Why French sound so unlike other Romance languages?(Brazil, Argentina, France, Spain, Italy, Mexico)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 22 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 3.6K

  • @occitanie.pais.nostre
    @occitanie.pais.nostre 8 หลายเดือนก่อน +443

    The French understand other Latin languages, but this is not reciprocal for a simple reason: modern French often uses specific sophisticated or complex expressions. This is why French seems weird to speakers of Spanish, Portuguese or Italian! However, "por favor" could be translated in French by "par faveur". It's very similar. So, French understand “por favor” very well. But standard French use the phrase "s'il vous plait" ("se le gusta"), specific to French only. And in Occitan, we say "vos pregui" (Le ruego).

    • @drfunkestein
      @drfunkestein 8 หลายเดือนก่อน +4

      Or..... si us plaù.....

    • @philippeessonne3817
      @philippeessonne3817 8 หลายเดือนก่อน +2

      @@drfunkestein en Catalan !

    • @usernamemeh81
      @usernamemeh81 8 หลายเดือนก่อน +13

      You can say "Si te place" or "si le place" in Spanish, is how I've heard it. I always knew what it meant. Madame and Mademoiselle, would be mi dama & mi damisela, I'd personally be annoyed with the Brazilian girl acting like an authority. We have the same words in Spanish in most cases, we just opted for alternatives and our phonetics differ, that's about it.

    • @josephfalardeau7841
      @josephfalardeau7841 8 หลายเดือนก่อน +6

      Par faveur that mean nothing in french, the word Faveur existe that mean favor in english, like a demande or a big help or service. We perfectly understand when spanish say por favor, because for us french that sound like he ask for something. But in french you'll never heard Puis-je avoir du lait par faveur ( can I have milk per favor) people could understand but that's make not real sens and that sound weird, and French have so much weird rule to sound nice and classy, that we will never try to turn back. That why thing have gender in french for the phonetic

    • @philippedombinou8589
      @philippedombinou8589 8 หลายเดือนก่อน

      No! Not all.
      I can't understand spanish, portugese or romanian.
      Italian from the north of Italy is the closest but I can't understand really you know.

  • @CousinHubertRetrogaming
    @CousinHubertRetrogaming 10 หลายเดือนก่อน +491

    The french ambassador in this video doesn't know that twinkle little star is a french song...
    "sung to the tune of the French melody "Ah! vous dirai-je, maman", which was first published in 1761 and later arranged by several composers, including Mozart with Twelve Variations on "Ah vous dirai-je, Maman"

    • @goku445
      @goku445 7 หลายเดือนก่อน +27

      I had no idea either.

    • @TheLily97232
      @TheLily97232 6 หลายเดือนก่อน +52

      Nobody in France knows that dude, because the lyrics are completely different

    • @aorum3589
      @aorum3589 6 หลายเดือนก่อน +32

      I think she was talking about the lyrics, in french the song doesn't talk about stars but about love.

    • @CousinHubertRetrogaming
      @CousinHubertRetrogaming 6 หลายเดือนก่อน +16

      @@aorum3589 the lyrics aren't about love, they're about a child complaining that his parents want him to reason like a grown up and stop asking for sweets instead of a healthy meal

    • @aorum3589
      @aorum3589 6 หลายเดือนก่อน +6

      ​@@CousinHubertRetrogaming I am talking about the original lyrics which are from the poem "La Confidence naïve", but it's true that several versions have followed, including the one you are referring to.

  • @synkaan2167
    @synkaan2167 11 หลายเดือนก่อน +4876

    Someone speaking Romanian would have been better than 3 people speaking Spanish ^^

    • @live--now
      @live--now 11 หลายเดือนก่อน +17

      Been?

    • @synkaan2167
      @synkaan2167 11 หลายเดือนก่อน +80

      @@live--now been indeed ;)

    • @awellculturedmanofanime1246
      @awellculturedmanofanime1246 11 หลายเดือนก่อน +181

      Or a catalan spanish wtf ??

    • @thezomby5015
      @thezomby5015 11 หลายเดือนก่อน +54

      Only 2 of them where speaking Spanish. Brazil is Portuguese :)

    • @Ichigeki95
      @Ichigeki95 11 หลายเดือนก่อน +274

      @@thezomby5015 3 of them indeed, the girls from Mexico, Argentina and Spain

  • @occitanie.pais.nostre
    @occitanie.pais.nostre 8 หลายเดือนก่อน +189

    “Si” also exists in French, but to emphasize the statement. "Oui" is a distortion of "Hoc illi est" (that's it, in Latin), "Hoc ill", then "o il" in Old French, "oui" finally in modern French, while Occitan simply shortened "Hoc illi est" in "Hoc", written "òc" in modern Occitan. Obviously, as in French, the "si" also exists in Occitan to emphasize the affirmation.

    • @josephfalardeau7841
      @josephfalardeau7841 8 หลายเดือนก่อน

      do your name mean Our western country ?

    • @josephfalardeau7841
      @josephfalardeau7841 8 หลายเดือนก่อน

      Si in french is if in english. Si tu me vois je suis là. If you see me then Im here

    • @occitanie.pais.nostre
      @occitanie.pais.nostre 8 หลายเดือนก่อน +2

      @@josephfalardeau7841 Occitanie (Occitània) País Nòstre = Occitania, Our country

    • @yourstrulylene2122
      @yourstrulylene2122 7 หลายเดือนก่อน +8

      @@josephfalardeau7841si is not only used in this context, in can reinforce affirmative: Si je l’ai fait!. Or to precise the degree of something: il ne fait pas si froid.

    • @josephfalardeau7841
      @josephfalardeau7841 7 หลายเดือนก่อน +1

      @@yourstrulylene2122 Seul ta 2eme phrase coincide avec ton affirmation, car dans la phrase Si je l'ai fais ton Si à le sens de oui

  • @strasbourgeois1
    @strasbourgeois1 11 หลายเดือนก่อน +4620

    the french girl is sitting on a throne 😂 she represented us very well

    • @yhonji8673
      @yhonji8673 11 หลายเดือนก่อน +115

      Hahahaha 🇫🇷🫡

    • @Jessy-Francoeur
      @Jessy-Francoeur 11 หลายเดือนก่อน +289

      Personne n'a remarqué que son drapeau est à l'envers? (Rouge blanc bleu.) lol

    • @strasbourgeois1
      @strasbourgeois1 11 หลายเดือนก่อน +33

      @@Jessy-Francoeur est bleu blanc rouge

    • @AuxaneST
      @AuxaneST 11 หลายเดือนก่อน

      She is a bit limited intellectually and out of touch like most of our former Kings and Queens. We all know how that ended 😘🪓🪚

    • @MaxChanel-XJQKA
      @MaxChanel-XJQKA 11 หลายเดือนก่อน +92

      C'EST NOUS QU'ON EST LES MEILLEURS !!!!

  • @TexasHotel1
    @TexasHotel1 10 หลายเดือนก่อน +329

    7:19 funny how italian who speak english sound like a french who speak english.

    • @philippedombinou8589
      @philippedombinou8589 8 หลายเดือนก่อน +28

      Yes! that's impressive !

    • @jazzpotes42
      @jazzpotes42 7 หลายเดือนก่อน +14

      Pas faux !

    • @tom-jo1zu
      @tom-jo1zu 7 หลายเดือนก่อน +23

      French and italian accent are really close enven if the italian have accentuation not in french . For à french in all latin langage the easier to learn is italian.

    • @smal750
      @smal750 7 หลายเดือนก่อน +3

      ​@@tom-jo1zucringe french trying to relate with italians

    • @boutifar5913
      @boutifar5913 7 หลายเดือนก่อน +12

      @@tom-jo1zu 89% of vocabulary in common between both language.

  • @fablb9006
    @fablb9006 11 หลายเดือนก่อน +1536

    « Monsieur » is actually an evolution of « mon seigneur » (mi señor / mio signore / etc.)
    The words « señor / signore / etc » in other context (with meaning of « lord ») is « seigneur » in french, which is almost the same as in other romance languages.

    • @FutureHH
      @FutureHH 11 หลายเดือนก่อน +82

      right! also madame, madamoiselle is a cognate of madama, madonna aka mia dama, mia donna= my woman, my mistress, my domina. domina meaning in latin female owner of the house, woman that has a domus (a home), a rich house

    • @SLDMUSIC
      @SLDMUSIC 11 หลายเดือนก่อน +24

      And we have also “senior” for old people

    • @FutureHH
      @FutureHH 11 หลายเดือนก่อน +5

      @@SLDMUSIC iirc senior is latin for older

    • @pomdapi2804
      @pomdapi2804 11 หลายเดือนก่อน +8

      yes and latin "senior" (modern seigneur) gave both "Sieur" and "Sire" which are very old fashioned terms of address. Sire to very high ranked people, lords (gave english "Sir") and Sieur to address people of lesser social rank, ultimately gave Monsieur. Sire is not used unless you are reenacting historical context (movies...). So it's really not that far from the usage in other romance languages.

    • @loopyprivate
      @loopyprivate 11 หลายเดือนก่อน +15

      Comparison in the video leaves out etymology, sound shifts or how words like 'mon seigneur' got merged in French even if they came from the same latin words. And it ignores how written form of these languages are mostly intelligible. It's superficial at best and doesn't even answer its own question.

  • @savvyfrenchlearners
    @savvyfrenchlearners 6 หลายเดือนก่อน +124

    Brille brille petite étoile,
    dans la nuit qui se dévoile.
    Tout là-haut au firmament,
    tu scintilles comme un diamant.
    Brille, brille petite étoile,
    veille sur ceux qui dorment en bas.
    🎶🎵🎵

    • @decelane
      @decelane 5 หลายเดือนก่อน +28

      Mais oui !😭😭 Personne ne le relève mais la chanson existe bien en Français !!

    • @tonybaihao4178
      @tonybaihao4178 3 หลายเดือนก่อน +5

      La chanson est-elle couramment chantée en France, notamment pour les enfants ?

    • @savvyfrenchlearners
      @savvyfrenchlearners 3 หลายเดือนก่อน

      ​@@tonybaihao4178 Je l'ai seulement découverte quand on m'a demandé de la chanter à l'école maternelle en Grande-Bretagne.

    • @hervule
      @hervule 2 หลายเดือนก่อน +1

      c'est magnifique !!! c'est de vous?????

    • @savvyfrenchlearners
      @savvyfrenchlearners 2 หลายเดือนก่อน

      @@hervuleNon.

  • @patty9242
    @patty9242 6 หลายเดือนก่อน +31

    A long time ago, "star" was called "estoile", but we decided to remove the "s" and put an accent on the E. So "estoile" became "étoile". The same goes for "hospital" which has become "hôpital".... And many other words

    • @friskcharala
      @friskcharala 3 หลายเดือนก่อน +1

      Dang I didn’t knew but éstoile do sound different and étoile fit more

  • @nathanpottier4352
    @nathanpottier4352 11 หลายเดือนก่อน +123

    is no one going to adress the french person wearing tthe french flag the wrong side?

    • @cashbonanza963
      @cashbonanza963 5 หลายเดือนก่อน +7

      it's the right side from her perspective

    • @vaslirekingdom8344
      @vaslirekingdom8344 5 หลายเดือนก่อน +6

      ​@@cashbonanza963 no cause the others are in the right way

    • @AbrahamCasillas-t3o
      @AbrahamCasillas-t3o 4 หลายเดือนก่อน +3

      Americans are not the only ones ignorant about their country!

    • @friskcharala
      @friskcharala 3 หลายเดือนก่อน

      ​@@cashbonanza963 no like it’s blue, white and red. Not red white and blue

    • @friskcharala
      @friskcharala 3 หลายเดือนก่อน

      Tbh I didn’t notice-

  • @lazios
    @lazios 11 หลายเดือนก่อน +684

    I don't understand what you are talking about: I'm Italian and I don't speak French but if I read it I understand almost everything (because the grammar and vocabulary are the closest to Italian, almost 90% similar, more than Spanish); if we talk about pronunciation, instead, the situation changes completely (Spanish is much easier).
    In short, written French is the closest and most understandable for an Italian, spoken is not (in this case, it's Spanish which we understand best).

