Ep 3. What's Wrong With International Dubs of The Digital Circus (The Mystery Of Mildenhall Manor)?

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 26 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 300

  • @Jakuzenta
    @Jakuzenta  2 หลายเดือนก่อน +24

    Go check out Invideo AI right now with my code JAKU50: invideo.io/i/Jaku

    • @TylerWarren-f4z
      @TylerWarren-f4z หลายเดือนก่อน

      The Amazing Digital Circus streaming on Netflix does not have all dubs. Philippian, Ukrainian, Japanese, Turkish, Russian, all of thrm.

    • @memetech-
      @memetech- 7 วันที่ผ่านมา +5

      Imagine being sponsored by AI

  • @tiktak7956
    @tiktak7956 7 วันที่ผ่านมา +70

    getting sponsered by an AI company while talking about indie animation is WILD

  • @Dairunt1
    @Dairunt1 2 หลายเดือนก่อน +57

    In the Spanish version, after the angel jumpscare, Kinger asks
    "Could you repeat that? I don't speak lovecraftian".

    • @Just.a.Moroccan.Guy-99
      @Just.a.Moroccan.Guy-99 วันที่ผ่านมา +1

      Thats cool. In the Arabic Dub everething about "God" (like in the Atventure in the 2nd Episode where the Caracter met the Princes) is replased with a other Word to keep the respect to the Muslim beleve (that there is no God but Allah/الله)

  • @octosplash
    @octosplash 2 หลายเดือนก่อน +235

    the "skibidi sigmas" polish thing reminds me of an australian senator giving a speech

    • @event-keystrim213
      @event-keystrim213 2 หลายเดือนก่อน +10

      wait, FR? senators there say "skibidi sigmas"? that's fitting, actually

    • @ItsJustDemon
      @ItsJustDemon 2 หลายเดือนก่อน +13

      ​@@event-keystrim213Chat, is this prime minister serious? Why so serious?

    • @octosplash
      @octosplash 2 หลายเดือนก่อน

      @@event-keystrim213 yeah you can search it it's actually mental

    • @changingpeopleslivesmoon2993
      @changingpeopleslivesmoon2993 2 หลายเดือนก่อน +12

      ​@@event-keystrim213 yeah they even said" they be caping "and' sigma" and "gyatt "

    • @tryusufEditsz
      @tryusufEditsz 2 หลายเดือนก่อน +2

      They actually dubbed skibidi sigmas on english too

  • @LetsJustin
    @LetsJustin 2 หลายเดือนก่อน +59

    Ok, I gotta make something clear: Jax is NOT turned on by Pomni in the german dub!! It's hard to explain but the german word for "horny" is also used in various other meanings like "cool". When Jax said "Lila macht geiler", he wasn't trying to say, that purple makes Pomni look cooler or "hotter", he was technically just saying, that the color purple generally makes things cooler. Also, whatever you do, do NOT type that phrase into Google Translate!

    • @Idiotischler
      @Idiotischler 5 วันที่ผ่านมา +2

      He said it like Layla (the one from the song) so yeah idk.

    • @LetsJustin
      @LetsJustin 5 วันที่ผ่านมา

      @Idiotischler yeah, but he was referring to the color

    • @Idiotischler
      @Idiotischler 5 วันที่ผ่านมา +2

      @@LetsJustin yeah that was the joke in that scene, she is "Lila" and he pronounces it like Layla (the song) xD

    • @LetsJustin
      @LetsJustin 5 วันที่ผ่านมา +1

      @Idiotischler he pronounces it like this, so it rhymes with "geiler"

  • @nefty_plus
    @nefty_plus 2 หลายเดือนก่อน +127

    Other references in Polish dub:
    - When Ghostly shows the doors in the Mildenhall Manor, Caine rates them using PEGI system (PEGI is an European video game content rating system, sorta like ESRB)
    - When Gangle, Jax and Ragatha finished the Pacifist Route, Caine calls them "misie Lubisie" (Lubisie is a Polish cookie brand)

    • @bistduskibiditoilettesistda
      @bistduskibiditoilettesistda 2 หลายเดือนก่อน +8

      Lubisie is actually called Barny and it's American. Mondelez just renamed Barny to Lubisie to make it more fitting to the Polish market.

    • @mifigor1935
      @mifigor1935 2 หลายเดือนก่อน +1

      Well you were faster

    • @kulabula7897
      @kulabula7897 2 หลายเดือนก่อน +1

      I think you meant Gangle instead of Zooble.

    • @nefty_plus
      @nefty_plus 2 หลายเดือนก่อน +1

      @@kulabula7897 right. sorry.

  • @julianspricht
    @julianspricht 2 หลายเดือนก่อน +27

    Please NEVER do an AI ad ever again.

