For Turkish : Poland - is also called "Lehistan". Shares the same root with Lengyerórszág and Lenkija, but used mostly in historical contexts (Polish-Lithuanian Commonwealth). It is also the root for Turkish word for 'dialect' "Lehçe", literally 'Polish'. Greece - Yunanistan = Ionia + -stan. From Persian whom knew of Greece mostly by their easternmost state Ionia. Albania - Arnavutluk = Arnavut + -luk = Place of Arvanesti (Aromanians, Latin tribe). n and v changed places to accommodate for foreign spelling.
@@99Gara99 Egypt with its Nile-centric culture - despite a different religion and language - still retained much of its ancient identity and mentality. Egyptians are still a great and proud nation.
It's interesting to note that with Finland, that the names for it's neighboring countries, Russia, Estonia, Sweden, are nothing similar to the names even those countries give themselves (respectively Venäjä, Viro, Ruotsi) These lands obviously have "old" names still in use. As you move further away, you get names similar( if not the same) as the other European nations have for them. The only exception seems to be Saksa, for Germany. But this seems to be derived from Saxon, and the Finns did have contact with these Germanic people.
I'm glad you included Scottish Gaelic, and it was mostly correct as well. What I find interesting is how the word might be spelled similarly in other languages, but if you only heard the word some of them sound completely different. China: Sìona /SHEE-o-NA/ Germany: A' Ghearmailt /a HYERA-malsht/ Russia: An Ruis /an ROOS/ Poland: A' Phòlainn /a FOH-lin/ Greece: A' Ghrèig /a KHREYK/ Japan: Iapan /YA-pan/ Italy: An Eadailt /an ED-alsht/ USA: there's lots of ways to say this one and even spell it. America (most common): Aimearaga The United States: Na Stàitean Aonaichte The United States of America: Na Stàitean Aonaichte na h-Aimeireaga The USA: NSA France: An Fhraing /an RANG/ Holland (most common): An Òlaind /an AW-landj/ The Netherlands: Na Tìrean Ìsle /na TSCHEER-yen EESH-la/ Egypt: An Eiphit /an EY-fit/ The UK: An Rìoghachd Aonaichte /an REE-hyakhk Ö-nekh-tscha/ Albania: Albàinia /al-PAAN-ya/ Brazil: Braisil /PRA-seel/ Sweden: An t-Suain /an TOO-ayn/ Turkey: An Tuirc /an TOORK/ Switzerland: an Eilbheis /an EL-a-VISH/ Finland: an Fhionnlainn /an EEON-laan/
I don't speak Finnish but the name for the UK is to me what looks like their phrase that means "United Kingdom" so the colour grouping would be incorrect. Estonia has the same cognate
Only a little precision: the Basque names are wrongly located in the Spanish northwestern region of Galicia (just over Portugal) which has its own language. They should be in the north of Spain, in the border with France and the Atlantic ocean (bay of Biscay). Great video!
I've seen the name "Helvetia" on Swiss stamps. During the French Revolutionary Wars there were so-called sister republics, or the French vasal states like Helvetic Republic in Switzerland (1798-1803) and Batavian Republic in the Netherlands (1795-1806). The Batavi were an ancient Germanic tribe like the Helveti were an ancient Celtic tribe.
@@lucone2937 upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c3/Ancient_Germania_-_New_York%2C_Harper_and_Brothers_1849.jpg According to the map, Batavia was located cisrhenane bordering the North Sea, not a part of Germania Transrhenana (Germania Magna) but a part of Germania Inferior (Lower Germania).
A couple of inaccuracies I could spot: Holland specifically refers only to a region of the Netherlands, and while it's often used to refer to the whole country, which is quite common with many other countries to the point of having become the whole name for the country in many languages (such as Finnish calling Germany "Saksa", which originally only referred to the land of the ancient Saxons), at least in Finnish the name for the whole country of Netherlands does exist: "Alankomaat". Obviously English officially calls the place the Netherlands, as well, not Holland. Somehow I have a feeling the same could be true for a bunch of other countries as well. Another one is the United Kingdom. Funnily you have marked Finnish with the same colour with the other Nordic countries and Germany, etc, despite the Finnish name looking completely different on the map. The name you chose to use in Finnish means, literally, the United Kingdom. Finnish does also have another name for the UK, "Iso-Britannia", literally the Great Britain, which would be the same as the other Nordic countries, Germany, and a few others are using on your map.
In Finnish it is quite common to use the word Iso-Britannia (Great Britain) or just Britannia (Britain) instead of Yhdistynyt kuningaskunta (United Kingdom). It is also well-known to use abbreviations like USA instead of "Amerikan Yhdysvallat".
I agree. These two maps are useless. In many languages people use Netherlands/Holland and United Kingdom/Great Britain/England interchangeably in colloquial language, although this is - strictly speaking - not accurate.
the USA example is especially weird since all these are literal translations of "United States" or "United States of America" so everything shhould be the same color.
@@ulrichhartmann4585 : True. Great Brittain/ United Kingdom and Netherlands are in popular german England and Holland , and Schwyz is also in reality only one of the Swiss Cantons.
In Portuguese we say and write Polónia (ó) with an acute accent which makes the "o" sound open. The way it is written with a circumflex accent (^) closes it changing the pronunciation of the word which is not the way we speak. So it is Polónia!