    • @mirage2585
      @mirage2585 11 หลายเดือนก่อน +42

      As a Frenchman if I hadn't studied a Latin language at school I could probably understand part of Italian but it wouldn't get above 65%

    • @lazios
      @lazios 11 หลายเดือนก่อน +17

      @@mirage2585 I don't know, maybe is not mutual, I understand written French well (sometimes more, sometimes less but still well), spoken French less (as already mentioned, spoken Spanish is easier).

    • @il9001
      @il9001 11 หลายเดือนก่อน +28

      @lazios
      As a French girl, I totally agree with you, I noticed the same!

    • @nicolasherman6487
      @nicolasherman6487 11 หลายเดือนก่อน +15

      not even a lesson of Italian, I think i understand 100% of written italian

    • @Borh7777
      @Borh7777 11 หลายเดือนก่อน +27

      Italian vocabulary is closer to french, so written language is easily interintelligible. But spoken language sound very different because the accent is on the last syllable in french while it is on the penultimate syllable in most other latin languages including italian.

  • @matthieudefloris4327
    @matthieudefloris4327 7 หลายเดือนก่อน +54

    0:00 Of course we sing that in France! This lullaby is called "Ah! Vous dirai-je, Maman" and the french version was even one of the first versions with lyrics, although the melody itself was composed in the XVIIIth century and notably taken up by Mozart.

    • @MarieWittmann-d7x
      @MarieWittmann-d7x 7 หลายเดือนก่อน +8

      Yeah, that person did not have a lot of knowledge to represent the French language and culture. 😢

    • @peps1232
      @peps1232 7 หลายเดือนก่อน +2

      Oui, on est mal représentés

    • @noemie7234
      @noemie7234 6 หลายเดือนก่อน +5

      Mais y a aussi ‘Brille, brille petite étoile’ avec la même mélodie qui est plutôt fidèle aux autres paroles non ?

    • @matthieudefloris4327
      @matthieudefloris4327 6 หลายเดือนก่อน +1

      @@noemie7234 Oui c'est vrai, l'autre version est plus ancienne et selon moi plus connue mais elle avait le choix !

    • @jinlin8641
      @jinlin8641 หลายเดือนก่อน +1

      Jamais entendu ça de ma vie, et personne autour de moi à jamais chanté cette chanson. Peut être que ça dépend des régions ?

  • @Jean_Robertos
    @Jean_Robertos 11 หลายเดือนก่อน +814

    The thing is that French is NOT different. Only the phonology is really special, which makes it SOUND different. But in the grammatical aspects and vocabulary it's ultra similar to other romance languages. French is closer to Italian than Spanish to italian for exemple. The similarity of several languages is not determined by the way it sounds. I'm French, I never took one single italian or romanian class, but in the written form I understand a lot from them and it would be really easy to learn them. Spanish is super easy to me and since I study a slavic language (polish) that is totally different, I realised even more how French was similar to Spanish in terms of grammar, syntax, structure.

    • @afjo972
      @afjo972 11 หลายเดือนก่อน +41

      It definitely is different from other Romance languages. Just because it’s closer to Italian than Spanish is (only vocabulary-wise (because Spanish vocabulary was influenced by Arabs)) doesn’t mean that it’s completely like the other Romance languages. It’s by far the most „Germanic“ Romance languages. And that’s so obvious. France is literally named after a Germanic tribe, the Franks, so it’s just logical that their language left an impact on Old French. Indeed, the grammar is influenced by Frankish and so is the vocabulary as well as the intonation. The suffixes „-ard“ & „-aud“ and the prefix „-més“ are Germanic. French is the only romantic language in which personal pronouns must be used (Germanic influence)
      Unlike romance languages in Germanic languages words aren’t stressed on the last syllable, which is evident in French where some words were shortened to an extent that entire syllables just got lost, only because the first syllable was stressed (e.g. French âme - Latin anima)

    • @Jean_Robertos
      @Jean_Robertos 11 หลายเดือนก่อน +98

      @@afjo972 French is absolutely not germanic, there is a bit of vocabulary that comes from Frankish but in terms of grammar it's extremely limited, because the local populations kept speaking vulgar latin, they never spoke Frankish. French is definitely a romance language and an evolution of latin, with some influence from Germanic and celtic tribes, but really not that much. Having a little bit of influence on the vocabulary is not what makes a language family, otherwise spanish and arabic are in the same family and english is a romance language since an enormous proportion of their vocabulary directly comes from French. Saying that French is a mixed latin-germanic language is a false idea. All aspects of the French language are without any doubt evolutions of vulgar latin, in their vast majority.

    • @jaaj624
      @jaaj624 11 หลายเดือนก่อน +9

      And the Franks latinised themselve so the rulers spoke latin and the people never had to speak Frankish.

    • @thierrydesu
      @thierrydesu 11 หลายเดือนก่อน +15

      @@afjo972Spanish vocabulary was influenced by Arabs??? Are you trying to be funny????

    • @ahfei6847
      @ahfei6847 11 หลายเดือนก่อน +44

      @@thierrydesu they stayed in Spain for nearly 800 years...Many Spanish words derive from Arabic

  • @olidirtbike16
    @olidirtbike16 11 หลายเดือนก่อน +877

    EN tant que québécois notre francais est assez différent du francais de France ceci dit je suis très fier de parler cette superbe langue .

    • @Lostouille
      @Lostouille 11 หลายเดือนก่อน +22

      Ptdrr si seulement Napoléon avait pas merdé vous auriez pu avoir votre propre pays 😂

    • @lmnll2742
      @lmnll2742 11 หลายเดือนก่อน +87

      @@Lostouille ouvre des livres plutôt que ta bouche

    • @thesweetbunny-fazbear
      @thesweetbunny-fazbear 11 หลายเดือนก่อน +10

      J'aimerais savoir, est-ce que vous les Québécois vous nous entendez bizarrement comme nous on vous entends ou on a juste pété un cable ?

    • @orpheedefrance6547
      @orpheedefrance6547 11 หลายเดือนก่อน +4

      Dommage, pas de réponse.., mais sûrement que nous devons avoir un accent, comme ceux du sud de la France...

    • @ligneotetsvdo1341
      @ligneotetsvdo1341 10 หลายเดือนก่อน +8

      le français en somme etait et est encore un peu different jusqu'à meme entre les regions bien que depuis bien longtemps on a des regles qui font que la langue s'est beaucoup uniformisee en France metropolitaine apportant de la facilite à se comprendre mais au sacrifice de nombreux dialecte parties importantes des sous cultures qui composaient la culture française mais bon cela est aussi voulu par la bourgeoisie hors mis tout cela si il y a bien une variante du français que j'aimerai maitriser voire dont j'aimerai m'impregner ce serait le dialecte suisse reprenant etant bien plus proche de ce à quoi ressemblait le français il y a longtemps

  • @dionisiodussart5629
    @dionisiodussart5629 9 หลายเดือนก่อน +5

    Linguists consider italian and french as closely related, due to historic reasons, whereas spanish, portuguese and romanian have stemmed from a more conventional, official way of speaking the latin language. In more recent times, the italian has switched to an eastern latin group, together with the romanian language. ... I assume that this bunch of charming ladies would never say anything about such boring matters.

    • @WanderingPassports
      @WanderingPassports 24 วันที่ผ่านมา +2

      Yes, Italian and French do share more vocabulary than their Ibero-Romance brethren to the West, but the pronunciation of Portuguese and Spanish, especially Spanish, are far more similar to Italian than French is to Italian.

  • @nikoforu
    @nikoforu 11 หลายเดือนก่อน +782

    French does also have "si" but it is used in the context of responding to a negative.
    "non!"
    "si!"

    • @hugokana6425
      @hugokana6425 11 หลายเดือนก่อน +75

      Si si c'est vrai.

    • @thezomby5015
      @thezomby5015 11 หลายเดือนก่อน +31

      In French Canadian, it could be understood as "Yes" depending on the context, but it is only ever really used as "if".

    • @marianomartinez3008
      @marianomartinez3008 11 หลายเดือนก่อน +12

      ​@@thezomby5015 In Spanish we use Si for both (if and yes)

    • @fablb9006
      @fablb9006 11 หลายเดือนก่อน +18

      @@marianomartinez3008in french too

    • @passatboi
      @passatboi 11 หลายเดือนก่อน +6

      @@thezomby5015 The si d'affirmation is really not used in Québec. No one says "si si" here, unless they moved from France or something.

  • @wilvin2627
    @wilvin2627 11 หลายเดือนก่อน +409

    From what I learned while taking French and later reading French History there is a reason why French is different than the other Romance languages. The southern part of France during Roman times had a lot of direct control from the Empire so Occitan French looks and sounds more Latin, Where as northern France had some influence but kept the Gaul sounds. Since the Northern part of France took control of the region, Modern France moved towards that style of language. Places like Italy, Spain, and Portugal all had a very strong Latin influence so that is why they did not drift too far from each other. Too bad you do not have someone from Romania who speaks that other ignored Romance language Romanian
    . it would be interesting to see the difference between it to the other more known languages.

    • @Luna_Gazer
      @Luna_Gazer 11 หลายเดือนก่อน +18

      they should invite a portuguese as well

    • @FallenLight0
      @FallenLight0 11 หลายเดือนก่อน +30

      From all romance languages French and Romanian are the most different ones. But it doesn't mean they are the most far away from Latin.

    • @FallenLight0
      @FallenLight0 11 หลายเดือนก่อน +4

      and a Galician since it is super similar to portuguese (and unfortunatelly Spanish language is destroying this language)@@Luna_Gazer

    • @EnzoRossi-g4v
      @EnzoRossi-g4v 11 หลายเดือนก่อน +5

      @@FallenLight0 French is old archaïc italian

    • @Jean_Robertos
      @Jean_Robertos 11 หลายเดือนก่อน +38

      The thing is that French is NOT different. Only the phonology is really special, which makes it SOUND different. But in the grammatical aspects and vocabulary it's ultra similar to other romance languages. French is closer to Italian than Spanish to italian for exemple. The similarity of several languages is not determined by the way it sounds.

  • @juolin0101
    @juolin0101 2 หลายเดือนก่อน +5

    L’avantage du français, c’est qu’on a une langue beaucoup plus riche, mais on peut tout de même comprendre les langues latines facilement.
    Par exemple: libro, ça a donné librairie en français. Il est facile de faire l’association avec livre.
    Ou per favore, on a faveur en français. Donc on comprend facilement l’idée

  • @vtr.M_
    @vtr.M_ 11 หลายเดือนก่อน +377

    (Red)
    Spanish: Rojo.
    Italian: Rosso.
    French: Rouge.
    Romanian: Roșu.
    Portuguese: VERMELHO.

    • @EnzoRossi-g4v
      @EnzoRossi-g4v 11 หลายเดือนก่อน +4

      😂

    • @gowonlesbic.6514
      @gowonlesbic.6514 11 หลายเดือนก่อน +78

      and the Portuguese word is actually the most similar to the Latin 😂

    • @luciole7452
      @luciole7452 11 หลายเดือนก่อน +107

      In french we also have vermillon (it's a specific red).

    • @klartraum8495
      @klartraum8495 11 หลายเดือนก่อน +31

      ​@@luciole7452and in Spanish we have "bermejo"

    • @MarciaNogueira
      @MarciaNogueira 11 หลายเดือนก่อน +20

      Em português também temos a palavra rubro. Ninguém fala do time Flamengo como vermelho-negro, fala rubro-negro.

  • @BruneSixtine
    @BruneSixtine 11 หลายเดือนก่อน +432

    Twinkle twinkle little star is an English song of the 19th century, sung with a French melody from the 18th century.
    The French version of the song has completely different lyrics, it's named "Ah ! vous dirai-je, maman", and the lyrics aren't about a little star in the sky, but rather about a girl telling her mom how she feels about love.
    Here are the lyrics translated from French :
    Ah! Shall I tell you, Mama,
    What causes my torment?
    Ever since I saw Silvandre
    Look at me so tenderly,
    My heart says every moment:
    "Can we live without a lover?"
    The other day, in a grove,
    He made a bouquet of flowers;
    He adorned my crook with it,
    Telling me: "Beautiful brunette,
    Flora is less beautiful than you;
    Love less enamoured than me.
    Being made to charm,
    One must please, one must love;
    It's in the spring of one's age
    That it is said one should commit.
    If you delay much longer,
    One regrets these moments."
    I blushed and unfortunately
    A sigh betrayed my heart.
    The cruel one skillfully
    Took advantage of my weakness:
    Alas, Mama! a misstep
    Made me fall into his arms.
    I had nothing to support me
    But my crook and my dog.
    Love, wanting my defeat,
    Put aside my dog and crook;
    Ah! That we taste sweetness,
    When love takes care of a heart!

