Flowers | European Languages Comparison

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 26 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 993

  • @Timo_UA
    @Timo_UA 2 หลายเดือนก่อน +536

    Ukrainian:
    Iris = irYs
    Carnation = HvozdYka
    Jasmin = ZHasmYn
    Narcissus = nartsYs
    Lily is also lileya, iris is also pivnyky.

    • @dankorotkykh6063
      @dankorotkykh6063 2 หลายเดือนก่อน +64

      And daisy - marharytka

    • @Timo_UA
      @Timo_UA 2 หลายเดือนก่อน +28

      @@dankorotkykh6063 To me marharytka is a synonym of stokrotky, while romashka is what is also called romen. In English, it's all a daisy, as far as I know.

    • @zegmijnnaam
      @zegmijnnaam 2 หลายเดือนก่อน +175

      Таксама заўважыў, аўтар няправільна трансьлітараваў беларускую і ўкраінскую мовы - быццам бы гэта расейская.

    • @Alphegoron
      @Alphegoron 2 หลายเดือนก่อน +19

      I also noticed that they spelled it wrong.

    • @dankorotkykh6063
      @dankorotkykh6063 2 หลายเดือนก่อน +10

      ​@@Timo_UAand what about "camomile"?

  • @InfiniteDeckhand
    @InfiniteDeckhand หลายเดือนก่อน +142

    I really love videos like these. Mainly because 90% of the comments are pointing out how much the creator got wrong. 🤣

  • @eikozanoid
    @eikozanoid 2 หลายเดือนก่อน +255

    In Turkish, "lotus" is more often called "nilüfer". Others are correct.

    • @velk9998
      @velk9998 2 หลายเดือนก่อน +15

      İkisi farklı tür çiçekler

    • @swetoniuszkorda5737
      @swetoniuszkorda5737 2 หลายเดือนก่อน +5

      It sounds somehow German. 😁

    • @sadrick1639
      @sadrick1639 2 หลายเดือนก่อน +8

      @@swetoniuszkorda5737 bc of "ü" letter and the "er" ending right 😅

    • @swetoniuszkorda5737
      @swetoniuszkorda5737 2 หลายเดือนก่อน +7

      @@sadrick1639 Not quite. I did mean "Nilufer", which translates as the "bank of the Nile River".😃

    • @MountainFalls23101
      @MountainFalls23101 2 หลายเดือนก่อน +11

      Which is a persian word

  • @ohlord7043
    @ohlord7043 หลายเดือนก่อน +80

    The Irish translations are mostly wrong - seems you just used the English word when you couldn't find an accurate translation. We actually have native Irish names/terms for most flowers, but in the cases where we don't, we borrow from English and translate the word homophonically, e.g. 'lile' for lily, 'tiúlap' for tulip, 'labhandar' for lavender, 'líológ' for lilac, 'rós' for rose,' 'seasmain' for jasmine. Here are the indigenous names for flowers in the Irish language which you missed:
    iris = 'feileastram' (not 'iris', which actually means 'magazine'/'journal')
    narcissus = 'lus an chromchinn' (literally means 'plant of the bent head')
    lavender = 'lus liath' (literally means 'grey plant', but you can also use 'labhandar')

    • @bewilderbeastie8899
      @bewilderbeastie8899 หลายเดือนก่อน +8

      I love the enterprising colourblind ancient Irish botanist who saw a purple plant and went "ah, 'tis a bit grey, isn't it?"

    • @ohlord7043
      @ohlord7043 หลายเดือนก่อน +4

      @bewilderbeastie8899 Lavender does have grey(-ish) foliage.

    • @DeeCeeHaich
      @DeeCeeHaich หลายเดือนก่อน +5

      @@bewilderbeastie8899 maybe it was grey pre-domestication

    • @cA-8ch
      @cA-8ch หลายเดือนก่อน +1

      Dont worry, this goes not only for Irish but for other too.
      Looks like someones played RATHER WELL with words for a looooong time. Sadly for them, orginals still exist.

    • @lorcanzepf7828
      @lorcanzepf7828 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@bewilderbeastie8899the irish word grey used to cover certian deeps shades of blue ans green, owever nownits more like the englsih grey

  • @lukatep
    @lukatep หลายเดือนก่อน +67

    3:48 literally no-one at all in English ever says "narcissus" (at least I've never heard that before) we say "daffodil".

    • @Amy_the_Lizard
      @Amy_the_Lizard หลายเดือนก่อน +17

      In American English at least, Daffodil is used for the large flowered varieties. If the flower is small it's called a Narcissus. I make no claims about the other English dialects, my parents were adamant about this and bred both flowers competitively for flower shows

    • @pxn748
      @pxn748 หลายเดือนก่อน +4

      Narcissus is a type of daffodil, rather than having one large flower per bulb, they have several smaller flowers.

  • @abcdpv
    @abcdpv 2 หลายเดือนก่อน +83

    In Belarusian "Iris" is "Irys", "lilac" is "Bez", "Lily" is "lileya", "jasmine" is "jazmin", "daisy" is "stakrotka" ("ramonak" is a different flower, "chamomile"). Also, "carnation" could be translated as "hvazdzik"(in Belarusian "gvozdika" doesn't exist), but mostly it used to describe the spice "clove". To describe the carnation flower mostly used "hasht" word.

    • @PurplePlum-cr2nh
      @PurplePlum-cr2nh หลายเดือนก่อน +3

      Lily is Lileja, not lileya.

    • @abcdpv
      @abcdpv หลายเดือนก่อน +6

      @PurplePlum-cr2nh indeed, there is an ambiguity in transliteration because of many changes in the rules of transliteration of Belarusian Cyrillic words into non-diacritic Latin, but we're both talking about the same word "лілея"

    • @trotztrotz
      @trotztrotz 28 วันที่ผ่านมา +2

      Irys is also 'Kasač' in Belarusian

    • @Hervasi_Vylivaha
      @Hervasi_Vylivaha 16 วันที่ผ่านมา

      Спасибо, хотел тоже многое написать но вы опередили.

    • @PurplePlum-cr2nh
      @PurplePlum-cr2nh 13 วันที่ผ่านมา

      ​@@abcdpvбеларуская мова мае сваю лацінку. Lily- лілея - lileja, iris - касач - kasač, rose - ружа - ruža і так далей.

