7 Super Common Chinese Idioms (成语Chengyu) you can use INSTANTLY in everyday life and sound smarter

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 26 ต.ค. 2024

ความคิดเห็น • 120

  • @wizzerd75
    @wizzerd75 2 ปีที่แล้ว +9

    Most practical and most useful lesson on 成语😄。More of these lessons please. 太棒, 真的迫不及待了。

  • @altang884884
    @altang884884 ปีที่แล้ว +1

    Love these practical 成语 videos. So often you are taught really philosophical ones that are fun, but not useful for daily life.

    • @ShuoshuoChinese
      @ShuoshuoChinese  ปีที่แล้ว

      Of course they are used commonly in daily life! They just sound formal

  • @kail9777
    @kail9777 2 ปีที่แล้ว +10

    Organized so well in terms of how learners think. I find the hand gestures useful too when you described "talking" at the beginning and towards the end of your video when describing other videos.

  • @valledom100
    @valledom100 3 หลายเดือนก่อน +1

    please more chengyu: I love them because they make a lively language!

  • @MARamos-mq7xk
    @MARamos-mq7xk 2 ปีที่แล้ว +8

    嗨,您制作了一个很棒的有用言语的课程视频。 您是个很有想象力的语言老师。Kudos! / 荣誉!我很高兴学习您的课程。对成语的话题, 您能不能制作另一个关于生活盛衰的语言的视频, 那就会非常好。 非常感谢。(Manny from Brooklyn NY)

    • @HuaWen
      @HuaWen 2 ปีที่แล้ว

      不错的想法

  • @laurenskuhlmann2933
    @laurenskuhlmann2933 2 ปีที่แล้ว

    太喜欢你这个视频!这些成语都还没听说过、很实用!我一直非常地想学更多不同的成语,只是不知道从哪学。如果有本成语书就好了… 无论如何,请你多拍关于成语的视频、非常感谢!

  • @bch_dehanxin8361
    @bch_dehanxin8361 2 ปีที่แล้ว +1

    1. Pubujidai: gấp không đợi được
    2. Shouchongruojing: thụ sủng nhược kinh
    3. Qiutong-cunyi: cầu đồng tồn dị, kiểu như muốn có chỗ giống lại tồn tại điểm khác nhau, chắc thế:<
    5. Muốn nói lại thôi
    cho các bạn Việt cũng đang học..

  • @danokk95
    @danokk95 2 ปีที่แล้ว

    我这样说的话,会听起来自然的吗?
    1)我迫不及待地想去海滩。
    2)他们挑选了我参加比赛,我受宠若惊。
    我觉得你解释成语的方法太棒了!解析每个汉字的意义很有助记住新词汇。而且,视频很愉快 :))
    祝好! 子博,斯洛伐克

    • @ShuoshuoChinese
      @ShuoshuoChinese  2 ปีที่แล้ว

      你的句子很棒!

    • @danokk95
      @danokk95 2 ปีที่แล้ว

      @@ShuoshuoChinese 谢谢你! :) 我的中文最近退步了,看你的视频真帮我恢复我的能力

  • @chinobigas
    @chinobigas 2 ปีที่แล้ว +1

    I love 成语 too! Plese, make more videos! 谢谢

  • @Kumorixd
    @Kumorixd 2 ปีที่แล้ว +3

    Your channel is amazingly helpful! Keep up the great work!!

  • @DenKhoo
    @DenKhoo 2 ปีที่แล้ว +12

    见缝插针 can also be translated into English as "to seize every opportunity".

    • @超電磁炮-x5f
      @超電磁炮-x5f 2 ปีที่แล้ว +1

      is見縫插針

    • @xionmiaa
      @xionmiaa 2 ปีที่แล้ว +2

      超電磁炮 it's simplified Chinese

  • @Goodmorningroosterlive
    @Goodmorningroosterlive 2 ปีที่แล้ว

    我愛上了成語。 Please make lots of cheng yu videos, I'm hooked!