    • @salimouche3945
      @salimouche3945 11 หลายเดือนก่อน +56

      Si on a une traduction « brille brille petite étoile »

    • @SLDMUSIC
      @SLDMUSIC 11 หลายเดือนก่อน +25

      En primaire on chantait cette mélodie pour retenir l’alphabet

    • @goofygrandlouis6296
      @goofygrandlouis6296 11 หลายเดือนก่อน +2

      Who's "Silvandre
      " ? 🤨

    • @alexandergutfeldt1144
      @alexandergutfeldt1144 11 หลายเดือนก่อน +15

      I (German/English bilingual) heard this song in French during basic training in the army ( Swiss ) in the eighties .. but some of the verses were rather different ( and not suitable for children's ears)

    • @Isolyedxt
      @Isolyedxt 11 หลายเดือนก่อน +16

      We do have a nursery song like twinkle twinkle lil star which is "brille, brille petite étoile, dans la nuit que se dévoile. Tout la haut au firmament, tu scintilles comme un diamant." Etc

  • @00edn000
    @00edn000 หลายเดือนก่อน +2

    3:13. Yes, we have it in french too ! It’s : « Brille, brille petite étoile… » I don’t know the lyrics anymore lmao😂. But that’s it

  • @SebHansa
    @SebHansa 11 หลายเดือนก่อน +26

    French had to endure all the Germanic-Hun invasions from the East... in this case difficult to be 100% latin

    • @TuaTeMauAkauAtea
      @TuaTeMauAkauAtea 11 หลายเดือนก่อน +7

      You're right, frenches were celtic and iberic conquers by latines romans, after latinizatins they were invaded by hunes magyears, by arabs in mediterranean, by britishes in north, and germanics in east side and united with germanics in romanic-germanic kingdom empire, it's impossible to parisine be a 1000% full time pure neolatins idiom, theses wars inside in France explains why parisine is not totally neolatins and not accepted in all regions of France til today. Nice view bro ❤

    • @wallacesousuke1433
      @wallacesousuke1433 10 หลายเดือนก่อน +1

      And the Iberic countries were invaded by Moors by centuries, but still Portuguese, Galician and Spanish are very similar

    • @GabrielBarré-i4m
      @GabrielBarré-i4m 7 หลายเดือนก่อน +5

      @@TuaTeMauAkauAtea French people are originally germanic tho and English comes from old broken french, that's why a lot of english words are the same in French. But originally the French are germanic

    • @TuaTeMauAkauAtea
      @TuaTeMauAkauAtea 7 หลายเดือนก่อน +3

      ​@@wallacesousuke1433 Arabs invaded southern and central France too but with no sucess cos gallo nations and iberics nations as Portugal and Spain together won the moors too

    • @MrMarolles
      @MrMarolles 6 หลายเดือนก่อน +1

      Italian is the most Latin language, then French and then Spanish.

  • @sara8614
    @sara8614 11 หลายเดือนก่อน +248

    I learned French (my native language is English) before learning Spanish. Spanish was a breeze to learn compared to French, and I do feel that a lot of words have the same base. Like, recently I forgot the Spanish word for "truth", but I knew it in French (vérité) so I guessed it would be "verdad" from my knowledge of French.

    • @FallenLight0
      @FallenLight0 11 หลายเดือนก่อน +6

      or verdade in portuguese

    • @rodrigovega-v2i
      @rodrigovega-v2i 11 หลายเดือนก่อน +2

      the word is: verdad.

    • @J0HN_D03
      @J0HN_D03 11 หลายเดือนก่อน +27

      Spanish is similar to French and English took lots of words from French. It was normal for you to learn Spanish quicker 😉

    • @Swiss2025
      @Swiss2025 11 หลายเดือนก่อน +25

      more than 40 % of english vocabulary comes from french .... england suded to speak french.

    • @jandron94
      @jandron94 11 หลายเดือนก่อน +8

      English word "very" comes from Old French "verai" which became "vrai" in modern French and means "true"

  • @D.U.D.E-
    @D.U.D.E- 9 หลายเดือนก่อน +6

    Brazil, Italy, and mexico 😍

  • @kilanspeaks
    @kilanspeaks 11 หลายเดือนก่อน +155

    2:41 Maybe it’s because I’m a foreigner (Indonesian) who’s learning all these Romance languages (French, Italian, and Spanish) except for Portuguese, it’s easy to tell that saying “Je m’appelle…” is basically the same thing as “Mi chiamo…” and “Me llamo…” because it just means something like “I call myself…” 🤷‍♂️ When I first started learning Italian word order, I used to make a mental note to think “Io mi chiamo…” whenever I say “Mi chiamo…” so that it made more sense to me 😁
    3:17 Whaaat? But I’ve always known that “Twinkle, Twinkle, Little Star” took its tune from French melody “Ah, vous dirai-je, Maman” 😅 But there’s even a French version of the English lullaby called “Brille, brille, petite étoile” which came later 😂
    4:17 How come she didn’t mention that there’s also _si_ in French? It also means "yes" but said in response to a negative question or statement. I have to admit that I haven’t really mastered the usage of this French _si_ despite it being one of the first things they taught you in basic French lessons 😂
    5:12 But actually _señor_ in Spanish and _signore_ in Italian is _sieur_ in French, but in French they add possessive determiner _mon_ so it became _monsieur_ which basically means something like “My sir” or “My lord” in English.
    6:45 There’s actually _faveur_ in French but it’s not used like “Por favor” in Spanish or “Per favore” in Italian where they mean something like “As a favor” to have the meaning of “please” in English. “S'il vous plaît” or “S'il te plaît” actually means “If it pleases you” and if I’m not mistaken there’s something similar to this phrase in Catalan, but maybe Laura didn’t catch that.
    8:11 Again, I used to think “Io ti amo” whenever I say “Ti amo” to make it easier for me to understand, and it’s basically the same word order with “Je t’aime” which is « I - you - love » 😁

    • @fabricio4794
      @fabricio4794 11 หลายเดือนก่อน +2

      Are You Sonny Willis?great guy,i like his channel...

    • @kilanspeaks
      @kilanspeaks 11 หลายเดือนก่อน +2

      @@fabricio4794Hahaha I wish! I think he speaks good Brazilian Portuguese, so yeah, definitely not me 😂

    • @yohanapereira1629
      @yohanapereira1629 11 หลายเดือนก่อน +1

      Indonesian is Malay

    • @RogerRamos1993
      @RogerRamos1993 11 หลายเดือนก่อน +17

      You studied several languages and grammar as it seems, whereas the French girl might've never given a second thought about the things she automatically says in French.

    • @vaudou74
      @vaudou74 11 หลายเดือนก่อน +8

      for twinkle star, u r right, but its almost totally forgotten, i knew it was somewhere in french , just couldn t recall which kid song it was (thx for the reminder), i have 2 kids and none learnt it , as i said totally forgotten but may be in some specific regions of France (same for brille brille petite etoile).

  • @ericlemaire8524
    @ericlemaire8524 11 หลายเดือนก่อน +22

    Lots of people understand better French through English which is like a simplification of French. Like 50% of English comes from French and old French.

    • @Ray-qb7tk
      @Ray-qb7tk 8 หลายเดือนก่อน +4

      Yes.English is mispronounced French

    • @SinilkMudilaSama
      @SinilkMudilaSama 7 หลายเดือนก่อน +7

      More than 50% in vocab, grammar and linguistics comes from French English is Romanic founded by Frenches.

    • @TheRealBaldwinIV
      @TheRealBaldwinIV 3 หลายเดือนก่อน +1

      @@SinilkMudilaSama English isn't Romance but Germanic with Romance influence. You've spammed this bs several times.

  • @laurenstephen1259
    @laurenstephen1259 7 หลายเดือนก่อน +6

    The Franks were a Germanic people who spoke Frankish but adopted Latin, which transformed into the Francian language then French. French is a northern form of vulgar Latin heavily influenced by German, and specifically the Frankish germanic language spoken around northern France. In many ways French is closer to English than to other Romance languages like Latin, Spanish, Portuguese, Italian, Catalan, Romanian, Romansh, etc.
    Old English or Anglo-Saxon was the language spoke in England before 1066. The Angles and Saxons were Germanic peoples who had earlier invaded England and took it over from the Celts (King Arthur, etc). When the Norman king Guillaume Le Conquerant took over England, Norman French (Normanish?) became the official language. Then, the Kingdom of France conquered Normandy, so the Norman kings no longer had a seat of power in Normandy, but in England. For hundreds of years, the aristocracy spoke French (+ Latin) while the the peasants spoke Anglo-Saxon, but eventually the languages merged into Middle English then Modern English. Le Morte De Arthur is a text written in Middle English just before it turned into Modern English (Shakespearean English). Notice that Sir Thomas Mallory got the gender of morte 'wrong' in is famous book.

    • @MiloSatori
      @MiloSatori 7 หลายเดือนก่อน +2

      English wanted to be fancy as their Norman rulers.

    • @TuaTeMauAkauAtea
      @TuaTeMauAkauAtea 7 หลายเดือนก่อน +3

      Dumb text without any truth, Gautier de Doux, wrote the book Manners of the Language in 1339 where he teaches true Norman Occitan Romance English, in short French.
      The Saxons, Angles and Jutes were conquered by the French in the north, east and west of France, I'm going to translate for the idiots and I don't want to be quoted by anyone else, idiots here, Normandy, Angevins, Gauls, Poitevins, Champagne Picards, Normandy, Occitans, Aquitans conquered the Germans all mixed with them and formed the British people of yesterday, the day before yesterday and today.
      They conquered and founded the English language, simple as that, class finished and refutation.
      I don't want any stupid idiot quoting me here because I'm not calling anyone out for my speech, I'm just refuting and informing.
      Whoever quotes me I will scold and slaughter.
      So keep quiet and don't mess with me because I know what I'm talking about.

  • @Marc-gj9vx
    @Marc-gj9vx 11 หลายเดือนก่อน +155

    Im french and WE DO sing that song!! How she doesn't know it :O. You can search for it: "Ah ! Vous dirai-je Maman"

    • @synkaan2167
      @synkaan2167 11 หลายเดือนก่อน +33

      Lyrics are very different though.

    • @Marc-gj9vx
      @Marc-gj9vx 11 หลายเดือนก่อน +39

      @@synkaan2167 Yes it's not about stars, but it's the same melody.
      Also, i looked it up and just realized the french song IS the original song and all the other versions borrowed the melody.

    • @Incopyré
      @Incopyré 11 หลายเดือนก่อน +17

      It's a french song written in 1740

    • @yhonji8673
      @yhonji8673 11 หลายเดือนก่อน +9

      Je savais pas que c’était celle là ?! Après ça remonte haha je n’y aurais pas pensée même en réfléchissant plusieurs minutes 😅

    • @Lostouille
      @Lostouille 11 หลายเดือนก่อน +8

      ​@@yhonji8673j'ai jamais pisté aussi que ça venait de nous 😂

  • @ytalomello9152
    @ytalomello9152 11 หลายเดือนก่อน +174

    The romance languages are so beautiful

    • @goofygrandlouis6296
      @goofygrandlouis6296 11 หลายเดือนก่อน +5

      Yeah, but English is everywhere though.
      How can we get read of that ?
      A "Latin" defense league ?

    • @ky7647
      @ky7647 11 หลายเดือนก่อน +15

      @@goofygrandlouis6296 Latin has all South America, half of Europe, 1/3 of Africa, believe me it has good days ahead

    • @goofygrandlouis6296
      @goofygrandlouis6296 11 หลายเดือนก่อน +3

      @@ky7647 good point.

    • @TuaTeMauAkauAtea
      @TuaTeMauAkauAtea 11 หลายเดือนก่อน +4

      Total fact, the world knows and loves this truth.