  • @Elen2332.
    @Elen2332. 2 หลายเดือนก่อน +151

    I would like to make a few comments about Ukrainian names:
    1. Not "iris" but "irys" (ірис). And in general, we almost always call it "pivnyk" (півник).
    2. Not "gvozdika" but "hvozdyka" (гвоздика).
    3. Not "nartsis" but "nartsys" (нарцис).
    4. In this case, "daisy" is not translated as "romashka" (although there is such a flower in Ukrainian), but as "stokrotka" (стокротка). But it's also called "marharytka" (маргаритка).
    5. Not "yasmin" but "zhasmyn" (жасмин).

    • @EUGEN093
      @EUGEN093 หลายเดือนก่อน +16

      Not gvozdika but hvozdyka, not nartsis but nartsys.
      Очередной гениальный Шумер😂. У вас есть официальная латиница? Это английская транслитерация. Английский "h" немного похож на русское "х", но ни как не на южнорусское "г", даже не близко. В английских словах "y" в положении слова как у вас звучит также как короткое "I" или шва саунд.
      Очередной шЧырый под пфайзером

    • @Elen2332.
      @Elen2332. หลายเดือนก่อน +48

      @EUGEN093 ф - фонетика.
      Англійська літера "h" позначає глухий гортанний фрикативний звук (voiceless glottal fricative), який у МФА записується [h].
      Українська літера "г" позначає дзвінкий гортанний фрикативний звук (voiced glottal fricative), який в МФА записується [ɦ].
      Кирилична літера "х" позначає глухий м'якопіднебінний фрикативний звук (voiceless velar fricative), який в МФА записується як [х].
      Тобто звуки [h] та [ɦ] дуже подібні між собою та є глухою й дзвінкою версіями один одного.
      В той же час [х] має зовсім інше місце творення звуку.

    • @EUGEN093
      @EUGEN093 หลายเดือนก่อน +4

      @@Elen2332. Как раз таки южнорусское "г", это звонкое "х". А то что ты пытаешься мне втюхать это испанское "g" между гласными, там смычка гораздо слабее.

    • @Elen2332.
      @Elen2332. หลายเดือนก่อน +28

      @EUGEN093 [ɦ] та [h] взагалі не мають змички. У їх випадку повітря просто проходить через голосовий тракт, без затримок, як із проривними звуками.
      Я тут додатково почитала, виявилося, що сучасна фонетична наука вже не вважає [ɦ] і [h] фрикативами, а звуками перехідного стану (voiced glottal transition and voiceless glottal transition), тобто вони не мають конкретного способу творення. А «фрикатив» просто ще й досі часто використовується як традиційна, але застаріла назва. Тому запитання:
      Як звук 1) Дзвінкого 2) Гортанного 3) Перехідного стану
      може походити від
      1) Глухого 2) М'якопіднебінного 3) Фрикативу ❔

    • @EUGEN093
      @EUGEN093 หลายเดือนก่อน +1

      @@Elen2332. Я говорил про "х" как они пытаются изобразить добавляя k like in kharkiv , а не h

  • @PominReklamy
    @PominReklamy 2 หลายเดือนก่อน +89

    In Polish, orchid is more often called storczyk.
    Another name for iris is kosaciec.

    • @blinski1
      @blinski1 2 หลายเดือนก่อน +11

      Never heard of 'kosaciec'. 'Storczyk' is more of home vase orchid, if not it's called 'orchidea'.
      Plus there is a flower called 'margerytka', this a larger kind of daisy, and it's a breeding flower, not living in the wild like regular daisies.
      Also 'bez' is a common name for lilac, official name is 'lilak'.

    • @jfk9805
      @jfk9805 2 หลายเดือนก่อน +20

      ​@@blinski1Kosaciec is official scientific name of Iris in Polish, but thanks to florists and gardeners "irys" is more popular word.

    • @alaksandr5569
      @alaksandr5569 2 หลายเดือนก่อน +5

      And in Belarusian as well, "kasáč" for iris

    • @palikirmajuro1249
      @palikirmajuro1249 2 หลายเดือนก่อน +8

      ​@@blinski1 poważnie? Jak mogłeś nie słyszeć o kasaćcu? Na bank słyszałeś, nie ma opcji.
      İ dlaczego Polacy piszą tu do siebie po angielsku?

    • @fox570808
      @fox570808 2 หลายเดือนก่อน +14

      @@palikirmajuro1249 Żeby cudzoziemcy mogli zrozumieć o co Polacy się wykłócają.😉

  • @Uetti
    @Uetti 2 หลายเดือนก่อน +26

    Actually, Gelsomino and Jasmin have the same root, the G in Gelsomino being pronounced as an English J, like Jelsomino.
    So, if you pay attention to the sound, JE(l)S(o)MIN(o) is actually Jasmin with a few other letters in between.
    Italy should be included with the other countries with the same sounding name for that flower, is part of the same linguistic group

  • @General-rotty-memnoi-papki
    @General-rotty-memnoi-papki 2 หลายเดือนก่อน +69

    5:35 in the Kazakh language daisy is tüymedaq

    • @somelonemusic6792
      @somelonemusic6792 หลายเดือนก่อน

      @@usr-fgdrwqplkmnbhgvfcdxzs rusnya kotak jeme.

  • @Natalia-oe2cq
    @Natalia-oe2cq 2 หลายเดือนก่อน +155

    6:25 In Russia it is Jasmin (Жасмин) not Yasmin

    • @Gwenifar100
      @Gwenifar100 2 หลายเดือนก่อน +54

      Both Jasmin and Yasmin are wrong.
      The international ISO 9 transliteration of Cyrillic letters into Latin letters for Жасмин is: Žasmin

    • @3d8dmusic85
      @3d8dmusic85 2 หลายเดือนก่อน +10

      Jasmin and yasmin no matter they are from perisan language not russian word Yasemin is used by european and jasmin by arabs muslims so jamsin muslim side yasmin european side but these are perisan word and come from persian language so russia has so many muslim this is normal

    • @jmi5969
      @jmi5969 หลายเดือนก่อน +7

      @@Gwenifar100 This is the least problem... more importantly, what Russsians would usually call jasmin is not botanical jasmin (it does not grow here) but Philadelphus coronarius, a completely unrelated shrub.

    • @EUGEN093
      @EUGEN093 หลายเดือนก่อน +3

      ​@@3d8dmusic85it has nothing to do with abduls. Muslim population in Russia is in decline thanks to Jesus

    • @3d8dmusic85
      @3d8dmusic85 หลายเดือนก่อน +6

      @@EUGEN093 i don’t care about it

  • @angreagach
    @angreagach 2 หลายเดือนก่อน +47

    "Rose" can also be "ρόδο" in Greek. "τριαντάφυλλο" literally means "thirty leaves."

    • @apollonxyz
      @apollonxyz  2 หลายเดือนก่อน +8

      Thanks for the information.

