Vegetables | ROMANCE Languages COMPARISON

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 4 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 10

  • @ovidiubogdansescu1163
    @ovidiubogdansescu1163 2 หลายเดือนก่อน +10

    In Romanian we have also "ai" from "allium" for garlic, it used mostly in Transilvania and " lăptucă" from "lactuca" for lettuce

    • @danielvanr.8681
      @danielvanr.8681 2 หลายเดือนก่อน

      Interestingly enough, _morcov_ is very similar to Slavic _marchewka / mrkva / морковь (morkov')._ I suspect it's yet another Slavic influence on Romanian. 😊

  • @mateussoares9291
    @mateussoares9291 2 หลายเดือนก่อน +3

    Actually, onion in Latin is "cepa". Cepulla is the diminutive form.

  • @SauTunSud2025
    @SauTunSud2025 2 หลายเดือนก่อน +1

    Usturoi ( garlic) comes from "ustura"/ itches the eyes.

  • @mimisor66
    @mimisor66 17 วันที่ผ่านมา

    What's the use of comparing a word like broccoli? It's such a newly introduced vegetable. The name had no time to diverge. I would have been more interested in leek or parsnip.

  • @danielvanr.8681
    @danielvanr.8681 2 หลายเดือนก่อน

    _Cabbage_ in Scandinavia is _kål. In German and Dutch/Afrikaans: _Kohl_ and _kool,_ respectively l. Eerily similar to _col._ 😮 _Onion_ in some Slavic languages is _cebula_ (with minor regional spelling differences). Pretty obvious where that word came from. 😊
    _Cauliflower_ in Scandinavia is _blomkål,_ literally "flower cabbage". So basically the same word, only with the compounds inverted. 😊

  • @salvino6699
    @salvino6699 2 หลายเดือนก่อน

    ajo e ojo😋

  • @unoreversecard1o1o1o
    @unoreversecard1o1o1o 2 หลายเดือนก่อน

    Aragonese:
    Rabaneta
    Allo
    Col
    Cebolla
    Ensalata
    Pepino
    Pella
    Espinais
    Brocoli
    Zafanoria, Garrota (many variations of this word, just like in Catalan)

  • @pedrocarvalho5416
    @pedrocarvalho5416 2 หลายเดือนก่อน +2

    On the video, the Portuguese flag is shown, so I assume that you are referring to the language spoken in Portugal. Being so, in Portugal we say and write "brócolo" (singular) and "brócolos" (plural). If you want to refer to the Portuguese language spoken in all countries, I would suggest that you display "brócolos/brócolis". I just think that the information displayed about this vegeatable is misleading. Thank you.

    • @unoreversecard1o1o1o
      @unoreversecard1o1o1o 2 หลายเดือนก่อน

      isn't nabo wrong?? shouldn't it be rabanete, and galician ravo. Nabo is different