    • @hyyjij
      @hyyjij 11 หลายเดือนก่อน +2

      @@goofygrandlouis6296
      Who asked

  • @gandigooglegandigoogle7202
    @gandigooglegandigoogle7202 10 หลายเดือนก่อน +106

    french is the most beautiful language according to me !:) i have been learning it since 3 years, and i love it !

    • @matthiasgarnier8
      @matthiasgarnier8 9 หลายเดือนก่อน +1

      Continuez ainsi, salutations de La Rochelle !

    • @luciorezendebr
      @luciorezendebr 9 หลายเดือนก่อน +2

      Brazilian Portuguese is the most beautiful language according to me ! French is a language for gays.

    • @gandigooglegandigoogle7202
      @gandigooglegandigoogle7202 9 หลายเดือนก่อน +17

      @@luciorezendebr ....you may be right, regarding intelligence I see that Brazil has no chance of winning the prize.

    • @luciorezendebr
      @luciorezendebr 9 หลายเดือนก่อน

      @@gandigooglegandigoogle7202Who cares? Who cares? If you stay quiet and don't say shit, you get the prize of being a little less of an asshole.

    • @leonorasage2648
      @leonorasage2648 9 หลายเดือนก่อน +3

      Suis totalement en amour de la langue italienne ! On peut me dire n'importe quoi en italien, je me pâme.
      Oh et aussi l'accent brésilien, un délice pour mes oreilles

  • @TheOfficialFF
    @TheOfficialFF 11 หลายเดือนก่อน +102

    Why "oui" is so differente from the other countries ? It's simple. There were a lot of regional languages and at some point, the King decided to unifite the country with only one. There were two main languages : La langue d'oïl and la langue d'oc (the language of oïl and the language of oc). The first was in the north, the second in the south. The king was in the north so he decided to choose the langue d'oïl. Oïl and Oc were two words to say "Yes". Oïl is the ancester of "oui". In the north, the langue d'oïl was closer that some german language like german, english. The langue d'oc was closer to Spain and Italy. The langue d'oc did survive as the Occitan. The Occitan is still used by old people and new generations in the south of France and the North of Spain in a region called : Occitanie.

    • @SuroZ
      @SuroZ 11 หลายเดือนก่อน +18

      Actually, in french, we have two "yes".
      We have the "oui" for example,
      Is your name Clara ? - Oui
      (it means my name is Clara)
      and we have "si" for example,
      You haven't seen this film, have you? - Si
      (it means I have seen this movie)

    • @fablb9006
      @fablb9006 11 หลายเดือนก่อน +9

      The french « oui » comes from latin too. Also, french also has the « si » to say yes.

    • @glurp1er
      @glurp1er 11 หลายเดือนก่อน +2

      Still, neither "oïl" nor "oc" sound like "si"

    • @hippopolove
      @hippopolove 11 หลายเดือนก่อน +6

      Yes, we use the "si" only to a negative question. The utility is to break the negation !

    • @TheOfficialFF
      @TheOfficialFF 11 หลายเดือนก่อน +3

      @@glurp1er The language of Oc and Oïl were both language built on other older languages and latin (and it's not just one language but a group of dialects) Oc with Celtic and Bascoide, Oïl with other Celtic dialects like Gaulish. Why they didn't use "si" as "oui/yes" ? Hard to tell. But an another language existed where "si" was used. Like I said, the North of France was under influence of Germany languages. L'Aquitaine, a very big region in the south was owned by the English. French is a latin language but it's the one which has been the most influenced by German and Celtic.

  • @Isolyedxt
    @Isolyedxt 11 หลายเดือนก่อน +7

    00:02 hmmm FALSE, we totally sing it and it’s « brille, brille petite étoile, dans la nuit qui se dévoile. Etc »

    • @ChezMymy
      @ChezMymy 11 หลายเดือนก่อน +4

      Jamais entendu ça. Par contre, effectivement on chante sur cet air, mais les paroles sont différentes : "Ah vous dirai-je maman, ce qui cause mon tourment..."

    • @Isolyedxt
      @Isolyedxt 11 หลายเดือนก่อน +1

      @@ChezMymy il y a deux comptines avec cet air, mais tu n'as vraiment jamais entendu ??

    • @Isolyedxt
      @Isolyedxt 11 หลายเดือนก่อน

      @@ChezMymy th-cam.com/video/yv25eQLF_vs/w-d-xo.htmlfeature=shared
      Voilà

    • @ChezMymy
      @ChezMymy 11 หลายเดือนก่อน +1

      @@Isolyedxt Non, j'avais jamais entendu cette version. Elle a l air recente, comme une traduction de l'anglais. C'est mignon pour les enfants. Mais je préfère quand même "Ah vous dirai-je maman", et la chute avec les bonbons😁

    • @Isolyedxt
      @Isolyedxt 11 หลายเดือนก่อน

      @@ChezMymy je suis plutôt d'accord avec toi :)

  • @mim8099
    @mim8099 9 หลายเดือนก่อน +4

    French has also a fair input of Germanic roots - search for Frankish, a west Germanic language which, along with Gaul and Latin, plus Greek, gave slowly birth to the French spoken nowadays.

  • @whoevr
    @whoevr 11 หลายเดือนก่อน +133

    the brazilian girl is doing too much i can’t 😭

    • @TuaTeMauAkauAtea
      @TuaTeMauAkauAtea 11 หลายเดือนก่อน +22

      Calm your heart find someone who values you, she's just a model, live your real life.

    • @whoevr
      @whoevr 10 หลายเดือนก่อน +16

      @@TuaTeMauAkauAtea ??
      mind u i speak french here so from my perspective she was doing too much lol . and i love ALL romantic languages btw 🤗 at least the standard ones

    • @wallacesousuke1433
      @wallacesousuke1433 10 หลายเดือนก่อน +15

      Doing what?

    • @migspedition
      @migspedition 8 หลายเดือนก่อน +8

      you mean talking too much 😂

    • @TuaTeMauAkauAtea
      @TuaTeMauAkauAtea 7 หลายเดือนก่อน +3

      ​@@whoevr🌹🌹🌹🌹🫂🫂🫂🤗🤗🤗🤗 you're cuddly soul like you be in peace ♾️💙💙💙🥂🥂🥂🥂
      You gonna find a romantic soul for you you deserve this 🥂🥂🥂🥂

  • @sophied.1647
    @sophied.1647 3 หลายเดือนก่อน +5

    Twinkle twinkle little star is originally a French song, but the lyrics have nothing to do with a star. It is "Ah vous dirais-je maman, ce qui cause mon tourment, etc"

  • @KarlDeux
    @KarlDeux 6 หลายเดือนก่อน +7

    Monsieur in French comes from Monseigneur, which is related to Señor, Senhor or Signore, just with the addition of "mon" meaning "my".
    Mon Seigneur (my Lord), thus Seigneur being like Señor, Senhor or Signore.
    Monsieur thus is like mio signore in Italia, for instance.
    For Madame, this is actually means my lady, like mia donna in Italian or mi doña in Spanish.

    • @ApoloDeLeo
      @ApoloDeLeo 6 หลายเดือนก่อน +1

      in Spain we have mon señor for the religious people like monks or priests

  • @fablb9006
    @fablb9006 11 หลายเดือนก่อน +175

    « Oui » derives from the latin expression « hoc ille », which meant « that’s it »
    When « si » derives from the latin word « sic », which meant « so »
    These were both ways of saying « yes » in latin. Modern french used these both latins forms when other romance languages use only one.

    • @Whillyy
      @Whillyy 11 หลายเดือนก่อน +34

      Also we also say "si" in french, but it's used exclusively in response to a negative sentence(either a question or an affirmation)
      For example:
      -Tu ne l'as pas fait !(you didn't do it !)
      -Si ! je l'ai fait (yes, i did it)
      You can say "oui" but the "si" emphases the fact that you want to say that you actually/really did it.

    • @ChrysothemisJV
      @ChrysothemisJV 11 หลายเดือนก่อน +5

      Actually it's "hoc est" or "ille est" (hence the difference between langue d'Oc and langue d'Oïl), as "hoc" and "ille" are more or less synonyms. "Hoc ille" means "this this".

    • @teebo_fr_en_it
      @teebo_fr_en_it 11 หลายเดือนก่อน +2

      Hence "oc" or "oi(l)" depending on how various regions mangled the original Latin!

    • @Mekkaloon
      @Mekkaloon 11 หลายเดือนก่อน +2

      Though, in daily language, you can find the latin "si" in french even if rare : "Tu mens là ?" => "Mais si, c'est vrai !!!"

    • @teebo_fr_en_it
      @teebo_fr_en_it 11 หลายเดือนก่อน +1

      Indeed, good observation! What's important to note here as well is that the 'Si' still expresses contradiction. And "si" is often used with "mais". T'as pas fait la vidange?!? Mais p...n si! @@Mekkaloon

  • @juliaastarina8763
    @juliaastarina8763 11 หลายเดือนก่อน +101

    We need a Romanian for future Romance languages video. Romanian is like the forgotten sibling and people tend to say it's a Slavic language.

    • @wallacesousuke1433
      @wallacesousuke1433 11 หลายเดือนก่อน

      Cuz it is Slavic with some Latin

    • @chercheurdemensonges6729
      @chercheurdemensonges6729 11 หลายเดือนก่อน +6

      Romanian is a very latin langage with very few influence from Slavic. And it seems to me, almost none from Dacian people.

    • @kikebautista2110
      @kikebautista2110 11 หลายเดือนก่อน +4

      They are in South Korea. They put what they can find there.

    • @TuaTeMauAkauAtea
      @TuaTeMauAkauAtea 11 หลายเดือนก่อน +4

      It time to Romanian came here

    • @UntakenNick
      @UntakenNick 10 หลายเดือนก่อน +3

      Da, it's totally latin and not slavic at all..

  • @renataferreira8829
    @renataferreira8829 7 หลายเดือนก่อน +45

    Spain , Argentina and Mexico speak the same language. 🙄😒

    • @yasminefrahi7732
      @yasminefrahi7732 3 หลายเดือนก่อน +4

      Thank you! I really don’t get why we had to hear spanish 3 times…

    • @zombiie64
      @zombiie64 2 หลายเดือนก่อน +3

      Yes but different accents. And also sometimes some words can mean different things

    • @zombiie64
      @zombiie64 2 หลายเดือนก่อน +1

      @@yasminefrahi7732different accents. Argentina is rioplatense, spain is andalusian or catalan.. And mexico not sure.

    • @S.M.Mer0
      @S.M.Mer0 หลายเดือนก่อน +1

      @@zombiie64Mexico has no accent. That’s why it’s used broadly

    • @jinlin8641
      @jinlin8641 หลายเดือนก่อน

      So why not add Portugal, Angola, quebec, Switzerland...?

  • @aprendendorapido4470
    @aprendendorapido4470 9 หลายเดือนก่อน +29

    Le portugais très très charismatique 😊😊

    • @on3445
      @on3445 หลายเดือนก่อน +2

      Non elle est énervante

    • @laurentdevaux5617
      @laurentdevaux5617 9 วันที่ผ่านมา

      En quoi ? 😂

  • @itz_mesidney4076
    @itz_mesidney4076 11 หลายเดือนก่อน +12

    3:26. Mais c’est brille brille petit étoile

    • @MickaelMahe-se6re
      @MickaelMahe-se6re 7 หลายเดือนก่อน +1

      Brille, brille, petite étoile,
      Dans la nuit qui se dévoile.
      Tout là-haut au firmament,
      Tu scintilles comme un diamant.
      Brille, brille, petite étoile,
      Veille sur ceux qui dorment en bas.

  • @sakurazakisetsusuzuhime1223
    @sakurazakisetsusuzuhime1223 6 หลายเดือนก่อน +1

    As a french girl who can't speak any of these other roman languages ( I can speak others languages as well but not roman) ,that's true I can't understand a Spanish or an Italian when speaking. However, I can understand quite the half when reading Spanish or Italian ... I remember once I was in translation course ( from English to French) with Erasmus Spanish students, and they were looking up words in English in a English-Spanish dictionary. I worked quite well with them as I better understood unfamiliar words in Spanish than in English! They asked me if I learnt Spanish: never!
    Another time I was in Germany and I found a newspaper in Spanish: I was so surprised I could understand most of it!
    A reverse case: I met a Brazilian exchange student who had learnt French in 2 months, without having ever learnt it before in Brazil...and she could speak French like nearly fluently!!