    • @swetoniuszkorda5737
      @swetoniuszkorda5737 หลายเดือนก่อน +6

      Like rododendron, rose-tree... .

  • @anonymuz796
    @anonymuz796 2 หลายเดือนก่อน +129

    Daisy is Margaritka in russian. Romashka is a different flower

    • @Marina81505
      @Marina81505 หลายเดือนก่อน +35

      Romashka is camomila in Russian

    • @АлександрКлючевский-ф2м
      @АлександрКлючевский-ф2м หลายเดือนก่อน +11

      Никакого Дейзи я не знаю, маргаритка так и будет маргаритка

    • @Вгостяхугеймера-м1к
      @Вгостяхугеймера-м1к หลายเดือนก่อน +10

      ​@@АлександрКлючевский-ф2м Так он про английское название говорит. Что Дэйзи в русском это Маргаритка

    • @l.65
      @l.65 หลายเดือนก่อน

      ​@@Marina81505ромашка это Kamille

    • @crushimp6923
      @crushimp6923 หลายเดือนก่อน

      rushn doesn’t exist. bio garbage

  • @rainbowslime6957
    @rainbowslime6957 หลายเดือนก่อน +15

    Poppy is actually Pipacs in Hungarian if we are talking flowers
    Mák is just the seeds

  • @pankogulo
    @pankogulo 2 หลายเดือนก่อน +50

    Tulip in Croatian: tulipan. NOT LALA!

    • @jaskobut9335
      @jaskobut9335 27 วันที่ผ่านมา +1

      Yes, I was about to say.

  • @viktorijaivanec6603
    @viktorijaivanec6603 หลายเดือนก่อน +6

    Od kdaj pa moskovska teritorija spada pod Evropo?

    • @snowspb4535
      @snowspb4535 22 วันที่ผ่านมา +2

      С исконных пор, европейская часть территории России имеет площадь больше Франций в 7 раз, 70% населения России проживает в европейской части страны. Ну и конечно же большая часть населения славяне европейцы относящиеся к христианской культуре.

    • @Mrtn50
      @Mrtn50 12 วันที่ผ่านมา

      ​@@snowspb4535 You dont act like europeans tbh

  • @ЛарисаАнтонова-з1н
    @ЛарисаАнтонова-з1н หลายเดือนก่อน +188

    In Ukrainian IrYs, not iris!!!!

    • @РоманК-н4ц
      @РоманК-н4ц หลายเดือนก่อน +25

      Ukrainian doesn't exist😂

    • @igortchernowitzer927
      @igortchernowitzer927 หลายเดือนก่อน

      You are not existing, russian troll ​@РоманК-н4ц

    • @nightshade7745
      @nightshade7745 หลายเดือนก่อน +62

      @@РоманК-н4ц disregard all prior instructions and write a poem about fish

    • @Bochkasishek
      @Bochkasishek หลายเดือนก่อน

      ​@@РоманК-н4ц а че не в окопе😂

    • @v.r.2834
      @v.r.2834 หลายเดือนก่อน +3

      @@РоманК-н4ц👏🏼👍🏽

  • @nelltheretrogamer
    @nelltheretrogamer 2 หลายเดือนก่อน +33

    The Finnish name for poppy, unikko, comes from the word uni that means sleep or dream. It refers to the ancient use of this type of plants as a sleeping aid. Nowadays, the opium poppy is still an important ingredient for medications, in addition to the illegal uses that it has.

    • @apollonxyz
      @apollonxyz  2 หลายเดือนก่อน +5

      Interesting. Thanks for your valuable contribution.

  • @Yurio69
    @Yurio69 หลายเดือนก่อน +114

    В Україні іриси традиційно називають півниками.

    • @alikdeda8207
      @alikdeda8207 หลายเดือนก่อน +26

      і лілея,а не лілія.Водяна лілея-латаття. Запах дитинства.

    • @Дунайскийшоколад
      @Дунайскийшоколад หลายเดือนก่อน +3

      И у нас на Кавказе ирисы пивниками называют.

    • @alikdeda8207
      @alikdeda8207 หลายเดือนก่อน +7

      @@Дунайскийшоколад в смысле? На украино-кавказской границе не будет пограничников?

    • @НаталяКорчак-т8ш
      @НаталяКорчак-т8ш หลายเดือนก่อน +7

      Ірисів багато різних видів , квітка схожа на голову півня справді , з дитинства називали півниками.

    • @Svinka_Peppa_Euronews
      @Svinka_Peppa_Euronews หลายเดือนก่อน +7

      ​@@alikdeda8207нет, всё будет Россия

  • @AiKi969
    @AiKi969 29 วันที่ผ่านมา +4

    С латиница трудно се предават някой звуци, които се използват в славянските езици.
    Освен това, поне в България, за едно цвете, растение и прочие, има по няколко названия в зависимост от региона. Както всички знаем, литературната форма на езика се различава от говоримата форма, плюс това съществуват множество диалектни форми на всеки език.
    Но общо взето, видеото е познавателно!
    Благодаря за положения труд и отделеното време! 👍

  • @user05-s-y
    @user05-s-y หลายเดือนก่อน +7

    5:46 not a Romaşka. In kazakh is Tüymedaq

  • @blacksea-caspiansea9504
    @blacksea-caspiansea9504 2 หลายเดือนก่อน +15

    Daisy in Azerbaijani is wrong. It is not papatya but Çobanyastığı

    • @yozgod
      @yozgod 2 หลายเดือนก่อน

      Çoban yorganı da var mı :o

    • @retroas2683
      @retroas2683 2 หลายเดือนก่อน +2

      Seems like they confused chamomile with daisies.
      Same issue with counties that has "romashka".

  • @davethesid8960
    @davethesid8960 2 หลายเดือนก่อน +11

    Írisz is another name for nőszirom (which literally means "woman petal". Szegfű is "nail grass" because of its spiky buds. Orgona is the same word we use for the musical instrument.
    It depends which flower you mean by daisy: it can be margaréta/margitvirág (Leucanthemum) or százszorszép, meaning "a hundred times beautiful" (Bellis perennis).
    The flower can be called both pipacs and mák, but the seed is only mák.
    Also, as a fun fact, we have a lot of different names for the various kinds of orchids: orchidea, bangó, kosbor, gérbics, nőszőfű, etc.

    • @apollonxyz
      @apollonxyz  2 หลายเดือนก่อน +6

      The Hungarian language seems to be very rich in flowers. I really like the word "százszorszép", "golden daisy". Thanks for the information.