@@cristianocamacho3530 é porque na hora da tradução, o português utilizado foi o do Brasil. Mesmo sendo obrigatoriamente necessário o uso do português de Portugal neste vídeo, pois aqui está tratando das línguas da Europa e não suas variantes em outros continentes.
@@praeteritus2218 Quer se queira, quer não, as diferenças são imensas entre o Português falado e escrito em Portugal e o escrito e falado no Brasil. A verdade é que muitos destes criadores de conteúdo não estão a par das mesmas e pensam que é tudo igual, quer a nível de vocabulário, quer a nível de gramática, mas não são.
No i jeszcze Wilka Brytania. Nikt w Polsce nie mówi Zjednoczone Królestwo tylko albo Wielka Brytania albo Anglia. Podobnie Stany Zjednoczone Ameryki. Często mówi się tylko Stany i każdy wie o co chodzi . Mówi się też USA . Czytane fonetycznie UESA a nie JUesej.
That reminds me our geography teacher from elementary school, when someone said "Holland" and meant a whole country, she was throwing keys to us. 😀 Holandsko is Holland in Czech, but whole country is Nizozemsko. I guess it's similar with the UK, in some languages there is UK and in some langauges there is Great Britain, which is not the same.
3:10 Japan in Welsh is not Japan, it is Siapan. France is not Ffranc, it is Ffrainc. Also instead of "Almaen" "Ffindir" and "Eidal", we say "Yr Almaen", "Y Ffindir" and "Yr Eidal" ("the Germany", "the Finland" and "the Italy")! Albania is also not Alban, we call Scotland "Yr Alban". We call Albania Albania. Also in English technically the correct name is The Netherlands, not Holland, although the latter is used a lot. Thanks for the video and for including Welsh :)
Some random trivia: The Welsh in Estonian is "Kõmri" (from Cymru - pronouncing should be rather close), earlier on it was "Uelsi"(phonetic approximation from "Wales/Welsh"). While the country is formally "Wales", there's also the synonym of "Kõmrimaa" (the land of the Cymru). Similarly with the people: "Waleslased" or "Kõmrid" (here both in the plural nominative) - as for usage, often enough just synonyms, but most specifically, especially when contrasted, former means people of/from the Wales broadly, whereas later associates with the people whom speak Welsh and/or carry on continuity of traditions).
Автор, ты ошибся в русском названии Нидерландов. ( Да , у нас могут сказать "Gollandiya" , но официально эта страна в нашем языке именуется как "Niderlandy" )
Тоже удивило... Это в разговорной речи что б не выговаривать слово Нидерланды, коротко Голландия... Смысл не сильно меняется... Да и звучит приятнее.Это ещё с прошлых веков тянется, когда жителей называли по провинциям(Саксонцы, баварцы, пьемонтцы и т.д). Нидерланды объединяет несколько провинций...
Официально, да. Но в разговорной речи все говорят Голландия. К тому же оно ведь так называлось до недавнего времени. У меня был магнитофон с надписью Made in Holland сзади.
Corrections for Irish: An tSín An Rúis An tSeapáin An Fhrainc An Ollainn is properly Holland, i.e. the province. An Ísiltír is the correct translation of The Netherlands. An Éigipt An Tuirc (Turcaí is the bird!) An Eilvéis
As a Hungarian the fact Lithuanians also call Poland “Lenkija” is crazy. Two languages completely seprate from each other and uniquely distinct in their own respective language families having the same word root for Poland, due to history of cooperation with said country, is wild!
4:55 its “the Netherlands” in English. Because “Holland” is the name for 2 of our provinces “North-Holland” and “South-Holland”. In France it is les Pays-Bas
Correction: In swedish we both say and write "USA", one can also use "Förenta Staterna" (The united nations) but it's a bit outdated. I've never heard of AFS.
I have also never heard "AFS" before. It does not exist in modern Swedish - it is "USA" or, sometimes, "Förenta staterna". Maybe "Amerikas förenta stater" can be seen in some very formal context (like when Sweden is called "Konungariket Sverige" ("the Kingdom of Sweden") instead of just "Sverige" ("Sweden")). I have never seen it abbreviated as AFS though - noone would understand that! No, the United States in Swedish is "USA" (most of the time) or "Förenta staterna" (sometimes). I have never seen or heard "AFS" as the country's name in Norwegian or Danish either.
Todos los nombres en español estuvieron correctos. Y me sorprende cómo los griegos buscan los nombres más parecidos a los originales. El idioma griego es impresionante!!!
Never in my whole life have I heard anyone use AFS for USA. If you want to sound old school you could say "Amerikas forenede stater" or just "De forenede stater" but as an abbreviation it would always be USA.
I'm a Dane, and born in 1977. The only times I've ever heard the AFS used, were by the older generations, like teachers would use it instead of USA. AFS' also used in old, mostly black & white, movies and docs about these older times. I believe by the time the 1980s rolled around, USA was the term used by the Danish youth-and not AFS (which is just so dang old-fashioned now).
It is a myth! Many such myths came about after Peter the First, of Moscow proclaimed Moscow to be Russian Empire, which had nothing common with Rus'. The name Rus was known by many sources around the World, Persian, Arab, Roman, and other sources, at least a few hundred years before the year 862, and was always known to be Scythian, Slavic, and Hunic, but never Scandinavian.