  • @Godzi204
    @Godzi204 2 หลายเดือนก่อน +23

    In German, Caine call dosńt them Tee bag sucking marmalade Bears. He call`s them Tee bag sucking Gummi Bears.

    • @Godzi204
      @Godzi204 2 หลายเดือนก่อน +1

      Sorry, made an Error in the comment.

  • @creepstergaming1322
    @creepstergaming1322 2 หลายเดือนก่อน +52

    I think that our translation: "How are you doing, skibidi sigmas?" fits the situation perfectly. Caine simply tries to get in touch with the characters by using cringe-worthy language that is popular among young people but they are not necessarily eager to use it.Jax, embarrassed, replies: "don't call us like that again," so it fits the context of Caine wanting to be "cool" among the rest.

    • @tymsky1122
      @tymsky1122 2 หลายเดือนก่อน +2

      That's what I'm saying

  • @DerEineNick-
    @DerEineNick- 2 หลายเดือนก่อน +18

    At 1:38 Caine says: „This big spooky Mansion has been rumored to be filled to the brim with paranormal activitys.“ In the german Dub he says: „Diese geistreich Gestalteten Gruselgemäuer sollen gradezu reich an Geistern, Geistern und Weißbrot sein.“ That means: „ These wittyly designed scary walls are said to be filled with ghosts, ghosts and white bread.“ The white bread is a reference to Spongebob

    • @gothnerd887
      @gothnerd887 หลายเดือนก่อน +3

      Someone could watch the German version of any Glitch Productions show and play a game of Count The References

    • @evabrandner6236
      @evabrandner6236 หลายเดือนก่อน

      Yeah, the German Dub sometimes fills the episodes to the brim with References, which can be misfitting or distracting at times. For example in Ep 3 of Murder Drones were N and V are arguing about Prom, N mentions that they may have grown up in a mysterious Mansion in the English Dub, meanwhile in the German Dub it's Luigis Mansion. I don't know if its just me, but squeezing a funny Reference into a slightly heated Argument doesn't really fit.

  • @Roy09137
    @Roy09137 2 หลายเดือนก่อน +129

    No i jak tam moje skibidi sigmy?

    • @Alberto2
      @Alberto2 2 หลายเดือนก่อน +21

      Chcę skoczyć z balkonu.

    • @Roy09137
      @Roy09137 2 หลายเดือนก่อน +9

      @@Alberto2 ja też co autor miał na myśli

    • @Koles_normalny
      @Koles_normalny 2 หลายเดือนก่อน +6

      @@Roy09137 mnie bardziej dziwi że oryginalny głos caine'a zobaczył to ☠️

    • @Roy09137
      @Roy09137 2 หลายเดือนก่อน +3

      @@Koles_normalny polska to sławny kraj 🥵🔥💪

    • @Roy09137
      @Roy09137 2 หลายเดือนก่อน +4

      @@Koles_normalny mi bardziej szkoda gooseworx,że musiała widzieć nasze czyny

  • @evabrandner6236
    @evabrandner6236 2 หลายเดือนก่อน +18

    It still baffles me that no one noticed the "Ghost, Ghost, Toast" Spongebob Reference in the German Dub. 😂😅

  • @HOOVY_tf2
    @HOOVY_tf2 2 หลายเดือนก่อน +283

    Skibidi sigmas 💀 i love my country Man 🇵🇱🇵🇱🇵🇱🇵🇱

  • @FYLX77
    @FYLX77 2 หลายเดือนก่อน +31

    So in the german dub is a reference to the Song „Astronaut“ from Sido when pomni and kinger escape from the french monster with the elevator. Kinger says „ wir sollten fliegen wie ein Astronaut“ (we should fly like an astronaut) and when the elevator is going down he sings the chorus of the song.

    • @DirkDankle-gg3jn
      @DirkDankle-gg3jn 2 หลายเดือนก่อน +4

      Ooohhh! I totally missed that. I figured it was some German idiom I didn't know. Thanks.

