «ихний», перечитывая «Пикник на обочине»
Когда учитель мне сделала замечание, Из-за слова "ихний", что, якобы, этого слова нет в русском языке, тогда я ей сказал: " Образуйте мне от слова "их" прилагательное, для обозначения им принадлежности, ну, она не смогла, конечно же
Их - это уже обозначение принадлежности. Родительный падеж- кого, чего. Их. Какое вам ещё прилагательное необходимо ?
@Khamakris а зачем тогда слова "мой" и "твой"? Есть же "меня" и "тебя" - уже показатель обладания в виде родительного падежа
@nikich2186 мой и твой не прилагательные, образованные от мне и тебе. Это притяжательные местоимения. Так же как и ваш, наш и их, отвечают на вопрос ЧЬЁ. ИХ так же падежная форма слова ОНИ. Вижу кого? - Их. Дам кому ? - Им. Думаю о ком? О них. И т.д. по части местоимений, возвращаясь к теме ИХНИЙ, мы же не говорим моеное, от слова мой, твоеное, от слова твой. Поэтому только ИХ. А как говорили в давние времена, так можно и до церковного языка дойти. Короче. Есть правила, а остальное все отговорки. Мне 46 лет, а я все ещё учусь.
Никогда не видел ничего плохого в слове "ихний". Зачастую оно удобнее, чем "их", даже несмотря на бОльшую длину. Например, "Он не мой, он ихний". И меня всегда поражало резко негативное отношение многих к этому слову.
И особенно меня умиляет аргумент "но ведь в правилах написано, что так говорить нельзя!" То есть, если в правилах это слово пропишут, вы все резко начнёте говорить "ихний", так что ли?! Это, кстати, касается не только "ихнего", но и много чего ещё.
Так, кажется с кофе было, прописали в правилах и резко стало среднего рода...
@@Gennadas А точно так было? Может, наоборот?
Склоняемое слово "ихний" очень удобно применять!
@@Gennadas оно изначально в среднем роде в язык и вошло
@@morgunvad кофе изначально был "кофий" и именно мужского рода, потом стал "кофе", но вроде бы род оставили мужской, точно историю этого слова я не знаю, но в моём детстве - в 70-х годах 20-го века, кофе официально считался мужского рода, а употребляли его в среднем роде "безграмотные крестьяне", но прикол в том, что именно эти люди употребляли данное слово в соответствии с правилами русского языка, поэтому однажды, слову "кофе" снова официально присвоили средний род, но, вроде бы, как дань истории сохранили и мужской, и тогда наоборот стало популярным употреблять кофе в среднем роде... В итоге получилось, что у слова "кофе" появилось два рода - мужской и средний, на выбор каждого...
Подписка и выражение одобрения нажатием на кнопку с пальцем вверх! Очень интересный и добротный материал.
Неожиданно Ютуб порекомендовал видео с этого канала О_о
Очень интересно.
Особенно здорово, что есть неравнодушные люди, которые не поленились написать комментарии с дополнительными пояснениями.
Та же фигня...
Ютюб иногда могёт.
Кросавчег, далеко копнул. Интересно было слушать!
Я не могу кичиться отличными знаниями русского языка, так как училась и заканчивала школу в Казахстане во время развала СССР, но всегда думала, что я хорошо знаю русский язык и употребляла слово ихний всегда, но однажды, буквально пару лет назад одна знакомая поправила меня и сказала что такого слова нет! А как же нет, если оно есть в литературе и в разговорной речи.
Мой вопрос, как так могло случиться, что я узнала об этом через 20 лет после окончания школы 😅
За Ихний! За Свободу языка!
За ихнешнишнишний 😂
Даёшь ихний и еёшный!
Я - мой, моя, моё, мои
Мы - наш, наша, наше, наши
Он - егошний, егошная, егошнее, егошнии.
И так далее.
"ейный" - еёный
-Енто кто потуда пошёл?
-Так Сашка же, от Петьки свояк евошний.