  • @AWinterLullaby
    @AWinterLullaby 11 หลายเดือนก่อน +82

    Ambre: We don't sing that song
    Ah vous dirais-je maman: Am I a joke to you?

    • @Sophie-up4mm
      @Sophie-up4mm 10 หลายเดือนก่อน +9

      Perso j'ai même beaucoup entendu "Brille brille petite étoile, toi qui brille dans le noir..."
      Je ne sais pas si c'est répendu dans toute la France, mais dans le Nord oui.

    • @Xephall
      @Xephall 10 หลายเดือนก่อน +2

      ​@@Sophie-up4mmC'est vrai, je suis du Sud et je connaissais pas cette musique avant maintenant...
      Notre culture nationale est quand même fabuleuse. Il m'a fallu bouger de Perpignan pour comprendre que Pillule & André n'étaient pas des immenses célébrités nationales.

    • @RAH-101
      @RAH-101 10 หลายเดือนก่อน +1

      Même en suisse on la connait lol

    • @amiquigonzales7917
      @amiquigonzales7917 9 หลายเดือนก่อน

      Paroles de "Brille, brille petite étoile ..." C'est la version de Twinkle twinkle little star:
      Brille, brille petite étoile
      Dans la nuit qui se dévoile
      Tout là-haut au firmament
      Tu scintilles comme un diamant
      Brille, brille petite étoile
      Veille sur ceux qui dorment en bas
      Brille, brille petite étoile
      Dans la nuit qui se dévoile
      Tout là-haut au firmament
      Tu scintilles comme un diamant
      Brille, brille petite étoile
      Veille sur ceux qui dorment en bas

    • @anju214
      @anju214 9 หลายเดือนก่อน

      Savez vous planter des choux

  • @elandaluz94
    @elandaluz94 2 หลายเดือนก่อน +5

    Notre francais moderne vient du bassin parisien. C'est une lanque d'oil. C'est bien du latin mais contrairement à l'occitan on ne prononce pas toutes les lettres.

  • @elrevah
    @elrevah 10 หลายเดือนก่อน +2

    It was fun but first, there could have been a Romanian and a Catalan girl as well, at least (and there are other important regional Romance languages too).
    Second, they seem to me to be a bit ignorant about the subject, especially the French girl (put here in a stupid position btw): "si" exists also in French! To give an other example of total ignorance on the subject by these girls, one is making fun on the "many" accents in French, but other Romance languages (like Ligurian in Italy as an example among others) have exactly the same accents! But maybe these "experts" never heard about such languages as Ligurian, Lombard, Piedmontese or the more as 40 other inventoried Romance languages?! And doesn't proper Spanish also have some accents? Seriously...
    Third, there are lots of words that are very similar in French and and the other three languages "represented" here, they just choose words that are different...
    Fourth: The pronunciation of Portuguese from Portugal for me is the hardest to understand and to speak, in comparison French is way easier in that way to me. And I'll let here the spoken Spanish from Spain, that is sometimes impossible to keep up with. Btw, unlike one of the Spanish speaking South-American girls says, Spanish from Spain is very guttural (the "jota") and in comparison French sounds like honey to me.

  • @senddree
    @senddree 11 หลายเดือนก่อน +26

    Once you know the typical French sounds, you’ll realize that it’s not that different

  • @junniormattos1
    @junniormattos1 11 หลายเดือนก่อน +19

    Brazilian portuguese, Italian, Spanish, French... ❤ how not to love this video?

    • @Lostouille
      @Lostouille 11 หลายเดือนก่อน +4

      They forgot the romanians 😭😩

    • @TuaTeMauAkauAtea
      @TuaTeMauAkauAtea 11 หลายเดือนก่อน +4

      Yes Romanians should appears ❤❤❤ it's sad not see romanians 💔💔💔💔

    • @TuaTeMauAkauAtea
      @TuaTeMauAkauAtea 11 หลายเดือนก่อน +5

      Romanesque idioms are the true idioms of emotions and 💕💕💕💕💕💕

    • @zombiie64
      @zombiie64 2 หลายเดือนก่อน

      @@Lostouille maybe they couldn't find one to appear on video

  • @Ssnnmm124
    @Ssnnmm124 หลายเดือนก่อน +1

    6:43 I really liked how she explained it 👏 👏

  • @MateusOliveira-vm4mw
    @MateusOliveira-vm4mw 11 หลายเดือนก่อน +155

    O português e o italiano são incrivelmente similares

    • @cosmic_void_1
      @cosmic_void_1 11 หลายเดือนก่อน +40

      Si sono abbastanza simili, non sempre però. Entendeu? 😝

    • @masp1593
      @masp1593 11 หลายเดือนก่อน +37

      Sim, o ritmo da fala e como a gente soletra as vogais é muito parecido, mas isso só no português do Brasil porque o de Portugal é muito distante na minha opinião

    • @MateusOliveira-vm4mw
      @MateusOliveira-vm4mw 11 หลายเดือนก่อน +7

      @@cosmic_void_1 100%

    • @MateusOliveira-vm4mw
      @MateusOliveira-vm4mw 11 หลายเดือนก่อน +3

      @@masp1593 verdade concordo

    • @EnzoRossi-g4v
      @EnzoRossi-g4v 11 หลายเดือนก่อน +16

      French italian is more simular than other romance language in terms vocabulary 89% lexical
      Italian spanish 82%
      Italian portuguese 80%
      Italian Romanian 77%

  • @martinabastoni2420
    @martinabastoni2420 6 หลายเดือนก่อน +5

    I think this video does not show the reality because they choose only four romance languages (Italian, Spanish, Portoguese from Brazil and French) with the aim of underlining how different French is. But they did not think about romanian, about catalan, castilian (Spain) and occitan (South France). Expecially with catalan and occitan we could see more analogies between the french area and the spanish area. So I must say that it's a bit useless to call three spanish speakers and to give a partial view of reality. This video does not give explanation and does not teach anhything about languages.

    • @zombiie64
      @zombiie64 2 หลายเดือนก่อน

      @@martinabastoni2420 they probably picked 3 Spanish speaking countries because although all three speak Spanish is different accent and words can vary too. And also because they were specifically were comparing how french sound different than three romance language. Romanian is closer to french than the other 3 i mentioned.

  • @hugorivault9942
    @hugorivault9942 4 หลายเดือนก่อน +1

    Une belle vidéo et un concept extraordinaire mais quelques améliorations possibles pour des épisodes 2.0 :
    - Pourquoi mettre la française sur une chaise différente ??? ça représente une forme d'irrespect et c'est tout ce qu'on déteste quand on cherche l'impartialité dans les formes de langages
    - permettre à chaque intervenant(e) de s'exprimer davantage sur telle ou telle prononciation. pourquoi ils/elles font sonner telle ou telle syllabe, phonèmes ...
    - éviter à tout prix la hiérarchisation des langages au montage : miser sur la neutralité pour que le public puisse se faire son propre avis.
    - ajouter (oui c'est raide et couteux !) des locaux de chaque pays qui prononcent les mots des interlocuteurs/interlocutrices.
    Sinon, c'est vraiment superbe de faire ce genre de vidéo. C'est très enrichissant et ça prouve que nous vivons et partageons un monde d'une très grande diversité de communications.

  • @maykon_tmj6194
    @maykon_tmj6194 11 หลายเดือนก่อน +92

    Brasil e México, parece primos q n se veem há muito tempo, incrível a nossa conexão e semelhança, como brincamos e falamos em grupo kk

    • @fromdepressiontoexpression
      @fromdepressiontoexpression 11 หลายเดือนก่อน +20

      As a Mexican I can confirm it 😂

    • @chefachefona
      @chefachefona 10 หลายเดือนก่อน +4

      Latinos ❤❤❤

    • @andresantvi
      @andresantvi 10 หลายเดือนก่อน

      que não se vêem *

    • @maykon_tmj6194
      @maykon_tmj6194 10 หลายเดือนก่อน +3

      @@andresantvi Vc está errado amigo, é VEEM, sem acento circunflexo.

    • @chefachefona
      @chefachefona 10 หลายเดือนก่อน +2

      ​​@@maykon_tmj6194 O cara quis dar uma de superior corrigindo algo desnecessariamente e nem se dá ao trabalho de conhecer o novo acordo ortográfico. Vergonha alheia. Parabéns pela paciência.

  • @Octave31
    @Octave31 9 หลายเดือนก่อน +3

    We ( french) doesnt have tonic accent, its the reason why french sounds very different from the others latin langage.

  • @DanseuseAstucieuseetMaman
    @DanseuseAstucieuseetMaman หลายเดือนก่อน

    "Je m'appelle" is like "me llamo" and "mon nom est" is like "mi apellido es" ("nom" is like "nom de famille" or "nom + prénom", first name is "prénom" for us); we have the melody of twinkle little star but the lyrics are very different "ha vous dirais-je maman" ; the grammar and origin of words when i learned spanish as a french, was similar to french for me but easier. English was very different and much more difficult to learn for me haha

  • @AlfgardVicAenorDuFay
    @AlfgardVicAenorDuFay 9 หลายเดือนก่อน +4

    Une bonne partie des mots anglais et écossais viennent du français ! ;)

    • @TuaTeMauAkauAtea
      @TuaTeMauAkauAtea 7 หลายเดือนก่อน +2

      😉😘💋💋🌹🌹🌹 they're romanics forever 😉👍

  • @JosephOccenoBFH
    @JosephOccenoBFH 11 หลายเดือนก่อน +18

    In Mexico, Police are caled gendarmes (pronounced as hen-dar-mes) from the French word which was adopted when Napoleon occupied Mexico for a few years.

    • @thierrydesu
      @thierrydesu 11 หลายเดือนก่อน +5

      Napoléon III.

    • @mchess6141
      @mchess6141 11 หลายเดือนก่อน +6

      and gendarmes is coming from " gens d'armes "
      gens = people
      d' = with
      armes = weapons

    • @fromdepressiontoexpression
      @fromdepressiontoexpression 11 หลายเดือนก่อน +3

      I’m from Mexico and I’d never heard that word 😂

    • @fromdepressiontoexpression
      @fromdepressiontoexpression 11 หลายเดือนก่อน

      Called*

    • @Ray-qb7tk
      @Ray-qb7tk 8 หลายเดือนก่อน

      Napoleón in México? Yes. There is a peculiar aroma of crêpes suzette among all the tacos and quesadillas,a decir.

  • @Freezee
    @Freezee 8 หลายเดือนก่อน +2

    7:15 How do you not get the words right... she said "te", not "tou", that's not even a word in french!

    • @Freezee
      @Freezee 8 หลายเดือนก่อน +1

      8:08 Here too for Mexico, "te" and not "ti", get ur stuff straight come on!

  • @golumskill1531
    @golumskill1531 11 หลายเดือนก่อน +11

    the song twinkle twinkle is sing in french. its name " ah vous dirais je maman " ( but it has nothing to do with the lyrics of twinkle twinkle )
    and by the way , the melody , and the rytm of this song is the original in french , english and americans just took it from us , buts the lyrics for them were taken from an english poem . this song in french is not that popular for us as twinkle twinkle for americans , and with the new generations we loose it step by step .

    • @goku445
      @goku445 7 หลายเดือนก่อน

      je la connaissais pas, pourtant je suis pas jeune mais je connaissais la mélodie.

  • @n0rmal953
    @n0rmal953 11 หลายเดือนก่อน +11

    Twinkle twinkle little star does have an equivalent in French, with the same melody but completely different lyrics lol.
    It’s about a woman falling in love and telling her mom about it.
    « Ah vous dirais-je maman »

  • @bibichette6543
    @bibichette6543 5 หลายเดือนก่อน +1

    4:26 In french, O + U make [u] song like in Greek and ancient Greek, it's for that, but why greeks have done that idk ask them :3

  • @stephanobarbosa5805
    @stephanobarbosa5805 11 หลายเดือนก่อน +9

    Romeno é mais fácil que francês. Pronúncia... me refiro......
    Francês parece um latim germanizado

    • @EnzoRossi-g4v
      @EnzoRossi-g4v 11 หลายเดือนก่อน +1

      It's joke 😂
      Romanian is more influenced Slavic than French Germanic

    • @marie_juana
      @marie_juana 11 หลายเดือนก่อน

      ​@@EnzoRossi-g4v mas a pronúncia lida é mais fácil de identificar. Ler francês é mais fácil que ouvir

    • @smal750
      @smal750 11 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@EnzoRossi-g4vstop crying in the coms💀

    • @smal750
      @smal750 11 หลายเดือนก่อน +2

      Its actually actually worse than that.
      french not only has heavy germanic influence (they cry all the time when you mention that) but also celtic influence as the french are a majority celtic country from the gauls.