  • @sad._.buritodub.5356
    @sad._.buritodub.5356 2 หลายเดือนก่อน +7

    Hi! Ukrainian translator for the DC here! I would like to clarify that we did not make Zooble "a guy". The wiki and the creator had mentioned that Zooble is gernder-fluid, hence, uses any pronouns. In episode 3, in Ukrainian, characters refer to Zooble using both she/her and he/him pronounce. So, hopes that helps with understanding why we did that ^^

  • @SOOYAAAxxxHYUNJINI2924
    @SOOYAAAxxxHYUNJINI2924 2 หลายเดือนก่อน +21

    9:02 “I s#### on all your adventures” HELP WHAT😭

    • @RickAstleyEnthusiast
      @RickAstleyEnthusiast 2 หลายเดือนก่อน +4

      If translated without adaptation, she is saying "I sh#### on all your adventure's from fox's mountain" 😭😭😭

    • @GigaKatVtuber
      @GigaKatVtuber หลายเดือนก่อน +3

      @@RickAstleyEnthusiast HELP WHAT?! 😭😭 (ur username is awesome)

  • @Filves1773-n4b
    @Filves1773-n4b 2 หลายเดือนก่อน +35

    In the Brazilian dub, Caine calls them "my favorite milkers"

  • @Filves1773-n4b
    @Filves1773-n4b 2 หลายเดือนก่อน +36

    4:20 in the Brazilian dub he says that "Zooble turns hard"
    6:35 yeah, I got surprised when found out that it was "7 years" in the original

    • @batkowsky11
      @batkowsky11 2 หลายเดือนก่อน +3

      "And what good were those 4 years of study for me, eh". So sad and also funny. 😂

    • @Just.a.Moroccan.Guy-99
      @Just.a.Moroccan.Guy-99 วันที่ผ่านมา +2

      Btw in the Arabic Dub everething about "God" (like in the Atventure in the 2nd Episode where the Caracter met the Princes) is replased with a other Word to keep the respect to the Muslim beleve (that there is no God but Allah/الله)

  • @Klarion32
    @Klarion32 2 หลายเดือนก่อน +35

    0:39 from what I've heard, this change is due to the fact that many people wouldn't understand the original joke and "Sigma" and of course "Skibidi Toilet" are also quite popular in Poland through TikTok etc., so it was mixed in "Skibidi Sigmas" and that's how a rather cringe-worthy word was created for us
    6:41 however, it seems to me that this change is related to the different number of years in college, i.e. I am still in high school and I am not sure if that is why, but I suspect that it may be a probable reason for this change
    6:59 this is most likely about the saying "you have to have balls to do it" which is known in Poland
    7:21 mistake here it was actually the original Anime Maya that was meant because the new one from 2012 is not very popular, we have a greater sentiment for the original, especially for the intro song performed by the dead Zbigniew Wodecki

    • @batkowsky11
      @batkowsky11 2 หลายเดือนก่อน +4

      As a Polish citizen, I also partly do not understand this choice of words (although due to my age I do not understand all this slang). I thought that Skibidi was a name for something funny, like Jester or Clown, and sigma was the opposite of simp, i.e. a person who doesn't care what other people think about him. so Skibidi Sigma is a scoundrel who makes a fool of himself and doesn't give a damn about it or what?

    • @marinad6943
      @marinad6943 2 หลายเดือนก่อน +2

      people who love anime Maya can't be bad :]

  • @mewisconfused
    @mewisconfused 7 วันที่ผ่านมา +3

    The Polish dub of episode 3 is truly legendary .

  • @batkowsky11
    @batkowsky11 2 หลายเดือนก่อน +10

    9:07 "Hanging on me like an Old Dog's Balls" sounds really funny. 😂😂😂

  • @rankapetrovic-ru3oe
    @rankapetrovic-ru3oe 2 หลายเดือนก่อน +49

    Also Jax did not say "Skibidi Sigmas" in the Polish version. He said "Would you please stop calling us that?"
    Caine called them Skibidi Sigmas in the Polish dub

    • @juztval
      @juztval 2 หลายเดือนก่อน +7

      That's exactly what he said

    • @Cuisator321
      @Cuisator321 2 หลายเดือนก่อน +3

      No he said never called us ever again

  • @DirkDankle-gg3jn
    @DirkDankle-gg3jn 2 หลายเดือนก่อน +15

    For the German, Geil is used for 'Cool' or 'Sick' in American slang. The German voice of Jax has commented on these videos in the past and might explain it better or correct me. From perspective as a German learner, I think the translators took the liberty because there was a good 'Punny' opportunity and showed off Jax's crass and flippant attitude. It also lines up with earlier expressions from Jax said in the German dub of the pilot like "Tschüssiskovski".

  • @Kittens-12
    @Kittens-12 2 หลายเดือนก่อน +13

    “Welcome Back My Skibidi Sigmas”

  • @batkowsky11
    @batkowsky11 2 หลายเดือนก่อน +9

    Also funny is phrase used by Caine at 1:28 . In the English version he says: "Why is everybody just standing around when there's adventure to be had?" and in the Polish version it was translated to: "Why are you standing like pitchforks in dung, when there's adventure to be had? "
    Interesting phrase. I think I'll start using it.