You gotta love how countries generally agree of a name of certain country(with a few outliners)except for Germany,which have many different names(USA and UK are different case,since it's just translation of their original names in different languages)
Hungarian orosz is actually distant cognate with Russia. Also, we do say Itália, Hispánia and Germánia when referring to the historical region. And we rarely abreviate the USA as AEÁ, we tend to use USA as well, albeit pronounced as usha. In French it's les États-Unis, in English they say the Netherlands, Holland is a smaller area within.
In icelandic the names of countries are shown in this video on some occasions in nominative case (nefnifall) and on others in genitive case (eignarfall).
Same in Germany, in popular german is England ( Land of the Angles, Angeln is a region in german/danish border area). Großbritannien is rarer used , and Vereinigtes Königreich rather rare, even it is official Name.
@@brittakriep2938that's because Poland and Germany have very similar culture and even if we have literally different languages our words can be similar. There are many reasons why this exists, one of them is because we live near to each other
@@DrCharles02 : Well , correctly England is only a part of United Kingdom, Holland is only a part of the Netherlands and Schwyz is only a part of Switzerland/ Confederatio Helvetica ( in german Schweizer Eidgenossenschaft).
Corrections for Czech language: China: is Čína, not Čina. Looks similar, sounds quite different. USA: No Czech person would understand what SSA means. We either say “Spojené Státy”, or “Amerika”. I’ve never seen the abbreviation SSA used, not once in my life. We actually sometimes use the “USA” abbreviation, everyone would understand that.
3:57 In Swedish we call it Amerika or Förenta Staterna, AFS?? Never heard a single person, in any setting use this. Completely incorrect. Most common colloquial name is just "USA", would guess that this goes for the other North Germanic languages too.
It is striking how inconsistently Germany is named. Twice a tribe (Saxons and Allemannen), the foreign term of the Romans (Germania), the attempt to adopt the proper name (Tyskland) and the Slavs try to give the country no name at all (Niemcy, "Land of Foreigners").
Germania (Germany ) was the adaptation in latin letters of the term used for a group of different people occupying today Germany , Netherlands , west Poland and Denmark . Just like Gallia for france was a phonetic translation , not a name invented from nothing .
@@locusta4662 The origin of the name Germani is uncertain. Current assumption is that the Romans took it over from the Celts. Gair means neighbor in Irish. It is possible that the Romans first learned about the Germans from the Celts. Gaul / Gallia takes its name from Gallus, the Latin word for rooster. The Celts had a typical hairstyle reminiscent of rooster feathers. Today the rooster is the heraldic animal of France. I wouldn't include western Poland, because the eastern Germans disappeared in the 5th century for unknown reasons. After that, the Slavs settled down to the Elbe. Later, the German state extended to the Baltic States. However, these areas always had a Slavic majority. The Germans got there through targeted settlements and remained a minority. If you count Denmark, you can also count Scandinavia. But the "Vikings" will fight back. From there the Germans settled in Central Europe. The question is rather whether the northern end of Germany is Danish or even all of Germany.
@@Mischnikvideos Counting it was initially given to populations at the east of Rhine and that they spoke a language not akin to Celts , it's very unlikely . On other hand we don't know tribes as Franks or Deutsch called themself 1k years before the year 1000 .
@@locusta4662 The assumption is wrong. Place names like Bingen or Kempten are Celtic. Berlin comes from the Slavic. In addition, there is what archaeologists find: abandoned sites, graves, rubbish. Even without records, one knows fairly exactly when, who, where and how many of a culture settled.
@@Mischnikvideos not to say no again but 1) slavic languages originated in middle age before that we can talk of pre-slavic or paleo slavic languages . Yes , proto slavic is (probably because actually there are not manuals left behind like other languages ) one of the many ancestors of today slavic languages (how their alphabet was born is speaking a lot ) 2) Berlin was a name used in middle age and you are assuming that the population of a nation and in particular the German population (the population of a state situated in the greatest plains in Europe and one of the greatest in the world ) was ethnically the same in the year 1000 and in the year 0 . It's false for 99% of the nations it's even more false for Germany . Even if you took Germany population in 1945 and today you will see the differences , let alone 1000k years
I think that when the name in the country is a literal translation in that language of each word compsing it (ie united States or United Kingdom) it should not count as different group/color. Also, we French tend to say les Pays Bas as much as Hollande and all country names have articles so why only put an (incorrect) one for the US? 🤷🏻♀️
In Catalan! Netherlands it is “Països Baixos”. “Holanda” is a part of the Netherlands, so I all the other languages I suppose that are wrong. It is Netherlands! Not Holland.
And in English the country is generally called Turkey, and most of us are mature enough not to associate the name with the bird. However, Turkish sensitivities insist that we call the country Türkiye but since we don't have the ü in our alphabet or on our keyboards, let's just stick to Turkiye.
Please use either "Netherlands" or "Holland" because the translations are mixed, in Swedish for example, if we want to say Holland it is "Holland" and "Nederländerna" for the Netherlands
As a pole i hate that Italy in polish is Włochy (Too similar to Hairs) and rest of europe excluding hungary is similar to italy. I prefer to italy be Italia in polish
Apparently the names come from legend as far as I’m aware, three sons of Brutus who were given different areas of land. Camber for Wales (Cambria), Alba for Scotland and Llogres for England. Hence the names of Yr Alban for Scotland and Lloegr for England in the British tongue.