    • @tristanpoo6057
      @tristanpoo6057 2 ปีที่แล้ว

      茕茕孑立 沆瀣一气
      踽踽独行 醍醐灌顶
      绵绵瓜瓞 奉为圭臬
      龙行龖龖 犄角旮旯
      娉婷袅娜 涕泗滂沱
      呶呶不休 不稂不莠
      🤣🤣🤣
      《生僻字》, a really really really funny song

  • @skane3109
    @skane3109 ปีที่แล้ว

    迫不及待地想看你的下一个视频!❤

  • @mosesadventurediaries
    @mosesadventurediaries 2 ปีที่แล้ว +5

    These are my answers for the two questions
    1)我迫不及待地想去海边
    2 他们请我参加比赛,我很受宠若惊
    Laoshi please I have a personal question, I wish you can make a video to talk about all the uses of (将). I am very confused about it. I asked my Chinese friend and she told me just one meaning. She said it’s very complicated but I’ll understand later🥺and I keep seeing and hearing it several times...please help me.

    • @yabi8044
      @yabi8044 2 ปีที่แล้ว +1

      Same 将 is confusing me

    • @123fps3
      @123fps3 2 ปีที่แล้ว

      2. ❌「很」I think

    • @123fps3
      @123fps3 2 ปีที่แล้ว

      @@chenkiwi0211 I think 令我受宠若惊 is better

  • @pbishi517
    @pbishi517 2 ปีที่แล้ว

    I love to learn Chinese language is very interesting for me from Mexico.nice class to know some words.

  • @aleksk9643
    @aleksk9643 2 ปีที่แล้ว

    Since you're a teacher your most usable 成语 must be 一窍不通,对牛弹琴 哈哈哈

  • @jordanparkour3084
    @jordanparkour3084 2 ปีที่แล้ว

    More super commonly used chengyu please!

  • @michaeldr5120
    @michaeldr5120 2 ปีที่แล้ว

    More of these please!!!! Thanks!! Seasons greetings 👍

  • @vimayusu6812
    @vimayusu6812 2 ปีที่แล้ว +1

    我在翻譯一本書的時候,我看到很多成語,包括"事半功倍"!
    還有"欲言又止"我猜的對呀!好高興 φ(゜▽゜*)♪

  • @ledysofi3218
    @ledysofi3218 2 ปีที่แล้ว

    Thank you for this useful video! Go ahead!

  • @LinhNguyen-jl6fw
    @LinhNguyen-jl6fw 2 ปีที่แล้ว

    yess i love chengyu so pls upload more videos on this topic !!

  • @wilfredsalas5184
    @wilfredsalas5184 2 ปีที่แล้ว

    他们选出了我参加竞赛 /比赛,我真的受宠若惊。

  • @Jfowl-nw5bk
    @Jfowl-nw5bk 2 ปีที่แล้ว

    More 成语 videos please! Thank you 🙏

  • @darrylkassle361
    @darrylkassle361 2 ปีที่แล้ว

    Chengyu are such a common feature of colloquial Chinese I think it is only fitting that you dodon't a regular weekly video on the subject.
    Start off with 100 most common idioms and present 5 ~10 idioms per video possibly. Just an idea

  • @jimmylinando5097
    @jimmylinando5097 2 ปีที่แล้ว +2

    Yes, learning 成语 is very interesting

  • @olgaoqc
    @olgaoqc 2 ปีที่แล้ว

    对, 多成语好方便,感激不尽

  • @chrystels.1
    @chrystels.1 2 ปีที่แล้ว +2

    我只知道“迫不及待”。所以我学到了很多新的成语。谢谢分享。

  • @spring38012
    @spring38012 2 ปีที่แล้ว

    老師請您幫我改,我這樣可以嗎?=3=
    1.我迫不及待要去海邊了。 2.他們選我參加那場比賽,我真受寵若驚呀。
    ”見縫插針“我大概不會這樣用,我會說:他老是喜歡挑撥離間,看到我跟別人吵架就見縫插針。

  • @khaledqutub5849
    @khaledqutub5849 2 ปีที่แล้ว

    Very nice lesson
    Thank you

  • @lbride3738
    @lbride3738 2 ปีที่แล้ว

    Sentence 2: 我被选中参加比赛,很受宠若惊. A bit weird. We normally do not say "I am flattered." Perhaps I should have said: Did they make a mistake? "他们弄错了吗?"