    • @mariosergioribeiro499
      @mariosergioribeiro499 3 หลายเดือนก่อน

      ​@@EnzoRossi-g4vComo brasileiro entendo 30% francês !! 90 % espanhol !! 80% italiano e 80% romeno !!!

  • @ulysse34190
    @ulysse34190 11 หลายเดือนก่อน +9

    3:15 Mais bien sûr que si on la chante, sauf qu'on chante "Ah, vous dirais-je maman". Qui est d'ailleurs écrite par Mozart en français. Et ensuite, le mot étoile en français n'est pas très different des autres langues romanes et par ailleurs préfixe stella- est retrouvé dans tous les mots qui prennent en compte ce champ lexical
    Edit : Please can they stop saying "like" every other word ?

    • @lmnll2742
      @lmnll2742 11 หลายเดือนก่อน

      Mozart a juste fait des variations, il ne l'a pas écrit.

    • @ulysse34190
      @ulysse34190 10 หลายเดือนก่อน

      @@lmnll2742 Oui c'est juste. J'ai dit une bêtise :S

  • @youtubeusesinteressantes-yf7tr
    @youtubeusesinteressantes-yf7tr 9 หลายเดือนก่อน +1

    3:20 : C'est « Ah ! vous dirai-je, maman » !!! En plus, c'est en France que la mélodie a été publiée pour la première fois.

  • @Musha-Fyre
    @Musha-Fyre 5 หลายเดือนก่อน +28

    You're missing Romanian.

  • @giloises
    @giloises 11 หลายเดือนก่อน +14

    French is also the most Germanic Romance language, because it came from the Franks, a Germanic tribe. You also can't ommit the personal pronouns in French. A typically Germanic trait. "Je vais". You can't just say "vais" without the "Je". Like in Spanish: "Yo voy" or simply "voy" when there's no need to emphasise who is doing the action. But French is a Romance language and a very beautiful one.

    • @Mercure250
      @Mercure250 11 หลายเดือนก่อน +3

      Just to make it clear : The names "French" and "France" come from the Franks; the language itself doesn't, it comes from Latin, because that's the definition of "Romance language". (however, French has borrowed a lot from the Germanic languages). I'm not sure if that was what you meant, I just wanted to make it clear.

    • @giloises
      @giloises 11 หลายเดือนก่อน +2

      Exactly, when they moved into ex Roman territory they adopted the Romance language that was spoken there, heavily influenced it and the mix of these two factors evolved into Old French and then into modern day French. Yep😊

    • @SinilkMudilaSama
      @SinilkMudilaSama 11 หลายเดือนก่อน +3

      2 cutes gentles have a nice talk ✌️🍷

  • @quentinlgn3147
    @quentinlgn3147 หลายเดือนก่อน

    For "little star" or "stellina" we also have a suffixe in french to create smaller stuff (like stella -> stellina in italian). It's "-ette". For example : maison -> maisonnette (house vs small and cute house).
    But for "étoile" it would make "étoilette" and "toilette" means W.C, so weird ...

  • @felipematias6504
    @felipematias6504 11 หลายเดือนก่อน +8

    WE WANT A ROMANIAN HOTTY!

  • @montblanccarlos278
    @montblanccarlos278 10 หลายเดือนก่อน +4

    Je suis Franco 🇫🇷-🍷Brésilien 🇧🇷 et j'adore parler l'espagnol 😊 vous êtes toutes sublimes les filles,🥰😍😘 Bisous depuis Ouistreham Normandie 🇫🇷 France

  • @KarlDeux
    @KarlDeux 6 หลายเดือนก่อน +2

    1) Why did you translate the French name (Amber, but it's Ambre in fact)?
    2) Why is the French flag upside down, the topic being on French!?

  • @stefanino7064
    @stefanino7064 11 หลายเดือนก่อน +19

    What really amazed me, is that all these ladies are talking in English with an American accent. And me as a french, i do have a British accent. But concerning French, yeah we're the weird Roman cousin and we love it !!

    • @kamiradalo3694
      @kamiradalo3694 11 หลายเดือนก่อน +4

      The accent they teach in latam is the American one , in Europe they teach the British one

    • @stefanino7064
      @stefanino7064 11 หลายเดือนก่อน

      @@kamiradalo3694 But the French girl as a strong American accent. Probably because the younger generation are fond of American shows and TV dramas. I'm considered "weird" because, i have an English accent for a boy. But for me, it's just that i'm used to British prononciation, i found it easier for me. And also i love the sound and the tone of British.

    • @marianomartinez3008
      @marianomartinez3008 11 หลายเดือนก่อน

      In LATAM teach from USA....

    • @yhonji8673
      @yhonji8673 11 หลายเดือนก่อน +4

      @@stefanino7064I’m the French girl haha yea I learned English by myself so based mainly on movies and show, that’s why my accent is closer to American. British accent is absolutely beautiful tho, so nice to my ears haha!

    • @stefanino7064
      @stefanino7064 11 หลายเดือนก่อน +1

      @@yhonji8673 Let's talk in our beautiful native language for once ; ) Tu as un très bon accent, surtout si tu as appris par toi même. Félicitations. En tout cas toutes ces vidéos sont vraiment sympas et j'imagine encore plus à tourner. Profite bien. 👍😃

  • @morellembihi
    @morellembihi 8 หลายเดือนก่อน +80

    French isn’t cute, it’s elegant! Make the difference

    • @leonardo_fratila
      @leonardo_fratila 6 หลายเดือนก่อน +8

      Not really, we think it's elegant because we say its elegant beacuse that's what we were teached to believe and that's the norm and its same with why we say its cute

    • @galaxiam_
      @galaxiam_ 4 หลายเดือนก่อน +7

      @@leonardo_fratila it is elegant tho

    • @leonardo_fratila
      @leonardo_fratila 4 หลายเดือนก่อน

      @@galaxiam_ yes, as I said, bescuse that's how it is portrayed, If it was portrayed the other way, we would have thought the other way. French is usually seen as a "higher" languge because that's how it was portrayed by the french a long time ago when they were the strongest country, and that still holds on.

    • @0matters
      @0matters 4 หลายเดือนก่อน +2

      @@leonardo_fratila any language can be elegant if carried properly by Elegant/decent human beings

    • @leonardo_fratila
      @leonardo_fratila 4 หลายเดือนก่อน

      @@0matters yes but in the case of french I think it was seen as higher because it was spoken by the leader of the strongest countries în the world at that time and it was promoted as being elegant. But yes that too

  • @ladigestiondumonde
    @ladigestiondumonde 6 หลายเดือนก่อน +1

    The song Twinkle Twinkle Little Star exists in french but the lyrics are very different : Ah vous dirai-je maman !

  • @VitóriaDuarte-0
    @VitóriaDuarte-0 11 หลายเดือนก่อน +5

    A Julia é tão fofa🇧🇷🥰🥹💖

    • @yaradebresil6873
      @yaradebresil6873 8 หลายเดือนก่อน +2

      Linda e muito simpática, como a maioria dos brasileiros. 🇧🇷💜👍🏼

  • @Yes-bn6yy
    @Yes-bn6yy 11 หลายเดือนก่อน +46

    I don’t know why people think calling French different is bad. That’s why I love it! I like studying Spanish too, but it doesn’t feel special. No language sounds quite like French ❤

    • @lizsalazar7931
      @lizsalazar7931 11 หลายเดือนก่อน +2

      No it’s not bad that French is different it just needs to be in te Germanic language family. French pronunciation is like Germanic or Gaulish maybe a mix between the two languages but not Latin.

    • @Yes-bn6yy
      @Yes-bn6yy 11 หลายเดือนก่อน +7

      @@lizsalazar7931 idk why y’all keep saying that like it’s an insult. What’s wrong with being Germanic?
      Either way, every linguist agrees that French is a Romance language so you can go argue with them.

    • @lizsalazar7931
      @lizsalazar7931 11 หลายเดือนก่อน

      @@Yes-bn6yy no no not an insult just confused by French being romance it really relates to Germanic languages as well so but no it’s not an insult why would that be an insult it’s a language after all. I don’t even know why the linguistic put French there when they knew every body was going to be confused and doubtful

    • @Yes-bn6yy
      @Yes-bn6yy 11 หลายเดือนก่อน +3

      @@lizsalazar7931 if you speak Russian with an English accent, you’re still speaking a Slavic language

    • @lizsalazar7931
      @lizsalazar7931 11 หลายเดือนก่อน +1

      @@Yes-bn6yy you see French doesn’t differ from the rest of the Romance languages only due to its pronunciation it’s the vocabulary and grammar as well

  • @mauriziobortolai7236
    @mauriziobortolai7236 6 หลายเดือนก่อน +2

    Da Italiano è stranissimo che lo Spagnolo parlato sia così simile all Italiano ma difficilissimo da leggere quando è iscritto. Il Francese invece è difficile capirlo più che altro per la pronuncia stretta ma è facilissimo da leggere se scritto.

    • @lafamilleerre7733
      @lafamilleerre7733 5 หลายเดือนก่อน

      Oui, c'est un étrange paradoxe. Si la langue française est difficilement compréhensible pour un italanophone, c'est peut-être dû aussi au rythme, aux accents et intonations. Sans compter les mots qui ne sont pas d'origine latine...

  • @riquiqui
    @riquiqui 11 หลายเดือนก่อน +35

    For me, French sounds totally Latin, it has a clear syllabic rhythm with prosody and words of Latin origin, and culturally the French are more similar to the Latins than to the Germanic ones, and what's more, English culture is almost Latin

    • @RickyBalmer
      @RickyBalmer 11 หลายเดือนก่อน +18

      English vocabulary having a strong influence from latin and french.

    • @bencebuda4599
      @bencebuda4599 11 หลายเดือนก่อน +7

      @@RickyBalmer it's really noticeable that English barely has some Germanic words when you start speaking in a very elegant or scientific way. Like, elegant/scientific English is only barely Germanic at all, imo it has more Latin influence than the Germanic influence on French.

    • @RK-xl1od
      @RK-xl1od 11 หลายเดือนก่อน +7

      ​@@bencebuda4599You wouldn't even be able to build a simple sentence in English without a Germanic word and that's why English is a Germanic language and of course becuase it evolved from them

    • @AyaCorrea
      @AyaCorrea 11 หลายเดือนก่อน +2

      "English culture is almost Latin" hahahahah... English culture and language are completely Germanic, you don't want to assume that, because the Romans called the Germans barbarians

    • @zaqwsx23
      @zaqwsx23 11 หลายเดือนก่อน +7

      ​@@AyaCorreaNobody said that English culture is Latin. And by the way, it's not even totally Germanic since Britain and Ireland were Celtic lands. They said that if you talk about culture, science, philosophy, etc. in English you have to use a huge number of Greek and Latin words. In fact, for a Romance language speaker it's much easier to understand an English speech about these subjects than the daily chats.

  • @pasqualenatalesindona1747
    @pasqualenatalesindona1747 9 หลายเดือนก่อน +4

    If She spoke occitan it would be easier to understand her quickly

    • @TuaTeMauAkauAtea
      @TuaTeMauAkauAtea 7 หลายเดือนก่อน +3

      True, but few frenches domains the beauty Occitan, occitan sadly was persecuted from glotocide french state.
      I hope in near future this situation changes positively.

    • @pasqualenatalesindona1747
      @pasqualenatalesindona1747 6 หลายเดือนก่อน

      @@TuaTeMauAkauAtea I hope it can happen something similar.The Occitan language is a real treasure for the Southern Europe

  • @romeufrancisco7041
    @romeufrancisco7041 9 หลายเดือนก่อน +1

    twinkle twinkle little star: we don't sing it like that in Portugal. The lyrics are rather like " Father Christmas will bring us toys".
    Oh, at 4:48, a mistake by the Brasilin girl: "é" is only used as an affirmative answer to a question asking for the confirmation of a fact. "is it?" "é" ("it is"). NOT to a question like: "are you going out tonight?". In that case, we would answer either "sim" or "vou" (I go; "I'm going").