In Polish the official name for the Netherlands is: Królestwo Niderlandów = "Kingdom of the Netherlands" The UK is called: Wielka Brytania = Great Britain. Sweden is called: Królestwo Szwecji = Kingdom of Sweden USA is called: Stany Zjednoczone = United States. Why on earth out of all countries Spain wasn't mentioned is beyond me after all Spanish is the WORLDS second most spoken Language while Mandarin is 1st & English is only third... Anyways in Polish the Great Nation of Spain is called: Królestwo Hiszpanii = Kingdome of Spain or Hiszpania for short.
Whole Europe: France
Greece: Gallia.
Guys stuck in a past.
😂😂😂😂😂😂
That's because Greece is older than Francia.
They are 1500 years late 😂
Actually the Greeks very often only used words from Egyptian, Persian and Phoenician languages, sometimes even Hatti words.
The german word Frankreich simply means Reich der Franken ( realm of the Franks). The Franken are one of the tribes, which form the german
(pl) 0:20 Chiny 3:52 Stany Zjednoczone
🔴 You have a like and also another subscriber! Moreover, thanks to include also Malta. Keep it up! 👍👏
For Turkish :
Poland - is also called "Lehistan". Shares the same root with Lengyerórszág and Lenkija, but used mostly in historical contexts (Polish-Lithuanian Commonwealth). It is also the root for Turkish word for 'dialect' "Lehçe", literally 'Polish'.
Greece - Yunanistan = Ionia + -stan. From Persian whom knew of Greece mostly by their easternmost state Ionia.
Albania - Arnavutluk = Arnavut + -luk = Place of Arvanesti (Aromanians, Latin tribe). n and v changed places to accommodate for foreign spelling.
Türkiye'de sokaktan her 100 Türk'ü çevirip, Lehistan'ı sorsan 95'ı Lehistan nedir diyerek sana aval aval bakar :)
@@bulutkurtel6202 abart
@@jjxbnnxb2584 Git sokağa çık dene. Adam Kıbrıs'ın yerini bilmiyor. Lehistan'ı nereden bilecek?
* Lengyelország
This name actually refers not to Poles but to Lechites, all Lechitic tribes, Poles are just one of the conglomerate Lechitic tribes
"Velikobritaniya" is translated as "The Great Britain", not "The United Kingdom"
united kingdom- soedin’onnoe korolevstvo
and büük britanya means big britain
I'm just saying"britaniya"
Or "angliya"
Anglosaksonia,
Only Japan, Brazil and Turkey followed the same pattern regardless the language!
Greetings from Brazil.
Hahahah you put a Christmas song in the background 😂 But I love this vid :))
See what Greece calls every country... That's history. Greeks know everyone's original names
Modern Greece has even less in common with ancient Greece than today's Egypt has with the kingdom of the pharaohs.
@@JesusMagicPanties both have nothing in common with their ancient old societies
@@99Gara99 Egypt with its Nile-centric culture - despite a different religion and language - still retained much of its ancient identity and mentality. Egyptians are still a great and proud nation.
@lu0z9_the_Iyeah Hellas is Hellenic Republic of Greece
Then chinas original name is Kina and russias is Rosia
It's interesting to note that with Finland, that the names for it's neighboring countries, Russia, Estonia, Sweden, are nothing similar to the names even those countries give themselves (respectively Venäjä, Viro, Ruotsi) These lands obviously have "old" names still in use. As you move further away, you get names similar( if not the same) as the other European nations have for them. The only exception seems to be Saksa, for Germany. But this seems to be derived from Saxon, and the Finns did have contact with these Germanic people.
Venäja -- from Venedy (ancient Eastern Slavs), Krievia -- from Kriviči, ansient Russian tribe.
I'm glad you included Scottish Gaelic, and it was mostly correct as well. What I find interesting is how the word might be spelled similarly in other languages, but if you only heard the word some of them sound completely different.
China: Sìona /SHEE-o-NA/
Germany: A' Ghearmailt /a HYERA-malsht/
Russia: An Ruis /an ROOS/
Poland: A' Phòlainn /a FOH-lin/
Greece: A' Ghrèig /a KHREYK/
Japan: Iapan /YA-pan/
Italy: An Eadailt /an ED-alsht/
USA: there's lots of ways to say this one and even spell it.
America (most common): Aimearaga
The United States: Na Stàitean Aonaichte
The United States of America: Na Stàitean Aonaichte na h-Aimeireaga
The USA: NSA
France: An Fhraing /an RANG/
Holland (most common): An Òlaind /an AW-landj/
The Netherlands: Na Tìrean Ìsle /na TSCHEER-yen EESH-la/
Egypt: An Eiphit /an EY-fit/
The UK: An Rìoghachd Aonaichte /an REE-hyakhk Ö-nekh-tscha/
Albania: Albàinia /al-PAAN-ya/
Brazil: Braisil /PRA-seel/
Sweden: An t-Suain /an TOO-ayn/
Turkey: An Tuirc /an TOORK/
Switzerland: an Eilbheis /an EL-a-VISH/
Finland: an Fhionnlainn /an EEON-laan/
I don't speak Finnish but the name for the UK is to me what looks like their phrase that means "United Kingdom" so the colour grouping would be incorrect. Estonia has the same cognate
4:24 : "Gallía"
That is so cute... 😭❤
🇬🇷 🫳 🫲 🇨🇵 🤜🤛 🇨🇾
Japan, Brazil and Turkey managed to unite Europe
Polish: "China" is "Chiny" not "Chinye" (and it is considered a plural word)
Only a little precision: the Basque names are wrongly located in the Spanish northwestern region of Galicia (just over Portugal) which has its own language. They should be in the north of Spain, in the border with France and the Atlantic ocean (bay of Biscay). Great video!