+++, я мелкий так говорил. Именно "еёный" . А вот по "ейный" никогда не слышал
"еёшний" говорят
Нихний
@@Derrick667 так и до "яойный" недалеко.
Насчёт литовского языка вы ошиблись - "mano" и "tavo" -- это и есть притяжательные местоимения первого лица. Местоимения "я" и "ты" в родительном падеже -- это соответственно "manęs" и "tavęs", в винительном падеже -- соответственно "mane" и "tave". То есть, по сути, в литовском языке ситуация с притяжательными местоимениями аналогична таковой в латышском. В остальном спасибо, очень интересно вас смотреть!
Спасибо за поправку! Впрочем, это система современного литовского языка такая. Исторически mano, tavo - это всё же родительные падежи.
Appears to be a new formation built from mãn-, the oblique stem of àš + the masculine genitive ending -õ; compare jõ (“his”), tàvo(“your”), sàvo (“one's own”). Dialectal mãnas (“my”) matches Latvian mans (“my”)
лол, где они исторически родительные падежи?)
mano - Appears to be a new formation built from mãn-, the oblique stem of àš + the masculine genitive ending -õ; compare jõ (“his”), tàvo (“your”), sàvo (“one's own”)
а генетив manęs - The genitive in -ęs is from an accusative stem *manen + the genitive ending -s
@@РичиЯркий как по-вашему нужно переводить: "the oblique stem of àš + the masculine genitive ending -õ"?
как основа косвенного падежа местоимения я + окончание родительного падежа мужского рода -õ) Я с этим не спорю
Просто там написано, что это НОВАЯ формация, образованная как раз с помощью окончания р.п. ед.ч. м.р. для обозначения принадлежности как в случае р.п. указательных местоимений. Но нигде не сказано, что это была исконная форма родительного падежа àš (разве manęs не исконная?)
Можешь привести отрывок, где просто говорилось бы что mano это именно исконная форма род.п.?
@@РичиЯркий дак такого отрывка и не было; эта форма - новообразование по эстонской модели, я так понимаю
Музыка в заставке - Несостоявшийся альбом 1992, Манагер и Опизденевшие, Инструментал №1
th-cam.com/video/nPWMum9R_F0/w-d-xo.html
Как бы кринжово это не звучало, выглядит слово "ихний" вполне логично, фиг знает, почему на него взъелись)
Язык не может и не должен быть сколько-то логичным, он нужен лишь для изложения мыслей.
@@Unknown_Planetслово ихний я думаю в этом только помогает
Слушьте, вы мне просто глаза на мир открываете! :))
Всю жизнь использую в речи и неформальной переписке "ихний", зная, что это типа неправильно, потому что так тупо удобнее говорить. "Евонный" и прочее в речи ни разу не встречала, но звучит очень выразительно) Теперь всем умникам буду цитировать Менделеева!
P.S. канал огонь
Евонный не слышал тоже, а вот "евошний" и "еешний" слышал. Так же один знакомый использует слово "ихи".
Менделеев не просто так говорил «ихний», он открывал новый элемент.
в сербском, чешском так же, как и у нас, токо норма. он > они, оне, она > њих > њихов; on > oni, ony > nich (jich) > jejich.
Привет, я носитель чешского языка. Слово 'их' (jich) является родительным падежом личного местоимения 'они' (oni) и только. Слово 'ихний' (jejich) является несклоняемым прилогательным, которое отвечает на вопрос 'чей?' (čí?). Это написано в словарях и эти два слова не путают. Они разные по смыслу и контекстах.
Егойный стиль повествования мне по душе.
Слова "ейный" в своем окружении никогда не слышал, но слово "еёный" очень даже :)
Спасибо за субтитры! Сейчас если слово не понимаю ни знаю, могу искать!