  • @somegermandude85
    @somegermandude85 2 หลายเดือนก่อน +4

    as a german myself i can state that there is a reference to a song at the part where kinger and pomni flee with the lif tthingy

  • @juztval
    @juztval 2 หลายเดือนก่อน +30

    "¡Bienvenidos mis furritos de leche!" excuse me?? 💀💀💀

    • @Jose04537
      @Jose04537 2 หลายเดือนก่อน +3

      Furries (furros) are big in Latin America.

    • @owenpiskun9727
      @owenpiskun9727 2 หลายเดือนก่อน +2

      It translates to furritos like some kind of forbidden burrito costume

    • @juztval
      @juztval 2 หลายเดือนก่อน +1

      I know what it means, y'all 😭😴

    • @owenpiskun9727
      @owenpiskun9727 2 หลายเดือนก่อน +1

      @@juztval D:

    • @juztval
      @juztval 2 หลายเดือนก่อน +2

      @@owenpiskun9727 btw, it has nothing to do with burritos 😭

  • @janhumiecki2827
    @janhumiecki2827 6 วันที่ผ่านมา +3

    5:49 there isn't a singular they in polish so most enbys here use "ono", or "it"

  • @Ghostfoxkori
    @Ghostfoxkori 2 หลายเดือนก่อน +14

    German dub is legendary and iconic. Ich luuuuutsch teebeutel

  • @event-keystrim213
    @event-keystrim213 2 หลายเดือนก่อน +12

    5:21 they are a self-insert of the director of the show, they (both the character and the real person) use any/all and are considered to be non-binary

  • @learainbowsunshine
    @learainbowsunshine หลายเดือนก่อน +3

    FUN FACT: THÉ CUP OF TEA OF THE WIFE IS THE SAME AS THE ONE IN MURDER DRONE (another glitch production’s serie that you should definitely see❤)

  • @Person-n7q
    @Person-n7q 2 หลายเดือนก่อน +11

    7:52 im german and he says something more like ‚u made it my little gummy bear sucking tea bags‘

    • @Mepatheking4ever
      @Mepatheking4ever 2 หลายเดือนก่อน +1

      I would switch teabags and gummy bears around, so hhat its "teabag sucking gummybears" because thats how he says

    • @Just.a.Moroccan.Guy-99
      @Just.a.Moroccan.Guy-99 วันที่ผ่านมา +1

      Thats a reference to a German TH-camr named Domtendo that licked at a Teebag in a game named Super Mario 3d World. Btw in the Arabic Dub everething about "God" (like in the Atventure in the 2nd Episode where the Caracter met the Princes) is replased with a other Word to keep the respect to the Muslim beleve (that there is no God but Allah/الله)

  • @nikolaroettger8377
    @nikolaroettger8377 หลายเดือนก่อน +4

    You forgot Something. In the beginning of the Episode in German, Jax Said that Gangels Mask becomes a Bay Blade😂😂

  • @huewynaut
    @huewynaut 2 หลายเดือนก่อน +22

    The German "Teabag sucking gummybears is a reference to a famous german Let's player who said he likes to suck on Teabags th-cam.com/video/PPzwEELkvts/w-d-xo.html lmao

    • @bonesvivi
      @bonesvivi 5 วันที่ผ่านมา +2

      Domtendo sowieso so ein weirder dude ey

    • @Just.a.Moroccan.Guy-99
      @Just.a.Moroccan.Guy-99 วันที่ผ่านมา +2

      Oh yea Domtendo i found it verry funny how he licked at the Teebag in Super Mario 3d World. Btw in the Arabic Dub everething about "God" (like in the Atventure in the 2nd Episode where the Caracter met the Princes) is replased with a other Word to keep the respect to the Muslim beleve (that there is no God but Allah/الله)

  • @krzychuthespicy5150
    @krzychuthespicy5150 2 หลายเดือนก่อน +3

    About the Polish "skibidi sigmas" I think this might be linked to the fact that "sigma" was quite recently proclaimed as the most popular word among teens, and I personally think that Polish translators not translating these quotes (when Caine welcomes the group after it comes back) literally is some kind of a rolling joke

  • @Cheesez_ser
    @Cheesez_ser 6 วันที่ผ่านมา +1

    Polish skibidi sigmas had to take part in the intro because were so special

  • @nexela
    @nexela 2 หลายเดือนก่อน +21

    I know you're doing it just for the money but PLEASE don't promote AI when talking about creativity. Art is about experiencing, learning and time.

    • @FulKnight
      @FulKnight 2 หลายเดือนก่อน

      Oh, I thought I would find these comments here. Unfortunately I was wrong...