    • @Honeymoon-j3k
      @Honeymoon-j3k 9 หลายเดือนก่อน

      O vídeo é sobre português do Brasil e não de Portugal

    • @romeufrancisco7041
      @romeufrancisco7041 9 หลายเดือนก่อน

      @@Honeymoon-j3k E então? Não deixa de estar errado. Que eu saiba, ainda é Português. Quando deixar de o ser, podem, se o quiserem, institucionalizar o erro.

    • @romeufrancisco7041
      @romeufrancisco7041 9 หลายเดือนก่อน

      @@Honeymoon-j3k ah, e o vídeo é sobre línguas românicas, não sobre PT-BR apenas.

  • @FallenLight0
    @FallenLight0 11 หลายเดือนก่อน +19

    From all romance languages French and Romanian are the most different ones. But it doesn't mean they are the most far away from Latin.

    • @RickyBalmer
      @RickyBalmer 11 หลายเดือนก่อน +2

      Romanian is maybe the closest to Latin of all the romance language.

    • @IeatKBBQ
      @IeatKBBQ 11 หลายเดือนก่อน

      @@RickyBalmerits acc Sardinian which also differs to standard Italian

    • @TuaTeMauAkauAtea
      @TuaTeMauAkauAtea 11 หลายเดือนก่อน +3

      Guys, all of these languages that you spoke are the furthest from Latin, French is at the end, Italian and Romanian are in the middle, contemporary Sardinian is more closely related to Latin than all these languages combined, that's where the truth begins of Romance languages.

  • @TuaTeMauAkauAtea
    @TuaTeMauAkauAtea 11 หลายเดือนก่อน +4

    Concerning about Parisian is more Celtic it's closer and more related to Gaulish, far from Latin at all, too heretical even in linguistics even for other sister languages to get what is said You have to study in an intermediate and advanced way , it's swidden, it requires a lot of cognitive effort to get, just a bummer.

  • @themroc8231
    @themroc8231 10 หลายเดือนก่อน

    3:12 the french actually sing this song as "Ah vous dirais-je maman" (Ah mother should I tell you) although it is way more forgotten in France than in English speaking countries.

  • @hugovictoria2651
    @hugovictoria2651 11 หลายเดือนก่อน +13

    C'est un tribunal ou c'est comment ?
    La meuf brésilienne est un peu condescendante 😢

    • @TuaTeMauAkauAtea
      @TuaTeMauAkauAtea 11 หลายเดือนก่อน +6

      Don't cry don't suffer in absolute way the purpose of video was did a comedy with french lang and people to have fun and joy cos french is very sexual and sensual musical, other idioms only play and animes french pretty hot gal Amber to laugh Amber loves her partners and friend without hates and rivalries.
      Calm your heart it's not a room of death, a coliseum or fight duel ,a war, to death only a comedy a feast between romanic idioms club 🍺🍺🍺🍺🍺 Portuguese idiom and Brazilian only tricks and cuddles french to laugh 😂✌️🧁🍻🍺🌹🌹🌹🌹

    • @hugovictoria2651
      @hugovictoria2651 11 หลายเดือนก่อน +4

      @@TuaTeMauAkauAtea i like you

    • @TuaTeMauAkauAtea
      @TuaTeMauAkauAtea 10 หลายเดือนก่อน +2

      @@hugovictoria2651 like you bro 💙🫂🍻🔵✈️ love to you, don't suffer the goal of video was cause laughs 😊 😀 feast and comedies never shame pain or mindhurting. Embraces for you stay in peace 🕊️🕊️🫂 ♾️🍻🍻🍻🍻🍻

    • @TuaTeMauAkauAtea
      @TuaTeMauAkauAtea 10 หลายเดือนก่อน +2

      ​​@@hugovictoria2651❤❤❤thanks ❤

    • @TuaTeMauAkauAtea
      @TuaTeMauAkauAtea 7 หลายเดือนก่อน +2

      @hugovictoria2651 💋💋💋💋💋🤗💙🫂❤️🌹🌹
      Like you love ya 😘😽
      I remembered, I yet answered to you, but, my comment was erased to you.
      This sector should be more ethic , they're losting followers in theses currents times.

  • @leandrog2785
    @leandrog2785 11 หลายเดือนก่อน +8

    You should have included full sentences too, not just a few words which are the first ones any tourist learns and which, as they said in the video, they already knew anyway.

  • @Squadlala
    @Squadlala 9 หลายเดือนก่อน +1

    the ¨ isn't a prononciation accent, it's just to cut the word for the prononciation. for example. "Noël" is prononced "no-el".
    Señor or other words like that, is seigneur in french, and means "lord". We pref using "sir" (we never use "sir", but "monsieur"). And "monsieur" is derivated from "my sir". "Madame" is literally "milady" xD

  • @hope7237
    @hope7237 11 หลายเดือนก่อน +25

    i think it's beacuse it's most influenced by the Celtic and germanic languages

    • @EnzoRossi-g4v
      @EnzoRossi-g4v 11 หลายเดือนก่อน +1

      Not German is Germanic

    • @hope7237
      @hope7237 11 หลายเดือนก่อน +2

      @@EnzoRossi-g4v thank you , i didn't noticed

    • @lissandrafreljord7913
      @lissandrafreljord7913 11 หลายเดือนก่อน +8

      @@hope7237 Tbh, almost every current Romance language has some level of Germanic influence, especially during the Age of the Barbarian Kingdoms, with the Kingdoms of the Franks, Goths, Burgundians, Suebis, Lombards, Vandals, etc.

    • @smal750
      @smal750 11 หลายเดือนก่อน +2

      your going to trigger a lot of frenchmen by mentionning the heavy german influence 😂😂😂😂😂😂😂

    • @thibod65
      @thibod65 6 หลายเดือนก่อน

      @@smal750 un autre idiot qui confond Allemands et peuples germaniques...

  • @dtmf01
    @dtmf01 7 หลายเดือนก่อน +3

    I'm ashamed about the Brazilian one being so pick me, she should hold her horses.. (I'm BR)

  • @vincent06
    @vincent06 7 หลายเดือนก่อน

    2:45 Actually the S in étoile is hidden in the accent like in many other words in french. If you write estoile like in old french it looks and sounds much more latin.

  • @PedroLCogoy
    @PedroLCogoy 11 หลายเดือนก่อน +21

    Em português você pode dizer "por gentileza" ao invés de "por favor". Eu uso mais por gentileza aqui no Brasil.
    In portuguese you can say "por gentileza" instead of "por favor". I say por gentileza all the time.

    • @protonico2821
      @protonico2821 11 หลายเดือนก่อน +10

      Eu só escuto por gentileza num contexto bem formal, ou alguém te repreendendo para parar de fazer algo errado

    • @FallenLight0
      @FallenLight0 11 หลายเดือนก่อน

      linguagem de email corporativo@@protonico2821

    • @lucasribeiro7534
      @lucasribeiro7534 11 หลายเดือนก่อน +3

      Também dizemos "se faz favor", um pouco mais próximo de "s'il vous plaît". Mas a tradução à letra do francês para o português seria algo como "se lhe aprouver", que tem um significado diferente.

    • @terencymontmorency5009
      @terencymontmorency5009 11 หลายเดือนก่อน +3

      Existe também o "por obséquio" Muito raro de se ouvir falar

    • @SLDMUSIC
      @SLDMUSIC 11 หลายเดือนก่อน +1

      Oh in french we have “par gentillesse” but its kind of old now

  • @shinkisaragi4369
    @shinkisaragi4369 11 หลายเดือนก่อน +11

    French seems to be the most Germanic of the Latin languages while Romanian seems to be the most Slavic of the Latin languages.

    • @RickyBalmer
      @RickyBalmer 11 หลายเดือนก่อน +1

      Romanian are using Da for Yes. This is slavic.

    • @DonAntoniouu
      @DonAntoniouu 8 หลายเดือนก่อน

      @@RickyBalmer Classical Latin did not have only one lexical item for ‘yes’. Instead, speakers of
      Latin tended to employ a rich combination of words and expressions. Among
      these were sic, ita, vero, as well as merely repeating a phrase in full (Buck
      & Hale 1903, 137).4
      In Late Latin, it appears that the word sic reached a
      level of predominance (Pucci & Harrington 1997, 11),5
      setting the stage for
      the current usage of Spanish, Portuguese, Italian, and French.6 Latin sic did
      survive into Romanian with arguably an even greater prevalence, becoming the
      basic conjunction şi, ‘and’ (Ciorănescu 2003, 713). Because of their similarity in form and meaning, an etymological derivation of
      Romanian da from Latin ita would seem an intriguing possibility. The evolution
      of ita into da could have followed two routes. Though not represented in the orthography, Late Latin seems to have undergone
      a general voicing of intervocalic consonants, though the Romance languages
      outside the Iberian Peninsula subsequently experienced a significant degree of
      regression from this voicing (Cravens 1996, 65-66). As such, an intermediate
      form ∗
      ida likely existed at least in pronunciation. While Romanian experienced
      an almost total devoicing, sporadic preservation of voicing is attested.7 This
      would, however, leave the question of why Romanian would atypically preserve
      the voicing in this particular word.
      An explanation for this atypical preservation could be found in the relative
      frequency of ‘yes’ in any language. The so-called «frequency effect» can result in
      relatively rapid evolution of lexical items which are in common use (Bybee 2001,
      11). Further, given the overall economy of language, there is a tendency toward
      ease in pronunciation, especially in frequently produced lexical items (Zipf 1929).
      Voiced consonants are relatively shorter than their unvoiced counterparts,8
      thus
      anticipating a preference for preserving voicing within frequently used words.
      The loss of the initial vowel in the hypothetical ∗
      ida is more predictable.
      In the stage of Classical Latin, the word ita shifted the accent to the final
      syllable when the word received enclitic elements.9 This could have resulted in a move toward final accentuation overall. The loss of unaccented initial vowels
      in Romanian, though not universal, is regularly attested. 4.2 ita > *ta > da
      Another possible route from ita to da would be to posit loss of the initial vowel
      prior to voicing. While not an ordinary development in Romanian, sporadic
      voicing of initial stops is also attested.11 The same argument regarding voicing
      of frequently used words would also apply to this case.
      4.3 Latin ita > Romanian da possible but improbable
      The evolution of Latin ita into Romanian da can be demonstrated as phono￾logically possible. Nevertheless, the posited intermediate forms are unattested.
      Additionally, the proposed development appeals more to exceptions to rules than
      to regularly observed tendencies in Romanian. Without further evidence, there
      would be no compelling reason to question the assumed Slavic origin of Roma￾nian da. What will shift this balance, however, is the demonstration that Latin
      ita has indeed survived in Romanian as da -in another form.
      5 Romanian dacă = if
      Romanian is alone among the Romance languages in discontinuing use of Latin
      si = if; Romanian se (să) was replaced by dacă, first in temporal clauses and
      eventually in all conditional clauses (Roques 1907, 825-839).
      5.1 The traditional etymology of dacă
      Within the earliest recorded Romanian the alternative forms deca, déca, and
      deaca are also in currency.12 This directed lexicographers to an assumed et￾ymology of the item from Latin ∗de quod or ∗de ad quod.
      13 The form dacă
      has been explained as an evolution from what are assumed, on the basis of the
      proposed etymology, to be the original forms (Rosetti 1983, 121-122).
      A problem with deriving dacă from ∗de quod / ∗de ad quod is that neither
      of these particular combinations is attested in Latin, even during the Medieval
      period. While it is not impossible for an otherwise unattested combination of
      words to have existed, an etymology citing attested forms would be preferable.
      10E.g., Latin excadere > Rom. scadea; Latin excambiare > Rom. schimba. Initial î is also
      ordinarily dropped by elision to other elements (Andersen 1986, 553).
      11E.g., Latin crassus > Romanian gras (Dimitrescu 1978, 177); Latin ∗cavula > Rom. gaura
      (Ciorănescu 2003, 355).
      12All of which are attested in the early years of the 17th Century (Gheţie & Mareş 1974, 89).
      13See Gheţie & Mareş (1974, 88) and Cihac (1879, 32).
      c
      Romania Minor
      www.romaniaminor.net/ianua/
      A Latin etymology for Romanian da = yes 97
      5.2 A new proposal for a Latin source of Romanian dacă
      One feature of Late Latin is the replacement of ut by quod in subordinate clauses
      (Pucci & Harrington 1997, 38). For result clauses specifically, the compound ita
      quod = ‘so that’ became common. The combination ita quod is abundantly
      attested and enjoys a stable life within Latin throughout the Medieval period.
      As a bound pair, they came sometimes to be spelled as a single word, itaquod.
      14
      Employing the same phonological shifts proposed above, itaquod would pro￾duce the form dacă in Romanian.15 In addition to providing an etymology for
      dacă from an attested form, ita quod, like dacă, is also observed to evolve in the
      direction of a conditional particle. Intriguingly, at virtually the same time dacă
      in Romanian is beginning to supplant si, Francis Bacon, in a legal discussion,
      compares clauses introduced by Latin ita quod and si. He notes that, while
      ita quod ordinarily governs a subsequent conditional clause and si a precedent
      conditional clause, those categories can blur:
      ... these words, ita quod and si, howsoever in propriety the ita quod may
      seem subsequent and the si precedent, yet they both bow to the sense. [In
      the clause si ipse vellet habitare et residens esse:] there the word si amounts
      to a condition subsequent, for he could not be resident before he took the
      state; and so via versa may ita quod be precedent, for else it must be idle
      and void. (Bacon 1861, 82-83)
      While the forms déca, deca and deaca are indeed early, the specific form dacă
      is attested in the very earliest records for Romanian, appearing in a letter of
      Cyrillic orthography dated 1581 (Hasdeu 1878, 29).
      The forms déca, deca, and deaca could themselves have been regional varia￾tions. Folk etymology assuming a link between dacă and the preposition de may
      have resulted in a sporadic realization of the word with these alternative pronun￾ciations. At any rate, the emergence of dacă as the standard form throughout
      all of the Romanian dialects suggests that, in addition to as great a claim for
      antiquity, it always enjoyed the wider distribution.
      6 The invisible da in early Romanian
      The demonstration that ita quod provides a possible source for Romanian dacă
      puts the potential etymology of da from ita on a firmer footing. But if that is so,
      then da resided in the language for about two hundred years before appearing
      in literary record. This is not, however, an uncommon phenomenon. In the case
      of Romanian, there had been somewhat scanty orthographic evidence for the
      language prior to the period in which da allegedly «appears» as a presumptive
      Slavic borrowing. The earliest records for the Romanian language were, by
      definition, from the more educated registers. If da, even as a borrowing, were a
      14E.g., «Itaquod in omni eventu valeat...» (‘So that it might be valid in any event’), from a letter
      written in the year 1263 by Beatrice of Savoy (Viard 1942, 132-134).
      15For Latin quod > Rom. că, see Cihac (1879, 32) and Ciorănescu (2003, 130).
      Ianua 8 (2008)
      ISSN 1616-413X
      98 Keith Andrew Massey
      more colloquial term, it could have been a part of the language long before it
      first appears in writing.16 The relatively late appearance of da does not, then,
      exclude the possibility that the word has a Latin origin but remained unattested
      in Romanian until a late date.
      7 Conclusion
      It is unfortunate that the development of the Romanian language is so obscured
      by scanty record. As a result, many etymologies will never be proven conclusively. In the present case, I have demonstrated that phonological developments
      could explain how a word for yes in Latin, ita, would produce in Romanian the
      form da. By the same token, Romanian dacă finds a more satisfactory etymology in the Latin compound conjunction ita quod. Even though da itself does
      not appear until late in recorded Romanian, the word could have been a more
      colloquial affirmation up to that point.
      It is even possible that Latin ita, preserved as da in Romanian, eventually emerged as the standard affirmation in Romanian under the influence of the
      Balkan milieu. In this case, the Slavic word of identical phonology and semantics
      does not so much replace a Romanian word as draw out a legitimate Romance
      word from a substandard register. It is unlikely that further epigraphical evidence will shed any more light on the topic. But a Latin source for this basic
      word is at least a plausible op