А почему в 1595 году 1:30 предыдущий год назвали 94-м? Тогда ж было не от рождества Христова летоисчисление и прошлый должен был быть 7102 год, непонятно
Это моя ошибка была, точно! Видимо, слово "прошлый" используется в значении "прошедший", потому что далее идёт фраза "И в нынешнем в 99-м году...". И ещё далее в тексте идёт "дияку нашему Ондрею Щелкалову на срок на Благовещеньев день 101-го году", т.е. 7101 г. , т.е. 1593. Т.о. грамота написана в 1591 году. Это же указано и в названии текста на сайте.
www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Russ/XVI/1580-1600/Stroganovy/zal_gram_20_04_1591.htm
@@Mikitko Замечательно, что вы уточнили. Я тоже обратил внимание, что здесь какое-то странное летосчисление для шестнадцатаго века на Руси...И почему-то под цитатой из письма Достоевского (3.10) стоит "подпись": "Толстой. Два гусара".
@@qqwords ну снова огрех при монтаже. В каждом видео есть опечатки или такие ошибки. За этим одному человеку уследить очень трудно, особенно ещё если и торопишься сделать видео.
@@Mikitko добавляйте аннотации поверх видео ;) ну и разок-другой можно было бы пересмотреть самому перед заливом
@@Orlanguru Вы думаете, я не пересматриваю? Я своё видео перед заливом смотрю раза 3-4 в разное время.
Спасибо огромное . Слушаю (да) твои видео уже которое подряд.
Сербский(там же и хорватский)
njegov/njena/njihov - его/ее/их
например, название книги - Dečak i njegova kuca - мальчик и его дом
А вот одна моя знакомая из Питера говорила вместо "ихний" "ИХОВ".. "А где иховы одежды"...."не вижу иховых рук" Иногда, правда, это были "ихие". "Ихие фамилии сами за себя говорят". "Ихий поезд щас уйдёт".
Звучит красиво
Почти что сербская форма. Там "нихов".
Спасибо. Интересные программы. Приятно слушать. Узнаю много нового.
11:34 оооооо моя оборонаа
Оооо мано гинива
Трогательный зайчик дешёвого мира...
Язык нельзя нормировать - он живой, он постоянно развивается. И задача филолога регистрировать эти изменения, а не навязывать правила единого стиля, т.к. стилей речи много и человек в каждом обществе будет выбирать наиболее подходящий к окружающей обстановке.
Эдмундыч, в некоторых областях деятельности человека без нормировки никак. Медицина, юриспруденция, производство коробочек для тыканья пальцами....
У меня по поводу слов ИХ и ИХНИЙ был долгий и безрезультатный спор.
Проиллюстрирую проблему которая возникает если строго следовать литературной норме:
1 пример. 2 фразы.
- Я забрал в машину свой багаж, могу забрать и твой.
- Я забрал в машину свой багаж, могу забрать и ТЕБЯ.
Смысл фраз отличается и вполне понятен.
2 пример.
- Я забрал в машину наш багаж, могу забрать и ИХ.
А в этой фразе смысл неясен.
То ли это предложение забрать ИХ (людей), то ли предложение забрать ИХ БАГАЖ.
Но если мы используем фразу:
- Я забрал в машину наш багаж, могу забрать и ИХНИЙ.
То смысл фразы становиться понятным однозначно.
Считаю, что литературная норма должна быть изменена.
-
Так всё же это слово есть !
Очень достойно и коротко всё объяснили!
Очень интересно. Спасибо.
Спасибо Микитко, а то я это слово где-то подхватил и потом наслушался от всяких умных дам и маменьки даже моейной, что мол негоже мне это слово говорить. Во всех словарях пишут пол просторечье и прочее.
мойной же...
(В НФ Ед. ч.) Мж. р./:Ср. р.: Егошний Жн. р.: Еëшний. (НФ Мн. ч.) Для всех родов: Ихний.
В литовском, всё-же, суть притяжательные местоимения. Правда - только в местоимённых формах (есть такое явление - местоимённые местоимения). Эти местоимённые притяжательные местоимения выглядят так: manasis, tavasis, manoji, tavoji, а во множетвенном числе - manieji, tavieji, manosios, tavosios. Используются, преимущественно, в поэзии.