  • @daxconnect-5401
    @daxconnect-5401 2 หลายเดือนก่อน +3

    caine:WELCOME BACK MY SKIBIDI SIGMAS
    jax:dont ever quote brainrot again

  • @BigI427
    @BigI427 2 หลายเดือนก่อน +6

    2:22
    I know everyone wants to watch it on Netflix but it’s isn’t on Netflix anymore
    because the creators of TADC didn’t want to spoil about episode 4

  • @Cherrybombz_1388
    @Cherrybombz_1388 2 หลายเดือนก่อน +3

    Other thing in the spanish dub, when the ángel screams kinger asks if he could repeat that because he doesn't speak lovecraftian

  • @longhairguy12
    @longhairguy12 2 หลายเดือนก่อน +5

    I'm Hungarian and in the Hun dub they do mention computer training!

  • @Mateogdme22
    @Mateogdme22 2 หลายเดือนก่อน +3

    "Grow some balls"
    Me:laughing
    Me remembering woman Don't have balls:laughing to China

  • @SimonBrill-vs9yx
    @SimonBrill-vs9yx 2 หลายเดือนก่อน +9

    0:38 brainrot is in TADC are you kidding me 💀

    • @VloggerKingShorts
      @VloggerKingShorts 2 หลายเดือนก่อน +2

      Lol I think thats very familiar to a lot of the audiences maybe thats why

    • @VloggerKingShorts
      @VloggerKingShorts 2 หลายเดือนก่อน +2

      They put it as a result of familiarity with brainrot

    • @gothnerd887
      @gothnerd887 หลายเดือนก่อน

      Maybe the Polish are mocking the brainrot

    • @B737Ryanair
      @B737Ryanair 8 วันที่ผ่านมา

      Poeple in poland used word skibidi sigma

  • @Silo136
    @Silo136 2 หลายเดือนก่อน +1

    I think the little tea bags sucking... is a reference to a german youtube nintendo let's player where he would play the last levels of Super Mario 3D world and became really triggered because he lost all the time and then just sucked at a tea bag and said it tasted good. Ah, german insiders...

  • @Sakadimo
    @Sakadimo 2 หลายเดือนก่อน +3

    and in german jax said at the beginig in german that gangel is turning into a blayblayd

  • @Damianeitor_xd
    @Damianeitor_xd 2 หลายเดือนก่อน +3

    5:50 It's okay as you said, it's not Mexican, it's Spanish dubbing, in fact the dubbing was mostly done by Argentinians

  • @Lexonexo2
    @Lexonexo2 หลายเดือนก่อน +3

    I am from germany and the song Layla is a very famous song from DJ robin and schürze

  • @GreedieArt
    @GreedieArt 2 หลายเดือนก่อน +3

    Polish became the legend of TADC
    (My country 💅)

  • @urpookie_.3
    @urpookie_.3 2 หลายเดือนก่อน +4

    7:21 i have forgoten about her-

  • @John-ss7it
    @John-ss7it 2 หลายเดือนก่อน +2

    At the beginning of the episode, when Jax explains what happens when Gangle holds her breath, he says that he mask becomes a Beyblade. Which is a bit funny.😅

  • @Soskoify
    @Soskoify 7 วันที่ผ่านมา +3

    2:42 ad skip button! click here: 3:39 (PS: invideo AI sucks)

  • @Lexonexo2
    @Lexonexo2 หลายเดือนก่อน +2

    at the scene from ms mildenhall when she said that,, man can turn in a 57 sec story into a greek tragedy,, in german she said a one minute

  • @SiluTsu
    @SiluTsu 2 หลายเดือนก่อน +61

    I feel so bad for polish dubb

    • @Valdemar217
      @Valdemar217 2 หลายเดือนก่อน +23

      Do not, this is just funny)

    • @ThatNezGuy
      @ThatNezGuy 2 หลายเดือนก่อน +13

      i almost started crying when i realized he said skibidi sigmas 😭😭

    • @SiluTsu
      @SiluTsu 2 หลายเดือนก่อน +5

      @@Valdemar217 I must admit: I my bottom spine hurts a bit, because I could work in this project. It's fine as it is, but there's some translation that are bad in my opinion

    • @ZF_2208
      @ZF_2208 2 หลายเดือนก่อน +7

      Skibidi sigma

    • @Thesonicchannel123
      @Thesonicchannel123 2 หลายเดือนก่อน +1

      I don’t I love it

  • @lightnature15
    @lightnature15 2 หลายเดือนก่อน +2

    About Ghostly in the Dutch dub, I think they did indeed gave it a German accent just for fun. There's no other explanation for it. X)
    By the way, when I noticed they've suddenly added a Dutch dub to Digital Circus, I was SHOCKED. You usually don't see English movies and certain animations like this one, being translated to Dutch. It's because almost every Dutch person can understand English. Therefore, they'll just add Dutch subs to it for the people who can't understand the language.
    One more thing, I really love Pomni's Dutch voice actor's work. The emotions you're hearing sounds exactly like the original! :D

    • @DraTheBean
      @DraTheBean 2 หลายเดือนก่อน +1

      wist je dat de stem acteur van Kinger, ook de stem is van de bloem in super mario wonder?