Official name for Holland in Czech is Nizozemsko not Holandsko or Nizozemí, these two names are unofficial. Nizozemsko literally means 'the lowland'.
in hungary, finland and turkey they will always find an original way to call your country!
In none of the four official languages Switzerland is called „Helvetia“ but Schweiz, Suisse, Svizzera and Svizra
The name is a derivation of the ethnonym Helvetii, the name of the Gaulish tribe inhabiting the Swiss Plateau before the Roman conquest.
Helvetia is the Latin name for Switzerland.
I've seen the name "Helvetia" on Swiss stamps. During the French Revolutionary Wars there were so-called sister republics, or the French vasal states like Helvetic Republic in Switzerland (1798-1803) and Batavian Republic in the Netherlands (1795-1806). The Batavi were an ancient Germanic tribe like the Helveti were an ancient Celtic tribe.
@@lucone2937 upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c3/Ancient_Germania_-_New_York%2C_Harper_and_Brothers_1849.jpg According to the map, Batavia was located cisrhenane bordering the North Sea, not a part of Germania Transrhenana (Germania Magna) but a part of Germania Inferior (Lower Germania).
The country Switzerland is in Germany mostly called Schweiz, but Schwyz is only one of the Cantons.
A couple of inaccuracies I could spot: Holland specifically refers only to a region of the Netherlands, and while it's often used to refer to the whole country, which is quite common with many other countries to the point of having become the whole name for the country in many languages (such as Finnish calling Germany "Saksa", which originally only referred to the land of the ancient Saxons), at least in Finnish the name for the whole country of Netherlands does exist: "Alankomaat". Obviously English officially calls the place the Netherlands, as well, not Holland. Somehow I have a feeling the same could be true for a bunch of other countries as well.
Another one is the United Kingdom. Funnily you have marked Finnish with the same colour with the other Nordic countries and Germany, etc, despite the Finnish name looking completely different on the map. The name you chose to use in Finnish means, literally, the United Kingdom. Finnish does also have another name for the UK, "Iso-Britannia", literally the Great Britain, which would be the same as the other Nordic countries, Germany, and a few others are using on your map.
Yhdysvallat also means just United States.
In Finnish it is quite common to use the word Iso-Britannia (Great Britain) or just Britannia (Britain) instead of Yhdistynyt kuningaskunta (United Kingdom). It is also well-known to use abbreviations like USA instead of "Amerikan Yhdysvallat".
I agree. These two maps are useless. In many languages people use Netherlands/Holland and United Kingdom/Great Britain/England interchangeably in colloquial language, although this is - strictly speaking - not accurate.
the USA example is especially weird since all these are literal translations of "United States" or "United States of America" so everything shhould be the same color.
@@ulrichhartmann4585 : True. Great Brittain/ United Kingdom and Netherlands are in popular german England and Holland , and Schwyz is also in reality only one of the Swiss Cantons.
In Portuguese we say and write Polónia (ó) with an acute accent which makes the "o" sound open. The way it is written with a circumflex accent (^) closes it changing the pronunciation of the word which is not the way we speak. So it is Polónia!
Usaram o português brasileiro!
@@praeteritus2218 Percebo e até fazia sentido se tivessem colocado a bandeira do Brasil e não a de Portugal no vídeo.
@@cristianocamacho3530 sim!
@@cristianocamacho3530 é porque na hora da tradução, o português utilizado foi o do Brasil. Mesmo sendo obrigatoriamente necessário o uso do português de Portugal neste vídeo, pois aqui está tratando das línguas da Europa e não suas variantes em outros continentes.
@@praeteritus2218 Quer se queira, quer não, as diferenças são imensas entre o Português falado e escrito em Portugal e o escrito e falado no Brasil. A verdade é que muitos destes criadores de conteúdo não estão a par das mesmas e pensam que é tudo igual, quer a nível de vocabulário, quer a nível de gramática, mas não são.
USA becomes SAD in many countries. ☹️
And in Greece it becomes IPA - indian pale ale)
In Poland we actually say "USA" but with Polish letters. "Uh-Es-Ah"
The Polish for "China" is just "Chiny" and not "Chinye." Great Video, tough. I like it. Also "Stany Zejdnoczone (Ameryki)".
Yeah, for some reason we use english "USA" spoken in Polish letters instead of shortening the official Polish name to "SZA"
No i jeszcze Wilka Brytania. Nikt w Polsce nie mówi Zjednoczone Królestwo tylko albo Wielka Brytania albo Anglia. Podobnie Stany Zjednoczone Ameryki. Często mówi się tylko Stany i każdy wie o co chodzi . Mówi się też USA . Czytane fonetycznie UESA a nie JUesej.
That reminds me our geography teacher from elementary school, when someone said "Holland" and meant a whole country, she was throwing keys to us. 😀 Holandsko is Holland in Czech, but whole country is Nizozemsko. I guess it's similar with the UK, in some languages there is UK and in some langauges there is Great Britain, which is not the same.