Только в латыни нет притяжательного местоимения teus, есть tuus :)))
В западно-фламандском похожая картина: вместо предсказуемого myn (англ. mine), говорят van ik (англ. of I).
Евоный ролик довольно хорош.
Їх та їхній це два різних слова в український мові.
"Я підвіз їх до їхнього будинку"!
и то "їхній" въ украинскій языкъ какъ норму ввели въ началѣ совѣтскаго времени чисто потому, что тогда былъ либерализмъ въ языкѣ, а до того и въ украинскомъ тоже было не совсѣмъ нормативно говорить "їхній" вмѣсто "їх"
@@Doref-user а докази є чи так аби щось ляпнути?
@@Doref-userнахуя ты пишешь по-древнему?
Супер!
Словечки типа "свойский", "твойский" являются дважды местоименными прилагательными. Кто напишет, почему, тот маладес ;)
Раз в год пересматриваю.
O-o! mano gynyba!
Saulėtas zuikis stiklinių akies
O-o! mano gynyba!
Gedulinis kamuolys keistо pasauliо
Gedulinis kamuolys pigaus pasauliо
ты убийца травы?
@@VyacheslavKurbatov Да. А также носитель штанов и говорите об хуйни. Это всё я.
люто, бешено реквестирую фулл ковер моей обороны на литовском.
Спасибо огромное
Полезно знать. И хорошо что без рекламы.
Поправка про латышский язык. Есть притяжательные местоимения помимо mans и tavs.
Mēs - mūsu (мы - наш)
Jūs - jūsu (вы - ваш)
С третьим лицом примерно такая - же ситуация, как и в русском:
Viņš - viņas (он - его)
Viņa - viņas (она - её)
Viņi - viņas (они - их(-ний))
Пример:
Jūs aizmirsāt Jūsu mantas. (Вы забыли Ваши вещи)
Tas ir viņas mantas. (Это их вещи)
Viņas šodien nebūs. (Его/её/их сегодня не будет)
C исторической точки зрения это всё же родительные формы, а не притяжательные местоимения
Толстой и в тексте от автора, например, в "Войне и мире" использовал "ихний".
Ну всё с ним ясно....
и на 8:10 не illus, illa, а ille, illa, illud
Простите за буквоедство :D
Пометил ж цветом оговорку при монтаже!
Снимал не дома, не было возможности переснять. Заметил уже при монтаже.
Сорри за некропостинг, но раз Микитко вернулся, может, увидит и следующие видео будут ещё интереснее :)
В болгарском языке совершенно литературно говорить "ихний" (по-ихнему это будет "негов"), то есть болгары заполнили пробел совершенно легитимными конструкциями, не просторечными, а литературными. Ну и в целом болгарский язык очень интересен в плане посмотреть а как там у них.
7:16 Хотели сказать Tuus?
ихний, егонный, еённый - вполне нормально.
их = кого, ихний = чей, ихняя = чья, ихнее = чьё.
Вот это я понимаю, говорить правильно!
А не то что льют в ухи пенсионеров с гос. каналов тв...
ихний - это когошный/когоный/когойный, если копать совсем глубоко ))
@@ilghiz использовать "когошный" вмѣсто "чей" это очень сильно
Привет из Беларуси.
Немедленно предъявите ж-word pass, иначе буду вынужден обратиться в полицию!
Отличный материал! Пожалуйста, исправьте слово «nuance» в самом начале! Оно у вас написано, как «nuace».
К 11 минуте видео.
А вот насчёт балтских языков интересный момент всё-таки... Т.к. сам рижанин, рассмотрю латышский. "Наши проблемы" - mūsu problēmas, но "без нас" - bez mums. Т.е. со словом bez - без во мн. ч. местоимения стоят не в родительном, а в дательном падеже, хотя остальные склоняемые слова обычно стоят в родительном.