  • @supertanou89
    @supertanou89 10 หลายเดือนก่อน +1

    Twinkle Twinkle Little Star exists in french... actually it's a french song ! But it's originally called "Ah ! vous dirais-je Maman" and the lyrics are completely different.

    • @NieR6991
      @NieR6991 2 หลายเดือนก่อน

      Yess and i am ALgerian and i used to memorise it as a kid even though i lived in the middke east!

  • @pile333
    @pile333 11 หลายเดือนก่อน +33

    French "Appelle" is like the italian verb "appellarsi" that, in some way, can be used to indicate a name.

    • @glaucogd1800
      @glaucogd1800 11 หลายเดือนก่อน +7

      I suppose it is like "Apelidar" from Portuguese, which means "to give a nickname".
      So it's like "I'm called...".

    • @henry247
      @henry247 11 หลายเดือนก่อน +3

      Apelido in portuguese means "nickname"...

    • @pile333
      @pile333 11 หลายเดือนก่อน +1

      @@glaucogd1800 Exactly. Same in italian.

    • @lissandrafreljord7913
      @lissandrafreljord7913 11 หลายเดือนก่อน +5

      In Spanish it appelle is a cognate to apellido, which means last name.

    • @SLDMUSIC
      @SLDMUSIC 11 หลายเดือนก่อน +1

      @@glaucogd1800in french a nickname is a surnom
      Who probably inspire surname

  • @X91X-km7hp
    @X91X-km7hp 11 หลายเดือนก่อน +21

    Three Spanish speakers but not a single Romanian speaker. Why?!

    • @chrisaustin7644
      @chrisaustin7644 11 หลายเดือนก่อน +4

      they are very difficult to get

    • @oliveranderson7264
      @oliveranderson7264 11 หลายเดือนก่อน +9

      Because there's 20 million Romanian speakers in the world vs 500 million for Spanish, 450 for French and 250 for Portuguese

    • @ivanovichdelfin8797
      @ivanovichdelfin8797 11 หลายเดือนก่อน +1

      @@oliveranderson7264 En español son 600 millones si consideramos hablantes totales.

    • @wallacesousuke1433
      @wallacesousuke1433 10 หลายเดือนก่อน +1

      Because Romanian is basically Slavic with some Latin vocabulary?

    • @X91X-km7hp
      @X91X-km7hp 10 หลายเดือนก่อน +4

      @@wallacesousuke1433 Completely incorrect.

  • @loreypianez6498
    @loreypianez6498 5 หลายเดือนก่อน

    French isn't only a Latin language but also a heavyly influenced germanic language as Swedish and English. Many of the words structures like "pas" are more similar to the English "not" which isn't used in romace languages. Examples:
    Je ne sais pas.
    Je ne comprends pas.
    In Spanish would be:
    Yo no sé.
    Yo no entiendo.
    Omitting the "pas" or "not" with simply saying "No".
    Great cultural exchange!
    Thumps up to the channel!

    • @S.M.Mer0
      @S.M.Mer0 หลายเดือนก่อน

      Yo no comprendo is much more similar in Spanish

  • @tonybaihao4178
    @tonybaihao4178 11 หลายเดือนก่อน +13

    3:52 “A little star” is literally “une petite étoile” in French. If we had to make up a cute word to describe a little star, like “estrellita” in Spanish, it would be “étoilette”.

    • @RogerRamos1993
      @RogerRamos1993 11 หลายเดือนก่อน +8

      Étoilette sounds almost like est toilette and reminds of eau de toilette.

    • @zer-atop3032
      @zer-atop3032 11 หลายเดือนก่อน +4

      toilette 😅

    • @tonybaihao4178
      @tonybaihao4178 11 หลายเดือนก่อน +1

      @@zer-atop3032 Je m'y attendais. Des gens ont toujours l'esprit dans un endroit plus particulier.

    • @marianomartinez3008
      @marianomartinez3008 11 หลายเดือนก่อน +2

      Advantages for create diminutive words, instead use *pequeño/a* we use *ito/ita*

    • @tonybaihao4178
      @tonybaihao4178 11 หลายเดือนก่อน +1

      @@RogerRamos1993 I was expecting some people to have their mind set on the ridiculous side of things.

  • @dariopalomod3810
    @dariopalomod3810 11 หลายเดือนก่อน +6

    I think Portuguese speakers from Portugal have certain sounds similar to French, at least they both have the most difficult pronunciations, it's a shame you didn't bring any Iberian Lusophone... I also kinda miss any Romanian speakers. And in Spain we say "te amo" too, maybe catlans don't use it but the rest of the country does indeed.

    • @Minu-lv1rk
      @Minu-lv1rk 10 หลายเดือนก่อน

      O portugues veio dos galaicos no norte da península, não dos lusitanos. Chamar a língua portuguesa de lusófona é uma impressão histórica.

    • @Nicole-el3sg
      @Nicole-el3sg 10 หลายเดือนก่อน

      I would really love to have a Portuguese and a Romanian in this video I think they just couldn't find one in Korea ( the place they're recording the video)

  • @Jijohann
    @Jijohann 4 หลายเดือนก่อน +1

    “Why” French sounds different:
    Because before Romans invaded France, The people were the Gauls, which were Celtic people. In fact French is considered a “gallo-Roman” language.
    French evolved from different languages, not just from Latin, but also from the Francks (German tribe) who settled in France.
    This whole mix is why French is more guttural than Spanish or Italian.

    • @S.M.Mer0
      @S.M.Mer0 หลายเดือนก่อน

      But Spain also had Celtic people? But it does make sense

  • @CristtiãnoPaes
    @CristtiãnoPaes 11 หลายเดือนก่อน +4

    Faltou alguém da Romênia?

  • @teebo_fr_en_it
    @teebo_fr_en_it 11 หลายเดือนก่อน +6

    Next time bring a French person who actually understands their own language. "S'il vous plait" actually means "if it pleases you" and contagion into English aside, plait/plaire is the same as Italian "Piacere". Loads of words with an 'l' as the second consonant in French have an 'i' in Italian so when you know that, more Italian / French similarities become far more obvious. And yes as other have said, "Monsieur" is "Mio signore / mi senor", so pretty much the same. Note that the English have calqued it exactly with "My Lord" -> "Milord".
    Why the French girl didn't say, that yes - indeed - "yes" is ALSO "si" in French?? ...albeit only for contradiction: "You're not coming tonight?" "Si!" (Yes, I *am*")
    The words are not different, but the expressions people use can be different. Per favore / s'il vous plait. French has the exact same word "faveur". So "per favore" can be understood pretty immediately. Also, French does NOT drop subjects, so they have to have it, fr: Tu chantes, it: (tu) canti. Once you know that, again, things don't look so different. To recap, French spelling is usually closer to Latin, while its pronunciation has been altered by the Francs, a Germanic speaking people whose language was I think, close to Dutch. and that makes it tricky for other Latin languages speakers. Our Southern Occitan Dialect is otherwise practically the same as Catalan.

    • @SinilkMudilaSama
      @SinilkMudilaSama 11 หลายเดือนก่อน +4

      Occitan is the father idiom of catalan, never the reverse, you're smart and right 👍

    • @SinilkMudilaSama
      @SinilkMudilaSama 11 หลายเดือนก่อน +3

      MiLord, my Lord comes from spanish Mi Señor, passing through french Monsieur.

    • @SinilkMudilaSama
      @SinilkMudilaSama 11 หลายเดือนก่อน +3

      And Frankish is the father lang of all Dutch idiom and dialetcs til today and forever ♾️♾️💙🫂🤍🌍🌎

    • @TuaTeMauAkauAtea
      @TuaTeMauAkauAtea 11 หลายเดือนก่อน +3

      Up high next level above up talk 💙💙💙💙💙

  • @ugomorisset5913
    @ugomorisset5913 10 หลายเดือนก่อน

    the music and melody of "twinkle little star" in french is "quand trois poules vont aux champs" (when 3 (female) chicken go to the fields"

  • @Agathe.May...
    @Agathe.May... 11 หลายเดือนก่อน +13

    France is borded by a lot of different countries. Of course we went through the roman empire era, so our langage is mainly coming from it... but we had british/celtic as well a saxons people and before we were gaulois... a lot of different dialects and influences gave us our current langage. A shame the new generations don t learn it properly.