3:10 Japan in Welsh is not Japan, it is Siapan. France is not Ffranc, it is Ffrainc. Also instead of "Almaen" "Ffindir" and "Eidal", we say "Yr Almaen", "Y Ffindir" and "Yr Eidal" ("the Germany", "the Finland" and "the Italy")! Albania is also not Alban, we call Scotland "Yr Alban". We call Albania Albania. Also in English technically the correct name is The Netherlands, not Holland, although the latter is used a lot. Thanks for the video and for including Welsh :)
I went to Wales last month. I remember ARAF. Amazing Country
@@danielacarlotti5360 Grazie
@@roberthudson3386 Diolch
Some random trivia:
The Welsh in Estonian is "Kõmri" (from Cymru - pronouncing should be rather close), earlier on it was "Uelsi"(phonetic approximation from "Wales/Welsh").
While the country is formally "Wales", there's also the synonym of "Kõmrimaa" (the land of the Cymru).
Similarly with the people: "Waleslased" or "Kõmrid" (here both in the plural nominative) - as for usage, often enough just synonyms, but most specifically, especially when contrasted, former means people of/from the Wales broadly, whereas later associates with the people whom speak Welsh and/or carry on continuity of traditions).
@@KohaAlbert Interesting, thanks!
Автор, ты ошибся в русском названии Нидерландов. ( Да , у нас могут сказать "Gollandiya" , но официально эта страна в нашем языке именуется как "Niderlandy" )
Тоже удивило... Это в разговорной речи что б не выговаривать слово Нидерланды, коротко Голландия... Смысл не сильно меняется... Да и звучит приятнее.Это ещё с прошлых веков тянется, когда жителей называли по провинциям(Саксонцы, баварцы, пьемонтцы и т.д). Нидерланды объединяет несколько провинций...
@@TheScharek теперь понятно откуда взялись "москали" .
Низоземье
Официально, да. Но в разговорной речи все говорят Голландия. К тому же оно ведь так называлось до недавнего времени. У меня был магнитофон с надписью Made in Holland сзади.
This is so good!
Corrections for Irish:
An tSín
An Rúis
An tSeapáin
An Fhrainc
An Ollainn is properly Holland, i.e. the province. An Ísiltír is the correct translation of The Netherlands.
An Éigipt
An Tuirc (Turcaí is the bird!)
An Eilvéis
Oh that's interesting. I didn't know Irish used the letter V. That letter doesn't even exist in the Scottish Gaelic alphabet.
@@h-Qalziel Only in borrowings like svae or svaiscín.
As a Hungarian the fact Lithuanians also call Poland “Lenkija” is crazy. Two languages completely seprate from each other and uniquely distinct in their own respective language families having the same word root for Poland, due to history of cooperation with said country, is wild!
4:55 its “the Netherlands” in English. Because “Holland” is the name for 2 of our provinces “North-Holland” and “South-Holland”.
In France it is les Pays-Bas
It is very interesting) I've never ever thought about it)
Correction: In swedish we both say and write "USA", one can also use "Förenta Staterna" (The united nations) but it's a bit outdated. I've never heard of AFS.
I have also never heard "AFS" before. It does not exist in modern Swedish - it is "USA" or, sometimes, "Förenta staterna". Maybe "Amerikas förenta stater" can be seen in some very formal context (like when Sweden is called "Konungariket Sverige" ("the Kingdom of Sweden") instead of just "Sverige" ("Sweden")). I have never seen it abbreviated as AFS though - noone would understand that! No, the United States in Swedish is "USA" (most of the time) or "Förenta staterna" (sometimes). I have never seen or heard "AFS" as the country's name in Norwegian or Danish either.
0:30 in poland its chiny, not chinye
Todos los nombres en español estuvieron correctos. Y me sorprende cómo los griegos buscan los nombres más parecidos a los originales. El idioma griego es impresionante!!!
Egipto no es el nombre original ni parecido.
Never in my whole life have I heard anyone use AFS for USA. If you want to sound old school you could say "Amerikas forenede stater" or just "De forenede stater" but as an abbreviation it would always be USA.
I'm a Dane, and born in 1977. The only times I've ever heard the AFS used, were by the older generations, like teachers would use it instead of USA. AFS' also used in old, mostly black & white, movies and docs about these older times. I believe by the time the 1980s rolled around, USA was the term used by the Danish youth-and not AFS (which is just so dang old-fashioned now).
Its similar in Czech. SSA was never used. Only USA or Spojené státy (United states).
OK, why did you put two Christmas songs on this video?
Ireland didn't even bother with the name for the usa they just call it SAM
Interesting fact: Finnish Ruotsi for Sweden also gave a name for Rus and Russia
It is a myth! Many such myths came about after Peter the First, of Moscow proclaimed Moscow to be Russian Empire, which had nothing common with Rus'. The name Rus was known by many sources around the World, Persian, Arab, Roman, and other sources, at least a few hundred years before the year 862, and was always known to be Scythian, Slavic, and Hunic, but never Scandinavian.
You gotta love how countries generally agree of a name of certain country(with a few outliners)except for Germany,which have many different names(USA and UK are different case,since it's just translation of their original names in different languages)
5:16 its Netherlands, not holland, holland is a region of Netherlands
Norway using the endonym for Greece took me by surprise.
Hungarian orosz is actually distant cognate with Russia. Also, we do say Itália, Hispánia and Germánia when referring to the historical region. And we rarely abreviate the USA as AEÁ, we tend to use USA as well, albeit pronounced as usha.