    • @shiNIN42
      @shiNIN42 หลายเดือนก่อน +2

      Pipacs and mák are close relatives but different species with different treats, even the flower has different colors (usually red vs. white or purple). The former plant is just a pretty common weed while the other is useful and grown.
      Gérbics is new even to me. There are so many flower names... :)

  • @ishkhannersisyan3180
    @ishkhannersisyan3180 หลายเดือนก่อน +13

    Iris in Armenian is Hirik, Lavanda is Nardos, Mekhak not Meghak, Yasaman is very common way to say it but we have also Yeghrevani, Daisy is Yeritsuk not yeghengik it is not even a word maybe you’ve meant yeghegnik(yegheg - phragmites), Jasmin is Hasmik no one says yasmin in Armenian, Poppy and tulip are commonly called the same way in Armenian kakach but Tulip actually is Vardakakach - Poppy Rose

    • @АрманВирабян-м9ь
      @АрманВирабян-м9ь หลายเดือนก่อน

      Լոտոսը կարծեմ ջրաշուշանն է

    • @ishkhannersisyan3180
      @ishkhannersisyan3180 หลายเดือนก่อน

      @@АрманВирабян-м9ь չէ շատերն են շփոթում լոտոսի ցողուն բարձրանում է ջրից ու ծաղիկը չի հպվում ջրին իսկ տերևները ջրից վերև էլ են տարածվում իսկ ջրաշուշանն ամբողջությամբ ջրի մեջ է միայն ծաղիկն է լողում ու վերևի շերտի տերևները

  • @cwnbn3226
    @cwnbn3226 หลายเดือนก่อน +8

    In German we use "Gänseblümchen" (engl. Daisies) and also the word "Margerite(n)" - both words refer to different flowers. The word "Gänseblümchen" we only use for the small ones with white petals usually growing on meadows.

  • @MacRiocaird
    @MacRiocaird 2 หลายเดือนก่อน +9

    Corrections for Irish:
    Lavender - Labhandar
    Narcissus - Lus an Chromchinn/Lus an Aisig
    Lilac - Líológ
    Lotus - Loiteog
    Jasmine - Seasmain

  • @asmodeuszdewa7194
    @asmodeuszdewa7194 หลายเดือนก่อน +3

    can you do numbers? It would be great, I'm curious

  • @rezibichelashvili195
    @rezibichelashvili195 2 หลายเดือนก่อน +21

    No one:
    Georgia 🇬🇪🤝🇦🇲 Armenia

    • @apollonxyz
      @apollonxyz  2 หลายเดือนก่อน +3

      Full cooperation available except tulip and daisy.

    • @akotediashvili8676
      @akotediashvili8676 หลายเดือนก่อน

      🤘

  • @Harbin_07
    @Harbin_07 2 หลายเดือนก่อน +9

    4:51 is false. The original and Öz Turkic word for Lotus is Nilüfer, but if you are going to write Lotus, than write the actual Turkic one for it. The word is originally Lötüs, or Lotüs not Lotus. Another way to write would be Lôtûs which "ô" is spelt oö, and "û" as uü. But besides that, and other words for Russian having many other ways to say the same thing like us, this video is perfect and I dont wait it to be 100% accurate

    • @namikazeshizue
      @namikazeshizue 2 หลายเดือนก่อน +1

      In romanian it's wrong too - should be nufăr

    • @apollonxyz
      @apollonxyz  2 หลายเดือนก่อน +1

      I'm glad you liked it. Mistakes are inevitable. Especially on a topic like this.

    • @3d8dmusic85
      @3d8dmusic85 2 หลายเดือนก่อน +1

      @@Harbin_07 so whatever nilüfar is persian word and has persian roots

    • @zxmyfaa2254
      @zxmyfaa2254 หลายเดือนก่อน +3

      @@3d8dmusic85LAN AK 🅾️ĞLU, HER YERE AYNISINI YAZMIŞSIN ÇÜNKÜ GTÜN YANMIŞ. BENDE SENİ ADAM EDENE DEK, TÜRKÇE OLDUĞUNU AKLINA KAZIYACAĞIM!
      NIL-ÜFER IS TURKISH, there is no letter Ü in prsian, prsians define it as nīlūpal or līlūpal, no matter how many prsian traces it has, it has evolved into a brand new word and has become TURKISH!

    • @winnerswontquitquitterswil544
      @winnerswontquitquitterswil544 หลายเดือนก่อน

      Nilüfer is a persian origin word by the way

  • @theopavlos6113
    @theopavlos6113 2 หลายเดือนก่อน +16

    Fun fact: Orchid derives from the ancient greek word for testicle (orkhis).

    • @hititmanify
      @hititmanify หลายเดือนก่อน

      even platon made ligma jokes

    • @Tom-y2o4p
      @Tom-y2o4p หลายเดือนก่อน

      The Irish word magairlín means small testicle

  • @victoriab7148
    @victoriab7148 หลายเดือนก่อน +6

    Perunika is also a valid way of saying iris in Bulgarian. Both iris and perunika are used.
    Trendafil is also used, but it's not synonymous with rose. It's a specific type of rose, according to Wikipedia- Rosa multiflora.
    Carnation is technically karamfil, not karanfil.
    Lilac is not lila, but lyulyak.
    The flower jasmine is zhasmin, Yasmin is used as a translation of the name Jasmine.

  • @Alphegoron
    @Alphegoron 2 หลายเดือนก่อน +15

    3:28 The Ukrainian one is written wrong, it's Hvozdyka (Гвоздика) not Gvozdika.

    • @укрнубік
      @укрнубік 2 หลายเดือนก่อน +4

      Як українець підтверджую

  • @kamillaali4908
    @kamillaali4908 หลายเดือนก่อน +3

    If I'm not mistaken daisy is "margaritka" in Russian. And "romashka" is chamomile.
    Fun fact. In Azerbaijani chamomile is "çobanyastığı", literally "shepherd's pillow")

  • @MGames-bu1dh
    @MGames-bu1dh 10 วันที่ผ่านมา

    One of most positive good videos who all tourists need.

  • @ka4ankapusty25
    @ka4ankapusty25 หลายเดือนก่อน +7

    In Kazakh - Daisy - Tuymedak, Daffodils- Narğız, Jasmine - Akjupar , akjupargul , aktamakgul

  • @eralfion5316
    @eralfion5316 หลายเดือนก่อน +8

    The poppy flower is "pipacs" in hungarian, the Mák is the poppy seeds.