    • @lightnature15
      @lightnature15 2 หลายเดือนก่อน

      @@DraTheBean Ooooh, daarvan herken ik zijn stem! Toen ik zijn stem hoorde, wist ik niet precies waar ik het eerder van had gehoord. Ik dacht eerst van een cartoon die ik een keer op de televisie had gezien, maar nee dus.
      Ik had er nog aan gedacht om die stem acteur op te gaan zoeken, maar dat vergat ik elke keer te doen. XP

  • @itsCaya
    @itsCaya หลายเดือนก่อน +2

    2:05 he btw said:
    “Purple makes hornier” (sry if you didn’t understand,I’m using translator)

  • @Drbrosuper3000
    @Drbrosuper3000 2 หลายเดือนก่อน +6

    1:03
    Думаю, что в японской и китайской версии, возможно, локализаторы зацензурили маты не потому, что в японском и китайском языке его нет, а из-за местных законов или просто не любят плохие слова. В русских дубляжах разных произведений нецензурная брань тоже иногда зацензуривают.

  • @That.Weird_Emma
    @That.Weird_Emma 2 หลายเดือนก่อน +5

    "Gummibärchen" are haribo

  • @AnnaGrygorowicz
    @AnnaGrygorowicz 17 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    No i jak tam moje skibidi sigmy? - zagościło do mojego słownika na co dzień :D

  • @gigogrom216
    @gigogrom216 2 หลายเดือนก่อน +3

    average Franzose made me lost it, I love Europe

  • @IsachenkoPlayer
    @IsachenkoPlayer 2 หลายเดือนก่อน +2

    Why TADC? Isn't trend alive?

  • @davidrequena6482
    @davidrequena6482 7 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    I dont think you mentioned this (maybe you have, i saw your video some time ago, and dont remember everything), but in spanish dub, when Caine says "whoops, it looks like everyone has finished their adventure and are returning home", in spanish is said "colorin colorado, la aventura ha terminado y todos han regresado", which is a game of words on "y colorin colorado, este cuento se ha acabado". Just a fun detail.

  • @anyelohilario4583
    @anyelohilario4583 2 หลายเดือนก่อน +3

    6:35 in spanish too

  • @Jolly_Antimatter
    @Jolly_Antimatter 2 หลายเดือนก่อน +2

    0:39 nah 😭😭

  • @ramywaqed6979
    @ramywaqed6979 2 หลายเดือนก่อน +6

    5:31 they call them "she" in arabic, so yea, idk

    • @Drbrosuper3000
      @Drbrosuper3000 2 หลายเดือนก่อน +4

      В арабских странах за гомосексуализм могут казнить или просто посадить.

    • @ramywaqed6979
      @ramywaqed6979 2 หลายเดือนก่อน +1

      ​​@@Drbrosuper3000 it leads to execution only in Saudia arabia and some gulf states like qatar, but in the other arabic countries, its only banned to show any Romantic ignorance with someone from the same gender as you, or rising the LGBTQ flags of course, and that leads to jail, its 15 years in iraq, and i dont think there is more, but just being gay dosent send you to jail. + you dont go to jail for Dubbing a series containing LGBTQ character 😂😂

    • @Drbrosuper3000
      @Drbrosuper3000 2 หลายเดือนก่อน +4

      ​@@ramywaqed6979 В Российской Федерации (России) что-то похожее есть. Ты можешь быть представителем ЛГБТ-сообщества, но пропагандировать нельзя, как например поднимать ЛГБТ-флаги в общественном месте.

    • @ramywaqed6979
      @ramywaqed6979 2 หลายเดือนก่อน +4

      ​​@@Drbrosuper3000 yea thats exactly how it works here, maybe just russia is less strict than iraq and the other arabs.