Ну в латышском во мн.ч. почти после всех предлогов идёт дательный. Это известная вещь.
@@Mikitko что ж. Видать, я это долгие годы в упор не замечал.
Хорошо рассказываешь, интересно слушать =)
Интересно было бы видео про слово «ехай». Я его люблю использовать, но получаю противостояние, мол слова такого нету, но я уверен, что есть.
Говорят, что "нету" тоже нету. Но пошли они все на йух. Как хочу, так и говорю, пока моя речь не должна нести какой-то определенной стилистической и социальной окраски.
Гораздо чаще говорят едь.
Хах, раньше предполагал по своим наблюдением, что "ихний", "ихняя", "ихнее" и т. д. появились под влиянием украинского языка ("їхній", "їхня", "їхнє") и являются чем-то типа суржика. А оно во насколько всё сложнее... и интереснее)
Михаїл Радіонів Привет Михайло,ну шо зашёл тебе канал?)
+Vlad Dracula, Хах, видимо и тебя заинтересовал этот канал раз уж уже аж с видео про в/на УкрАине/УкраИне, которое я прислал в нашу беседу, перешёл на этот ролик)
Михаїл Радіонів Я вообще на этот канал наткнулся когда учил польский,но когда ты кинул то видео,я про него вспомнил,кстати спасибо)
Ну он только декларативно сказал, что не из украинского. Конечно , во времена Годунова или там Тредьяковского и Сумарокова это были свои собственные слова ихний. Но я не вижу противоречия в том, чтобы и из украинско- и белорусскоязычной среды это слово могло второй волною нахлынуть. Тем более что их считали при царизме диалектами и говорами.
3:07 Л.Н. Толстой подписывается как "твой и ихний весь Ф. Достоевский", оригинально-с!
а еще часто слышал интересную притяжательную форму "еёшный" и "егошошный", я так понимаю этимология сходная с "тутошный"?
9:54 хорошая отсылка)
Интересно!
Надо говорить ихший, егошный и еёшный, тамий, тутий, и изменять их по степеням притяжательности - тутий, тутее и тутейший
тутейший это уже западные полещуки
я говорю "тутошний"
Будьте любезны разъяснить где "её" и "его"? Почем в "дыре" (10:27) напротив "он" и "она" пусто? Или писать/говорить "её рука" и "его характер" неправильно?
Её - косвенный (родительный) падеж от «она», но не именительный падеж отдельного слова. Заодно эта форма не может выразить род и число предмета, на который указывает. Правильно-то правильно, но не все привычные языковые функции может выполнить.
«Ейный» же - именительный падеж и заодно может менять числа и рода, т.е. недостающа часть для этой дыры.
В этом моменте речь идёт о притяжательных местоимениях. "Её" и "его" - это родительные падежи.
Смотрите видео внимательнее и таких вопросов не будет.
@@Mikitko, буду внимательнее, благодарю.
@@jedna_kornjača, спасибо.
Интересно, что в румынском языке кроме обычных притяжательных местоимений, можно выражать притяжение через дательные местоимения, например:
Мне вижу родителей - вижу своих родителей.
Тебе сломалась машина - сломалась твоя машина.
В болгарском тоже
Я не употребляю "ихний", тем более "евоный"))) Но пример "лучше ихнего" мне прямо понравился. Иначе нужно сказать: "лучше, чем у них". Лучше ихнего - прекрасно!
Французы: отлично, после конца этой страшной войны российская экономика будет фактически принадлежать нам.
Исторический процесс: 4:07
Прошу заметить, даже Временное правительство в 1917 году (на тот момент между прочим высший орган власти в России) использовало слово ихний в одном из своих текстов "Отъ исполнительнаго комитета Совѣта Рабочихъ и Солдатскихъ депутатовъ города Казани": "Государственный строй Германіи немногимъ отличается отъ только что низвергнутаго нашего строя. Хотя въ ИХНЕЙ Думѣ (рейхстагѣ) засѣдаетъ и много истинныхъ народныхъ представителей..."