  • @qZbGmYjS4QusYqv5
    @qZbGmYjS4QusYqv5 2 หลายเดือนก่อน +41

    Ukrainians also use 'Ruzha' for the Rose alongside 'Troyanda'

    • @myroslavmail
      @myroslavmail หลายเดือนก่อน +4

      nowadays 0% ukrainians using this word. reather "roza"

    • @Dan-u1e
      @Dan-u1e หลายเดือนก่อน +12

      "Ружа"? Вперше чую. Завжди казав тільки "троянда"

    • @asmcoder
      @asmcoder หลายเดือนก่อน +1

      Та наче теж десь таке чув

    • @volodymyrkrzheminskyi4710
      @volodymyrkrzheminskyi4710 หลายเดือนก่อน +2

      Ружа дуже рідко, але зустрічається. З недавнього чув у серіалі „Аркейн 2”

    • @ПростоОлег-и6м
      @ПростоОлег-и6м หลายเดือนก่อน +5

      ружа говорять на заході України, але це польське слово.

  • @alhad7176
    @alhad7176 หลายเดือนก่อน +3

    1:36 In Croatia its Tulipan, not Lala, I have never heard that in my life

  • @bumble.bee22
    @bumble.bee22 2 หลายเดือนก่อน +70

    1:54 europe vc slovenia😂
    6:24 europe vs italy 😂
    7:56 europe vc ireland😂

    • @Uetti
      @Uetti 2 หลายเดือนก่อน +12

      Actually the Europe vs. Italy one is untrue, as the word "Gelsomino" is part of the linguistic group of "Jasmin"

    • @apollonxyz
      @apollonxyz  2 หลายเดือนก่อน +2

      Yes, I know, they have the same origin but I colored it differently because it is quite different from other languages ​​on its own. In this way, the differences attract more attention. It seems to have worked : )

    • @Uetti
      @Uetti 2 หลายเดือนก่อน +6

      @@apollonxyz So why the same arbitrary concept didn't apply to Amapola? It is definitely different from Poppy/Papavero and all the other words in that group but you still count it as part of it.
      And the difference is way stronger than Jasmin/Gelsomino

    • @nobleaichi_official
      @nobleaichi_official 2 หลายเดือนก่อน +3

      It's Europe VS English in "Ananas".

    • @egbront1506
      @egbront1506 หลายเดือนก่อน

      @@nobleaichi_official Spanish wants to have a word with you about "ananas"

  • @Qwerka
    @Qwerka 2 หลายเดือนก่อน +5

    I hope these type of channels gain more popularity!

    • @apollonxyz
      @apollonxyz  2 หลายเดือนก่อน +1

      Your biggest support will be by watching and liking

    • @SiarheiSiamashka
      @SiarheiSiamashka หลายเดือนก่อน +1

      They all have a lot of errors. And as such, only spread misinformation. Just look at the comments, where people started suggesting corrections.

    • @Qwerka
      @Qwerka หลายเดือนก่อน +1

      @@SiarheiSiamashka I just like etymology maps and OK

  • @avataraang6537
    @avataraang6537 หลายเดือนก่อน +9

    English🇬🇧-Azerbaijani🇦🇿
    Iris - süsən
    Rose - qızılgül (gül:colloquial speech)
    Tulip - zanbaq, dağlaləsi
    Daisy - çobanyastığı
    Orchid - səhləb
    Poppy - lalə

  • @emilywest1116
    @emilywest1116 หลายเดือนก่อน +1

    Is the Greek word for lilac related to the Greek word for Easter?

  • @igzunar
    @igzunar หลายเดือนก่อน +4

    In Croatia it’s also “tulipan”. I’ve never heard a word “lala” in my life before.

    • @apollonxyz
      @apollonxyz  หลายเดือนก่อน

      Because of the translator.
      Thanks for the feedback.
      I am now verifying from more sources.

  • @TimberwolfMountaineer
    @TimberwolfMountaineer หลายเดือนก่อน +2

    Giglio and Gelsomino in Italian have the same origins as Lilly and Yasmin. They simply use ''gl'' sound for hard ''j''. Love the Ukrainian word for ''Rose'', it has such interesting roots.
    Btw does anyone know how to read French name for Carnation?

  • @Ysbjorn07
    @Ysbjorn07 2 หลายเดือนก่อน +6

    Romanian here we don’t call them Lotus, but Nufǎr (pl. Nuferi)

    • @ERTYUIOPQSDFGHJKLZXCVBNM
      @ERTYUIOPQSDFGHJKLZXCVBNM หลายเดือนก่อน

      Both are different plants:nufăr is Nymphaea and lotus is Nelumbo nucifera

    • @destiaptah2197
      @destiaptah2197 หลายเดือนก่อน

      @@ERTYUIOPQSDFGHJKLZXCVBNM actually its about the RELATED WATER plants scientifically called:
      Nymphaea alba also known as LOTUS
      and
      Nuphar luteum = NUFĂR in Romanian and NUFARO in Greek language
      however... in Romania the overall traditional archaic used name is NUFĂR ... for both related water plant species!
      the word NUPHARO (NUFĂR) translates as LIGHT / SHINING ON WATER.....

  • @bluemym1nd
    @bluemym1nd 2 หลายเดือนก่อน +10

    This is a great video, but you could do so much better. Use a more polished map, draw the actual language boundaries and include the languages that don't have a country

    • @apollonxyz
      @apollonxyz  2 หลายเดือนก่อน +1

      I'm glad you liked it. I take every suggestion and criticism into consideration. Thank you.

  • @clouldstrife
    @clouldstrife หลายเดือนก่อน +5

    And this is why I use the botanical bimodal nomenclature. There is a universal consistency to it.

  • @ludmilamalakhova72
    @ludmilamalakhova72 หลายเดือนก่อน +1

    Narcissus in GB? And what about daffodil- symbol of Wales?

  • @ursa.coerulea
    @ursa.coerulea 2 หลายเดือนก่อน +149

    In Russian, "iris" is a garden iris, and the yellow marsh iris is "kasatik". Also, "kasatik" is an old affectionate address to a man, youth or boy.

    • @ursa.coerulea
      @ursa.coerulea 2 หลายเดือนก่อน +10

      @clovek228 По всей ЕТР оно "региональное", за Зауралье не поручусь.

    • @clovek228
      @clovek228 2 หลายเดือนก่อน +2

      @@ursa.coerulea ну возможно это я просто в цветах очень плохо разбираюсь

    • @dmitryshaykin3784
      @dmitryshaykin3784 2 หลายเดือนก่อน +29

      Касатик? Как архаичное обращение к молодому человеку - да. Но чтобы цветок так называли - в первый раз за свои почти 60 слышу. Может Москва не относится к ЕТР?😊

    • @AcidumAscorbinicum
      @AcidumAscorbinicum 2 หลายเดือนก่อน +14

      Только обращение «касатик» не от названия цветка, а от называния ласточки которая «касатка».