  • @itsanemmathing3378
    @itsanemmathing3378 26 วันที่ผ่านมา +3

    0:39 This is why I love being polish 😂🇵🇱

  • @Nobody_Inportant_4u
    @Nobody_Inportant_4u หลายเดือนก่อน +2

    Love it 'SKIBIDI SIGMY' XD

  • @flopjul3022
    @flopjul3022 5 วันที่ผ่านมา

    4:00 i mean that could also mean that he just was doing a kinger... like not knowing what he was doing and then saying something random

  • @yoyreush37
    @yoyreush37 19 วันที่ผ่านมา +1

    Bro, the brainrots are invading TADC💀💀💀💀

  • @bistduskibiditoilettesistda
    @bistduskibiditoilettesistda 2 หลายเดือนก่อน +5

    5:50 in polish they used netural
    7:46 he called him gummybears, not marmalade bears

    • @modmaker7617
      @modmaker7617 22 วันที่ผ่านมา

      Oraz niektóre osoby niebinarne w języku polskim używają rodzaj nijaki; ono, -łom/-łoś/-ło. Rodzaj nijaki jest już używany do ludzi zwykle do dzieci. Ale osoby niebinarne wolą nazwę "rodzaj neutralny".
      Jeszcze jedna popularna metoda to Dukaizmy stworzonie przez Jacka Dukaja do jego książki "Perfekcyjna niedoskonałość" która używa literkę U; onu, -łum/-łuś/-łu ale Rada Języka Polskiego nie zatwiedziła tę formy.
      Większość polskich dubbingów używają rodzaj neutralny dla osób niebinarnych.
      Po prostu, w polskim dubbingu Obłędnego Cyfrowego Cyrku, Zooble jest osobą niebinarną jak w oryginale a nie rzeczą.

  • @amonghoping420
    @amonghoping420 2 หลายเดือนก่อน +4

    MILKY FURRIES?? AYOOOO

  • @TheSussyBoyInYoutube
    @TheSussyBoyInYoutube 3 วันที่ผ่านมา

    The thumbnail was crazy 💀💀💀💀

  • @jacekkarny302
    @jacekkarny302 2 หลายเดือนก่อน +1

    @Jaku You missed in polish one interesting Kinger line. When Pomnis eyes jump out of their sockets Kinger says in polish: "Pamiętam moje pierwsze zaoczne" which could meaning "I remember my first weekend (university) studies (or part-time studies)". The thing is that polish word "zaoczne" is constructed from word "oczy" - "eyes" and prefix "za-" meaning "behind". (it is here in vid: th-cam.com/video/bKjfw77cxeQ/w-d-xo.htmlsi=ii2HpuaCrIwtqKcQ&t=193 )

  • @40Aides40
    @40Aides40 2 หลายเดือนก่อน

    Also an interesting dub from german: as Jax explained what happens happens to gangle if he hold his breath he said his mask turn into a bay blade

  • @Inveestigator
    @Inveestigator 2 หลายเดือนก่อน +4

    2:40 WHAT DO YOU MEAN A CHANNEL DEDICATED TO ANIMATION IS AN AI SHILL????

    • @venomousbunny9875
      @venomousbunny9875 หลายเดือนก่อน +1

      Wow, the economy of his homeland must really be going down the shitter.

  • @Stark_The_Gamer
    @Stark_The_Gamer หลายเดือนก่อน +1

    4:56 this is just directly what’s the bubble said reversed in English

  • @BassBoostingBrony
    @BassBoostingBrony 2 หลายเดือนก่อน +3

    didnt ghostly speak dutch with a german accent? lemme check that again
    Edit: i guess he speaks with a german accent and added some german words

  • @Koles_normalny
    @Koles_normalny 2 หลายเดือนก่อน +11

    As Polish guy i think that dub refrences to polish jokes 😎🇵🇱🇵🇱

  • @shellyparisien3486
    @shellyparisien3486 2 หลายเดือนก่อน

    English: meowing milkmaids 🙂 polish: ski idiot stigmas 💀💀💀💀💀

  • @TylerWarren-f4z
    @TylerWarren-f4z 2 หลายเดือนก่อน

    What about the little ghost featured in that 3rd episode? He could be depicted as Casper in a different international dub.

  • @CuteLoverYT
    @CuteLoverYT 2 หลายเดือนก่อน +9

    I'm from Ukraine and I want to tell you that in ukrainian dubs Zooble not only like male and also female in one moment in 3rd episode Zooble used pronous like he and like she. I don't wanna be so rude, I just wanted to say it. In russian dubs Zooble's pronous: she/her beceuse Russia it's something like homophobia and that's why they using pronous she/her and in our langueage it's a problem to say correct pronouse when we are talking about non-binary persons😅

    • @Drbrosuper3000
      @Drbrosuper3000 2 หลายเดือนก่อน +3

      В России не все гомофобы.

    • @CuteLoverYT
      @CuteLoverYT 2 หลายเดือนก่อน +1

      @@Drbrosuper3000 да, я это знаю, я хотел сказать просто то что к них это то есть не совсем скажем так этично и т д.. Я не хотел оскорбить как то и т д..Я извиняюсь если немного я неправильно сказал

    • @Drbrosuper3000
      @Drbrosuper3000 2 หลายเดือนก่อน +1

      @@CuteLoverYT Да ничего. Не извиняйся.