Спасибо за видео тебе
В итальянском и сейчас во множественном числе нет этой формы. Буквально говорят loro casa (их дом, они дом). Questo è loro casa (это их дом). Loro - они.
Они - это вообще-то essi. Loro - это все же "им" или "их", хотя многие говорят loro вместо essi в разговорной речи. Это похоже на egli и lui
Почему же не было личных местоимений третьего лица (Вы же имели в виду именно номинативы)? А чем было то, что стало окончаниями полных (определенных) прилагательных, приклеившееся к именным окончаниям прилагательных кратких (неопределенных)? Косвенные падежи номинативов современных (указательных) местоимений третьего лица, это не -их- ихние производные (если бы мне нужно было склонять "он", я бы легко склонял "ону, об оне, оном", а не "ему, об ём, им").
"Неправильная" детская речь весьма логична, а нормированная всего лишь (со временем) привычна. Нормы не полностью, но произвольны в рамках достаточных , чтобы повлечь срачи ф каментах о неестественности (искуственности, конструировании) того или иного стандарта живого языка.
Я не стал об этом рассказывать, потому что это сильно бы увело в сторону и видео бы распрухло вдвое. Думаю, об этом можно сделать когда-нибудь другое видео в духе "В русском языке когда-то был артикль".
Но и слова И, IA, Е - это тоже НЕ личные местоимения.
Во-1-х, по происхождению это прасл. указательное местоимение *jь + окончания адъективного склонения, которые восходят ещё к ПИЕ. Склонение этих слов - просто мягкий тип склонения слова "тъ" ("тот").
Во-2-х, у них были разные грамматические функции. Личные местоимения употреблялись и как подлежащие, и как дополнения ("язъ ти повѣмь..."). И, IA, Е - встречаются в виде дополнений, но никогда как подлежащие (напр. "и рече" - "он сказал" - неверно!). Так что, в принципе, уже в поздний праславянский период эти слова точно не имели значения личных местоимений. Они даже не встречаются в чистом виде в им.п., есть только формы косвенных падежей. А от им.п. остались только застывшие следы в словах "иже", "iaже", "еже", которые, однако, уже были относительным местоимением "который".
В-3-х, есть отдельные основания полагать, что 1.) так было ещё в прабалтославянском 2.) иначе: есть общие закономерности развития этих местоимений. Аотому что картину, идентичную раннедревнерусской, можно видеть в обоих балтийских языках. *jь < *jos = лит. jis. : jaunas - "a young", jaunasis(
Логично. Пойду поковыряю h₁yós.
я бы про это все послушал или почитал. не подскажете есть ли что-нибудь не слишком хардкорное или тут нужно толстые/серьезные книги читать?
Хардкорность воспринимается относительно Можно попробовать books.google.ru/books?id=zexpAAAAQBAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false На пятой странице оглавление Части второй.
В любом случае, поднабравшись терминологии, можно понять, что конкретно (а то и где) искать.
благодарствую
Увидел коротенькое видео некого Virginia Beowulf на тему - и проникся необходимостью в языке :) родительный и винительный падежи - "его/её/их", притяжательное - "егойный/ейный/ихний" :)
Синий синий ихний лёг на провода.
А мы тута! Вернее здеся.
В сербо-хорватском и словенском нормативно закреплены njegov, njihov и тд
Спасибо, круто!
Это как слово НАШ и НАШЕНСКИЙ... Тот солдат взят в плен - он НАШ! Или Того солдата мы убедили воевать за нас он НАШЕНСКИЙ
9:39 я из Латвии... нас будет mūs, а вас jūs....так что mūsu это не нас, а наше, как и в русском и тоже самое с jūs...
Жопа? Такого слова нет.
Как же так слова нет, а жопа есть?
твоих-это притяжательное местоимение притяжательного местоимения