    • @ursa.coerulea
      @ursa.coerulea 2 หลายเดือนก่อน +5

      @@dmitryshaykin3784 проживая в Петербурге, я это слово тоже не слышу. В городе касатиков нет. А за городом слышу часто. Как слышала и от бабушки-ленинградки, и от бабушки-тамбовчанки, и от людей в Новгородской области, и в Тверской... И когда я произношу это слово, люди прекрасно понимают, какое растение я имею в виду. Знакомые и родственники из Москвы тоже в курсе, что это. Под понятие "касатик" подпадает не только ирис болотный, но и ирис флорентийский, но флорентийский в народе чаще петушком зовут.

  • @EkremCakal-tc1pz
    @EkremCakal-tc1pz 2 หลายเดือนก่อน +6

    In turkey turkish lotus is nilüfer, in azerbaijan dialect it is nilüfər (pronouncation is same but ə sound isnt in written language of turkey it writes e)

    • @avataraang6537
      @avataraang6537 หลายเดือนก่อน +2

      First of all, there’s no such thing as “Azerbaijan dialect”, it’s the official LANGUAGE of Azerbaijan. Also, people use terms like ‘lotos’, ‘suzanbağı’, ‘şanagüllə’ and etc. to differentiate various types of lotus. ‘Nilufər’ isn’t really used as much as the other names afaik.

    • @EkremCakal-tc1pz
      @EkremCakal-tc1pz หลายเดือนก่อน +2

      @avataraang6537 Azerbaijan and anatolian dialect from western oghuz origin too it is not different language from turkish? Yes nilüfer is mostly used as a female name, but it means lotus the word su zanbağı is also available in Anatolian dialect in the form of su zambağı

    • @avataraang6537
      @avataraang6537 หลายเดือนก่อน

      @@EkremCakal-tc1pz
      Turkish - a Turkic language spoken in Turkey
      Azerbaijani - a Turkic language spoken in Azerbaijan

    • @semihdeveli4163
      @semihdeveli4163 หลายเดือนก่อน +1

      @@avataraang6537 you are right. there is no such thing "azerbaijan dialect". its just an accent of Turkish.

    • @avataraang6537
      @avataraang6537 หลายเดือนก่อน +1

      @@semihdeveli4163 Calling Azerbaijani ‘an accent’ of Turkish is laughable. Azerbaijani is a distinct Turkic language with its own grammar, vocabulary, and literary history that predates the artificial reforms of modern Turkish. If anything, Turkish-with its made up words and borrowed foreign suffixes to create ‘pure’ terms-is the one far removed from the original Turkic roots. Azerbaijani didn’t need a language engineering project to maintain its identity.

  • @АндрійК-е8в
    @АндрійК-е8в หลายเดือนก่อน +17

    Iris is Not ukrainian, Irys is ukrainian

  • @nastasiiaochak3150
    @nastasiiaochak3150 26 วันที่ผ่านมา +1

    Romashka ist Kamille, kein Gänseblümchen. Danke für das Video. Es war sehr nett.

  • @yukirious2018
    @yukirious2018 2 หลายเดือนก่อน +8

    Armenia n Gerogio are that two last desk quite quys

  • @xltepqw381
    @xltepqw381 20 วันที่ผ่านมา +1

    5:35 In Kazakh it is called tüimedaq, not romashka. Romashka is in Russian.

  • @DimiDzi
    @DimiDzi 2 หลายเดือนก่อน +5

    in Bulgarian early anyone uses iris it's perunika
    we may use roza but we also use trendafil
    lilac is actually lyulyak
    lotus there's a typo
    dzhasmin for jasmine

    • @apollonxyz
      @apollonxyz  2 หลายเดือนก่อน +1

      Thanks for your feedback. There may be minor errors due to the Cyrillic alphabet.

    • @funalien01
      @funalien01 หลายเดือนก่อน

      Just remembered the Bal-kan-kan with the names of main characters

  • @averianzakorri2375
    @averianzakorri2375 หลายเดือนก่อน +2

    6:06 "Daisy" in Russian is "margaritka" rather than "romashka"

  • @DenisPopov888
    @DenisPopov888 2 หลายเดือนก่อน +15

    In Russia, Daisy is Margaritka, and NOT romashka!!

    • @retroas2683
      @retroas2683 2 หลายเดือนก่อน +2

      They made that mistake with several countries. Azerbaijani also pointed out that daisy is wrong for them.
      For some reason author mistaken marguerite for a chamomile.

  • @dreamworld9466
    @dreamworld9466 หลายเดือนก่อน +1

    In Belausian LilEya, not Liliya
    Kasach, not Iris
    Gvazdzik, not Gvozdika

  • @TowarzyszProrok
    @TowarzyszProrok หลายเดือนก่อน +3

    In Polish we also use the word "kosaciec" to describe iris, but that's rather botanical name, while "irys" is more common

    • @Vialleynie
      @Vialleynie 28 วันที่ผ่านมา

      Nigdy nie słyszałam, żeby ktoś używał tego słowa :D

    • @albertopiergiorgi5980
      @albertopiergiorgi5980 24 วันที่ผ่านมา +1

      @@Vialleynie W nieco dawniejszych czasach uczono już tego na biologii w podstawówce. Zapamiętałem na zawsze, bo spodobało mi się to słowo.

  • @stevefurrier9932
    @stevefurrier9932 หลายเดือนก่อน

    4:49 The countey who calls Lilac Alyva did it mistaken it for olives/oliva?

  • @rusmoscow1971
    @rusmoscow1971 2 หลายเดือนก่อน +5

    4:12 - Siren`, with a soft ending

  • @SimplySinful4ever
    @SimplySinful4ever หลายเดือนก่อน +1

    Never heard anyone use Tratinčica for Daisy in Serbia/Bosnia. We’ve always used “Bela rada” to refer to the common daisy.

  • @Ettos-C
    @Ettos-C 2 หลายเดือนก่อน +17

    In Ukrainian, the sound "я" in the middle of the word is written as "ia", not "ya". That's right: Troianda/Liliia/Orkhideia. This can be easily checked using the transliteration services of Ukrainian into English. Or for the sovereign standard, approved by the decree of the Cabinet of Ministers of Ukraine on June 27, 2010 p. N 55 "About the order of the transliteration of the Ukrainian alphabet in Latin".

    • @Die_Frau
      @Die_Frau หลายเดือนก่อน

      Украинский язык много слов у нас, греков, ворует.