  • @I_dont_need_help_anymoreThanks
    @I_dont_need_help_anymoreThanks 11 วันที่ผ่านมา +1

    I’m Chinese and the Chinese dub was fine

  • @Jakumi135
    @Jakumi135 2 หลายเดือนก่อน

    interesting fact kinger polish voice actor "pan Piotr" recorded a scene in which kinger confesses his love to pomni

  • @afifakhan9817
    @afifakhan9817 2 หลายเดือนก่อน +3

    In the polis 0:48 : bahhhhhhh

  • @03alutka
    @03alutka 2 หลายเดือนก่อน +4

    so, you're talking about indie animation and promoting AI in the same video? cringe af

  • @KibelYT
    @KibelYT 2 หลายเดือนก่อน +1

    POLISH MENTIONED

  • @yan-gyanh.9312
    @yan-gyanh.9312 2 หลายเดือนก่อน +1

    In fact, in the Chinese dub, Zooble said "没人喜欢你那傻*冒险游戏" (Nobody likes your stupid-*ss adventure game), and added a sensorship for that word, but this point doesn't actually exist in the original English.

  • @FeliciaSeymour-c2j
    @FeliciaSeymour-c2j 2 หลายเดือนก่อน +2

    And do we got the skippy sigma

  • @curlyskully
    @curlyskully 6 วันที่ผ่านมา

    skibidi sigmas KILLS ME BRO

  • @ЖилинскийИван
    @ЖилинскийИван 2 หลายเดือนก่อน +2

    0:36 😂❤скибиди

  • @Toodlesshowtime
    @Toodlesshowtime 2 หลายเดือนก่อน +11

    You forgot thai

    • @GachaLover-n2x
      @GachaLover-n2x 2 หลายเดือนก่อน +4

      Hei im thai!!!! สวัสดีค่ะ!!!

  • @jacekkarny302
    @jacekkarny302 2 หลายเดือนก่อน

    @Jaku Also Caine when starting session with Zooble he says in polish: "Mój mózg jest jak wścibska babcia na balkonie" which means "My mind is like a busybody grandma on a balcony." (here in video: th-cam.com/video/bKjfw77cxeQ/w-d-xo.htmlsi=eTCNSLtx4Fv4SklC&t=289 ) There is a mem in Poland about grandmas being better surveillance system than cameras.

  • @josan866
    @josan866 2 หลายเดือนก่อน

    The german Credits-music sounds off... dk why.

  • @Laleeeeeee271
    @Laleeeeeee271 7 วันที่ผ่านมา

    Well it might be true that the word „geil“ in german means sth like turn on but it isn’t used in that way anymore. It turned into a slang which is used like the word cool or something like that

  • @anyydidi
    @anyydidi 2 หลายเดือนก่อน

    I am not going to get into the whole episode, since I've just written a whole goddam essay on your Meet the Robinsons video that took me more than half an hour, no joke, but. Because Skibidi Sigmas is so bizzare:
    0:35 In the czech dub, Caine says "Umňoukaní pribiňáčci". I don't think it's going to be as hilarious to everyone else as to a czech or slovak person, but Pribiňáček is a very, very yummy czech yogurt. Or as they call it, desert made of cream and curd cheese. So he's essentially calling them "Meowing cream and curd cheese deserts".

  • @Robloxfello
    @Robloxfello 2 หลายเดือนก่อน

    Welcome back Continue it

  • @jacySchafer-tc1cl
    @jacySchafer-tc1cl 2 หลายเดือนก่อน

    The German sentence „leila macht geiler“ doesn‘t mean purple turns me on, it means, purple makes you cooler, geil means cool

  • @szorcyk3597
    @szorcyk3597 2 หลายเดือนก่อน +1

    polish dub mentions "bee maja" which is popular anime in poland (tak to jest anime...)

  • @beardedmanace4942
    @beardedmanace4942 2 หลายเดือนก่อน +3

    07:38 It means 'gummy bears' ... the candy. ... still weird and nonsensical

    • @julianspricht
      @julianspricht 2 หลายเดือนก่อน +2

      Not entirely. Firstly, it's a reference to the TH-camr Domtendo.
      Secondly, they just drank tea so it has a connection to that.
      Thirdly, gummy bears are known for their great variety in colors and Caine loves to call the troup colorful.

  • @gothnerd887
    @gothnerd887 หลายเดือนก่อน

    8:25 Is that a Raggedy Ann And Andy A Musical Adventure reference?

  • @Therian123-d2y
    @Therian123-d2y 2 หลายเดือนก่อน

    It is on Netflix?