In French it's les États-Unis, in English they say the Netherlands, Holland is a smaller area within.
4:54 - The Netherlands in Portuguese is not Holanda, it's Países Baixos.
5:25 - It's not Egito, it's Egipto.
Dear author, can you make a song playlist of this video?
In icelandic the names of countries are shown in this video on some occasions in nominative case (nefnifall) and on others in genitive case (eignarfall).
The word Olanda in Italy is the term that is used colloquially, the correct word is Paesi Bassi which is the translation of Netherlands.
5:01 No, that's not it. The Netherlands is called "Netherlands" in Russian. There has been no "Holland" for a long time. It's a district.
Если верить карте, только три страны не вызывают разногласий - Япония, Бразилия, Турция! 😅
In Polish, China is Chiny, not Chinye. USA is Stany Zjednoczone, not Stany Zjednoczon.
Венгры выделяются часто)
По поводу Польши многие страны договорились, а вот с Германией и Венгрией как то грустно у всех
In Polish UK is Wielka Brytania or just Anglia, i've never heard that someone says "Zjednoczone Królestwo"
Same in Germany, in popular german is England ( Land of the Angles, Angeln is a region in german/danish border area). Großbritannien is rarer used , and Vereinigtes Königreich rather rare, even it is official Name.
@@brittakriep2938that's because Poland and Germany have very similar culture and even if we have literally different languages our words can be similar. There are many reasons why this exists, one of them is because we live near to each other
England means a whole island while we're using it as UK
@@DrCharles02 : Well , correctly England is only a part of United Kingdom, Holland is only a part of the Netherlands and Schwyz is only a part of Switzerland/ Confederatio Helvetica ( in german Schweizer Eidgenossenschaft).
Well, you are wrong. England is one country on the island of Britain. Anglo Saxons are not Britons, the Britons would become known as the Welsh.
holland and the netherlands are two compeletely diffrent things. Every country uses both words
I have never seen AFS. The official name in Danish is Amerikas Forenede Stater, but it is always called USA.
3:24 this literally explains why hungarian and polish are the hardest languages in europe 😂
Corrections for Czech language:
China: is Čína, not Čina. Looks similar, sounds quite different.
USA: No Czech person would understand what SSA means. We either say “Spojené Státy”, or “Amerika”. I’ve never seen the abbreviation SSA used, not once in my life. We actually sometimes use the “USA” abbreviation, everyone would understand that.
3:57 In Swedish we call it Amerika or Förenta Staterna, AFS?? Never heard a single person, in any setting use this. Completely incorrect. Most common colloquial name is just "USA", would guess that this goes for the other North Germanic languages too.
Awesome video though!! Thank you
In Switzerland in the germanspeaking Part, we also call Switzerland (Schweiz).
Helvetica is just a other word to say.
It is striking how inconsistently Germany is named. Twice a tribe (Saxons and Allemannen), the foreign term of the Romans (Germania), the attempt to adopt the proper name (Tyskland) and the Slavs try to give the country no name at all (Niemcy, "Land of Foreigners").
Germania (Germany ) was the adaptation in latin letters of the term used for a group of different people occupying today Germany , Netherlands , west Poland and Denmark . Just like Gallia for france was a phonetic translation , not a name invented from nothing .
@@locusta4662 The origin of the name Germani is uncertain. Current assumption is that the Romans took it over from the Celts. Gair means neighbor in Irish. It is possible that the Romans first learned about the Germans from the Celts.
Gaul / Gallia takes its name from Gallus, the Latin word for rooster. The Celts had a typical hairstyle reminiscent of rooster feathers. Today the rooster is the heraldic animal of France.
I wouldn't include western Poland, because the eastern Germans disappeared in the 5th century for unknown reasons. After that, the Slavs settled down to the Elbe. Later, the German state extended to the Baltic States. However, these areas always had a Slavic majority. The Germans got there through targeted settlements and remained a minority.
If you count Denmark, you can also count Scandinavia. But the "Vikings" will fight back. From there the Germans settled in Central Europe. The question is rather whether the northern end of Germany is Danish or even all of Germany.
@@Mischnikvideos Counting it was initially given to populations at the east of Rhine and that they spoke a language not akin to Celts , it's very unlikely . On other hand we don't know tribes as Franks or Deutsch called themself 1k years before the year 1000 .
@@locusta4662 The assumption is wrong. Place names like Bingen or Kempten are Celtic. Berlin comes from the Slavic. In addition, there is what archaeologists find: abandoned sites, graves, rubbish. Even without records, one knows fairly exactly when, who, where and how many of a culture settled.
@@Mischnikvideos not to say no again but 1) slavic languages originated in middle age before that we can talk of pre-slavic or paleo slavic languages . Yes , proto slavic is (probably because actually there are not manuals left behind like other languages ) one of the many ancestors of today slavic languages (how their alphabet was born is speaking a lot ) 2) Berlin was a name used in middle age and you are assuming that the population of a nation and in particular the German population (the population of a state situated in the greatest plains in Europe and one of the greatest in the world ) was ethnically the same in the year 1000 and in the year 0 . It's false for 99% of the nations it's even more false for Germany . Even if you took Germany population in 1945 and today you will see the differences , let alone 1000k years
in romania the term "marea britanie" is much frequent in everyday speech.