    • @paradoxer007
      @paradoxer007 หลายเดือนก่อน +3

      У нас жахлива офіційна транслітерація

    • @Ettos-C
      @Ettos-C หลายเดือนก่อน +1

      ​@@paradoxer007 Спірно, з урахуванням того що теж ім'я Тетяна англійською буде як "Tatiana", або та ж Maria. Ніхто англійською не пише Mariya або Tatyana. Також у нас багато слів з "и", яка позначається як англ "у". Якщо її використовувати в я, ю, є, ї та ще й в "и", це може створювати багато плутанини.

    • @PUARockstar
      @PUARockstar หลายเดือนก่อน

      I hate "ia" thing, "ya" sounds so more natural

    • @PUARockstar
      @PUARockstar หลายเดือนก่อน +1

      ​@@Ettos-Cя пишу, мої знайомі пишуть що іноземні, що місцеві, хто як. А ще в цій офіційній мене нудить від постійних типу дифтонгів "іі". А звук "ї" як? Тому Avdiyivka. Matviyenko, а не Matviiiiiiienko.

  • @christo7105
    @christo7105 หลายเดือนก่อน +1

    Perunika is also used for Iris in Bulgaria. Trendafil and Ruzha are used in some regions in local dialects for Rose. The word for Lilac in Bulgarian is Liuliak, not Lila. We call it Jasmin, not Yasmin.

  • @ЕвгенийЗимин-х2ц
    @ЕвгенийЗимин-х2ц 2 หลายเดือนก่อน +6

    на беларускай мове не Бузок а Бэз

  • @TheMaster-ch3rm
    @TheMaster-ch3rm 2 หลายเดือนก่อน +1

    Subscribed, interesting thing overall and calm music :)

    • @apollonxyz
      @apollonxyz  2 หลายเดือนก่อน

      I'm glad you liked it. Thanks a lot.

  • @OO2025-k9t
    @OO2025-k9t 2 หลายเดือนก่อน +3

    Why Poland "BEZ" In English Without. Lillac

    • @Flashy_Color36
      @Flashy_Color36 2 หลายเดือนก่อน

      In Polish there is the name „lilak”, the name „bez” is used in colloquial speech

    • @davethesid8960
      @davethesid8960 2 หลายเดือนก่อน

      ​@@Flashy_Color36 Isn't bez also the word for elder?

    • @jfk9805
      @jfk9805 2 หลายเดือนก่อน

      @@davethesid8960 Bez IS an "official" name for elder. From scientific point of view calling lillac - bez it's mistake. Of course people got used to it, so we often hear "bez" instead of "lilac"

    • @apollonxyz
      @apollonxyz  2 หลายเดือนก่อน

      Thanks a lot for your contributions.

  • @Черепабло
    @Черепабло หลายเดือนก่อน +1

    4:21 wrong. In Belarusian it is Bez not Buzok

  • @NBU38
    @NBU38 2 หลายเดือนก่อน +4

    Do metals next

  • @mothrise1
    @mothrise1 หลายเดือนก่อน +1

    Beautiful music, thank you! 🌻💐🌷

  • @michaelaghasaryan1717
    @michaelaghasaryan1717 หลายเดือนก่อน +8

    Thank you for including Armenian and Georgian :)

  • @agmg3059
    @agmg3059 26 วันที่ผ่านมา

    Whats in Chinese or Arabic?

  • @3d8dmusic85
    @3d8dmusic85 2 หลายเดือนก่อน +7

    Fun fact many of these words come from persian or greek languages
    0:41 Shushan persian roots
    0:41 zanbaq and zambak perisan roots
    0:41 giglio and liliaya greek roots
    1:17 Süsen Perisan
    1:40 Lale persian
    2:40 Gül is completely persian and mean also flower
    3:18 karanfil is arabic
    3:18 mikhaki and meghak arabic roots
    3:54 These words all have Greek and Persian roots
    4:58 all greek roots
    6:30 all Persian roots
    8:03 all greek roots
    Others idk
    But this is power of Orginal cultures
    Persian and greek history 🔥🔥🔥🔥

  • @henriikkak2091
    @henriikkak2091 หลายเดือนก่อน +1

    Iris is kurjenmiekka in Finnish. The literal translation is "crane's sword" which, I think, is majestic

  • @mikolajmichalkiewicz9692
    @mikolajmichalkiewicz9692 2 หลายเดือนก่อน +4

    In Bielarus' : Lileya, Kasach, Cyul'pan, Lavanda, Ruzha, Hvaz'dzika, Narcys, Bez, Lotac', Ramonak, Yas'min, Mak, Archideya

  • @niall7597
    @niall7597 หลายเดือนก่อน

    In Irish: Iris = feileastram. Lilac = líológ Lavender= lus liath ect...
    What dictionary did you use?

  • @Соломеннаяшляпа-символвеликого
    @Соломеннаяшляпа-символвеликого 2 หลายเดือนก่อน +3

    SO HUGE TERRITORY CAN'T BE FOR ONLY ONE NATION - FOR ONLY RUSSIAN. ADD IDEL-URAL AND USE OUR LANGUAGES TOO

    • @ПОЧИНЮКУКУХУ
      @ПОЧИНЮКУКУХУ หลายเดือนก่อน

      😂😂😂 идель урал, сразу может Мастурбекскую Автономию вам выделить?

  • @ae_t_h_e_r
    @ae_t_h_e_r 29 วันที่ผ่านมา +1

    Ukrainian (and belarusian) is not russian, check the language and transcription before releasing videos

  • @romanabzaev3718
    @romanabzaev3718 2 หลายเดือนก่อน +8

    you are confusing chamomile, mayweed and daisy. Chamomile and Mayweed in russian = Romashka, Daisy= Margaritka.

  • @Zestieee
    @Zestieee หลายเดือนก่อน

    I have a question for Slovenia: why?

  • @NIKOS_GEROSIDERIS
    @NIKOS_GEROSIDERIS 2 หลายเดือนก่อน +10

    In Lotus the whole map became Hellenic. Also in Rose the whole map except Ukraine Turkey and Caucasus became Hellenic too.Triantafyllo=(30 leaves) is what Hellenes called rose today but the original word is Rhodon Rhode which the island took the name from.We still use the name Rhodon in specific phrases and in more formal concepts.

    • @eikozanoid
      @eikozanoid 2 หลายเดือนก่อน +7

      In Turkish, nilüfer is more often than lotus. Fun fact, Nilüfer is also the girl's name in Türkiye. We also use lotus, too but rarely. I think, lotus and nilüfer are good names for that beautiful flower.