I think that when the name in the country is a literal translation in that language of each word compsing it (ie united States or United Kingdom) it should not count as different group/color.
Also, we French tend to say les Pays Bas as much as Hollande and all country names have articles so why only put an (incorrect) one for the US? 🤷🏻♀️
I like how the Irish acronym for the word they use for the USA is SAM, it suddenly makes me think of Uncle Sam.
Polónia in European Portuguese.
In Polish, China is Chiny, not Chinye.
Венгерский язык напоминает те видео, где слова говорят на разных языках, а в конце на немецком) Вся Европа - "Поланд" - венгры - ЛЕНГИЕРСЗАГ
In Catalan! Netherlands it is “Països Baixos”. “Holanda” is a part of the Netherlands, so I all the other languages I suppose that are wrong. It is Netherlands! Not Holland.
Japan, Brazil and Turkey have the same root with different versions
The Slavic naming of the Germans "Němci" is based on the fact that the Slavs thought that the Germans spoke like mutes ("němí").
Exactly. And even if we russians call Germany = Germaniya, we still call germans as a nation = nemtsy.😀
9:00 My country and language, im very proud that 😊❤
Official name of Holland in French: Pays-Bas
4:14 if you call is USA you can call it “VS” in dutch. But “Verenigde Staten” is for “united states of America”
Why Kitajska?!
Every country call Netherland or holland. But In Indonesia is "Belanda"
in indonesian it is "our lords"
Türkiye in german is türkei not turkei
This video is crap...
Especially "Holland"
It is NETHERLANDS, not Holland!!!
And in English the country is generally called Turkey, and most of us are mature enough not to associate the name with the bird. However, Turkish sensitivities insist that we call the country Türkiye but since we don't have the ü in our alphabet or on our keyboards, let's just stick to Turkiye.
Please use either "Netherlands" or "Holland" because the translations are mixed, in Swedish for example, if we want to say Holland it is "Holland" and "Nederländerna" for the Netherlands
In Slovakia, we call the USA "Spojené štáty americké" but we still use the English abbreviation USA, we never use SŠA although it makes sense.
I think 'orosz' also came from the name 'Rus'
У некоторых кочевых народов так же называется, например у монголов и казахов
Corrections in Polish:
China - Chiny
USA - Stany Zjednoczone
UK - Wielka Brytania
In Croatian "the Netherlands" is "Holandija". "Holandski" ("Dutch") and "holanđanin" ("a Dutch person") is what is used ❤❤.
Shows how most European languages are somewhat similar...
Adeste fideles as music for this video? 😆🎄
Belorussians says Niamechchyna (Нямеччына), but not Hiermanija. Raseja (Расея), but not Rasija
Why used "Adeste fideles" and "Noël" ? 🤨
Why not? Are your feelings offended?
Using Holland, a part of the Netherlands, to refer to the entire country is synecdoche.
Official name for Holland in Russian is Niderlandy (Нидерланды) not Gollandija. This one is unofficial
4:554 This country is not (just) Holland!
Also Netherlands in English, but I like how Ireland calls USA "Sam", should there be an uncle proceeding that?
3:56 STEREO MADNESS MUSIC
Netherlands in Russian - Niderlandy
As a pole i hate that Italy in polish is Włochy (Too similar to Hairs) and rest of europe excluding hungary is similar to italy. I prefer to italy be Italia in polish
This name comes from the word Wallachia, which is the place where one of the Roman tribes settled.
@@times4937 i know origins of this Word but still better if it be Italia or something similar
In Germany we say USA and also the United States.
‘Albania’ is the Welsh for ‘Albania’, ‘Alban’ is Welsh for ‘Scotland’!
Does the name have something to do with mountains? Like Alps or Alpine?
Apparently the names come from legend as far as I’m aware, three sons of Brutus who were given different areas of land. Camber for Wales (Cambria), Alba for Scotland and Llogres for England. Hence the names of Yr Alban for Scotland and Lloegr for England in the British tongue.
This map is not correct, Kosovo is missing 🇽🇰
If that's the case we'll the map is correct.
In Ukrainian and Russian, Holland is also called "Niderlandy"
AFS??! We say USA in Sweden as far as I know...
In Polish the official name for the Netherlands is: Królestwo Niderlandów = "Kingdom of the Netherlands"
The UK is called: Wielka Brytania = Great Britain.
Sweden is called: Królestwo Szwecji = Kingdom of Sweden
USA is called: Stany Zjednoczone = United States.
Why on earth out of all countries Spain wasn't mentioned is beyond me after all Spanish is the WORLDS second most spoken
Language while Mandarin is 1st & English is only third... Anyways in Polish the Great Nation of Spain is called:
Królestwo Hiszpanii = Kingdome of Spain or Hiszpania for short.
For English speaking people, it’s not Turkey anymore, it’s Türkiye !
It's Turkey. In English there isn't even the letter ü.
@@ilkayylmaz2354
So, Turkiye.
It’s mandatory, Turkish people do not want to be called poultry any longer !
Czech using correctly Nizozemsko, not Holandsko
Holland is completely wrong, as others pointed out.
Because also in English, it is newly called ‘’The Netherlands’’.
Belgium speaks Dutch 62 procent, so line a bit lower please and why is other text? Same language as Netherlands.
We in the UK definitely dont say holland lol its Netherlands here
You mean in England. The Uk covers more than just English.
It can be seen that Greece had an influence on Romania. 🙃