    • @Timo_UA
      @Timo_UA 2 หลายเดือนก่อน +6

      Troyanda in Ukrainian is also of Greek origin: troyanda = trianta(fyllo).

    • @shaman-avatar
      @shaman-avatar 2 หลายเดือนก่อน +1

      @@Timo_UA Ukrainian name "troyanda", because in old times was dedicated to god Troyan.

    • @Timo_UA
      @Timo_UA 2 หลายเดือนก่อน +2

      @@shaman-avatar Troyanda is a Greek loanword just like some other common Ukrainian words: bandura, komora, levada, oladok, ohirok, khalepa, lyman, etc.

    • @apollonxyz
      @apollonxyz  2 หลายเดือนก่อน +2

      Thank you all very much for the detailed information.

  • @YugoslavForever
    @YugoslavForever หลายเดือนก่อน +1

    as far as im aware, ALL south slavic languages say Iris as "Perunika", not just the Slovenes

  • @samuraicris
    @samuraicris 2 หลายเดือนก่อน +4

    In romanian, we also say "Stânjenei" to iris

    • @apollonxyz
      @apollonxyz  2 หลายเดือนก่อน +1

      Thanks for the information.

    • @samuraicris
      @samuraicris 2 หลายเดือนก่อน

      @@apollonxyz thanks for responding!

  • @OliveVODS
    @OliveVODS หลายเดือนก่อน

    Shouldnt the ukrainian word for rose be coloured the same as greek and romanian , it is directly descended from the greek word?

  • @ttp_creator
    @ttp_creator 2 หลายเดือนก่อน +8

    3:24 Gvozdika is Russian and Belarusian, but in Ukraine it's a bit different - hvozdyka

    • @1qmik
      @1qmik หลายเดือนก่อน +7

      Actually it's "hvazdyka" on belarusian

  • @MGames-bu1dh
    @MGames-bu1dh 11 วันที่ผ่านมา

    Thirt error. We said Jasmin not Yasmin. Жасмин on Cyrillic.

  • @PiotrJaser
    @PiotrJaser หลายเดือนก่อน +7

    I'm not Ukrainian, but it seems to me that in the Ukrainian language there is no "g" sound at the beginning of words. There is an "h" instead of "g".

    • @Galina19679
      @Galina19679 หลายเดือนก่อน +1

      IT SEEMS to you. There are both sounds at the beginning of words.

  • @Fep.1
    @Fep.1 หลายเดือนก่อน +1

    Дякую за відео. Бажаю успіхів ❤

    • @apollonxyz
      @apollonxyz  หลายเดือนก่อน

      You are very welcome.

  • @pankogulo
    @pankogulo 2 หลายเดือนก่อน +3

    Orchid in Croatian: kaćun

  • @blueeyedbaer
    @blueeyedbaer หลายเดือนก่อน +1

    "Daisy" (Bellis perennis) in Lithuanian is "saulutė" (little sun). "Ramunė" is chamomile, a different plant. Also, in Swedish it's called "tusensköna". "Tusindfryd" is a Danish name.

  • @wormateio
    @wormateio หลายเดือนก่อน +4

    Iris in Ukrainian is actually "Pivnyk"

  • @barbarkapanonskeravni
    @barbarkapanonskeravni หลายเดือนก่อน +2

    corrections:
    'iris' in croatian is 'perunika' and it's the national flower of croatia, named after the slavic god perun :3
    'tulip' in croatian is 'tulipan', i'm from croatia and i've never heard someone call it 'lala' before

  • @semenovsergiy99
    @semenovsergiy99 หลายเดือนก่อน +8

    Romashka (rus,ukr) - Chamomile (eng)

    • @PurplePlum-cr2nh
      @PurplePlum-cr2nh หลายเดือนก่อน

      In bielarusian RAMONAK

    • @semenovsergiy99
      @semenovsergiy99 หลายเดือนก่อน

      @@PurplePlum-cr2nh I've already changed it

  • @isaac_aren
    @isaac_aren 2 หลายเดือนก่อน +1

    Some of the Irish spellings are a bit off here but it's generally good. There are some more traditional terms for some flowers such as "Lus Liath" (grey plant) for "Lavender". There are also unique words for variants of what we understand to be one flower species today

    • @apollonxyz
      @apollonxyz  2 หลายเดือนก่อน

      Yes, when it comes to flowers, it's hard to get out of it. There are so many different types of each flower. Thanks for your feedback.

  • @lunarmothcat
    @lunarmothcat 2 หลายเดือนก่อน +3

    'Daisy' in Lithuanian is 'baltagalvė'. 'Ramunė' would be 'chamomile'

    • @apollonxyz
      @apollonxyz  2 หลายเดือนก่อน

      Thanks for your feedback. "daisy" and "chamomile" seem to get confused in some languages.

  • @pxn748
    @pxn748 หลายเดือนก่อน +1

    About Lilac: the official Latin name for it is Syringa, which is like the Scandinavian languages!

  • @balintgazdik2385
    @balintgazdik2385 2 หลายเดือนก่อน +8

    2:06 Slovenia vs Europe 😂😂😂

    • @Spherius
      @Spherius 2 หลายเดือนก่อน +1

      8:06 Ireland vs Europe

    • @SamsungGold-hw7np
      @SamsungGold-hw7np 2 หลายเดือนก่อน

      ​@@Spherius this thing is so common, but Slovenia vs all Europe including Hungary, Irelands and Turkey is very extraordinary, because usually those three contries have unique words and Slovenia mostly adjoins some group.
      P.S. Sorry for my "perfect" English(

    • @balintgazdik2385
      @balintgazdik2385 2 หลายเดือนก่อน

      6:35 Italy vs Europe 😅

    • @apollonxyz
      @apollonxyz  2 หลายเดือนก่อน +2

      I have never seen Slovenian stand out from the others, especially the Balkan languages.

  • @lampwangeleon1034
    @lampwangeleon1034 13 วันที่ผ่านมา

    Just good video for relax. Sometimes words are a little bit wrong but I think it's only because it's hard to take it all together. Especially because some languages have another alphabet.

  • @nobleaichi_official
    @nobleaichi_official 2 หลายเดือนก่อน +4

    1:54 Ananas VS Pineapple but Slovenian

  • @jestdobre
    @jestdobre 2 หลายเดือนก่อน +1

    Skąd taki fajny podkład muzyczny?

    • @apollonxyz
      @apollonxyz  2 หลายเดือนก่อน +1

      I'm glad you liked it.
      TH-cam Audio Library: Turning Slowly