  • @a-sam8151
    @a-sam8151 2 ปีที่แล้ว

    说老师 这很有意思哦!谢谢

  • @PeterWisner
    @PeterWisner 2 ปีที่แล้ว

    很喜欢成语视频哦!

  • @iMichaelNice
    @iMichaelNice 2 ปีที่แล้ว +1

    My wife and I made a mistake in our dance performance but instead of being embarrassed, we laughed at ourselves. Any chengyu for not taking oneself too seriously? Thanks

    • @Leonex52
      @Leonex52 2 ปีที่แล้ว +1

      Maybe 付之一笑

  • @romainbillon-grand782
    @romainbillon-grand782 2 ปีที่แล้ว +1

    a very interesting way to introduce 成语 would be, I guess, to start from the English expression, and then to demonstrate how Chinese express the same idea. When you know enough to understand a bit of chinese, you struggle even more to translate from your occidental way of speaking to Chinese (at least it is what I experience now) maybe it would be easier like this, before going to next step, which is thinking directly in Chinese. 您觉得对不对?

    • @超電磁炮-x5f
      @超電磁炮-x5f 2 ปีที่แล้ว

      people don't use 您 it is too formal

  • @tucoos1287
    @tucoos1287 2 ปีที่แล้ว

    他们选中了我来参加这场比赛。我很受宠若惊。

  • @bhaskarasukrutha2729
    @bhaskarasukrutha2729 2 ปีที่แล้ว

    1)我为了去海边迫不及待。/为了去海边我迫不及待。/我迫不及待的想去海边。
    2)他们择我去比赛,我真受宠若惊。/他们让我去参加比赛,我真受宠若惊。/他们把我参加比赛,真让我受宠若惊。

    • @jackylee8349
      @jackylee8349 2 ปีที่แล้ว

      1)third one is acceptable (的 x 地 o)
      the first one is grammar error.
      the second one look like not finish yet.
      【In order to go to the beach, I can't wait (for something or to do something)】
      2)first and second is acceptable, third one we don't use "把"

  • @josefinalin3489
    @josefinalin3489 2 ปีที่แล้ว

    Good video. But if we could cut the first 90 seconds to 20 seconds and get right into the subject would be even better!

  • @khenglchang6101
    @khenglchang6101 2 ปีที่แล้ว

    Great video.

  • @大傻-b1g
    @大傻-b1g 2 ปีที่แล้ว

    我被他们挑选了参与比赛,真受宠若惊的感觉😁

  • @tristanpoo6057
    @tristanpoo6057 2 ปีที่แล้ว +1

    I can't believe that I'm watching this video even I'm Malaysian Chinese (come from Malaysia, not china)🤣🤣for learning english.

    • @bbphang5299
      @bbphang5299 2 ปีที่แล้ว

      Am Malaysian Chinese too

  • @sanch023
    @sanch023 2 ปีที่แล้ว

    Great video, xie xie

  • @naturalchinese
    @naturalchinese 2 ปีที่แล้ว +12

    I like how you explain how the 4 characters lead to the meaning. How can I ask natives to give me these kinds of explanations? When I ask if someone can explain the characters of an idiom, I usually get the answer that “there’s nothing to explain, it’s an idiom, that’s what it means”. I feel like something is lost in translation. I usually ask “能不能一个字一个字的解释吗”

    • @ShuoshuoChinese
      @ShuoshuoChinese  2 ปีที่แล้ว +11

      哈哈,这是中国人和中文老师的区别😂

    • @mountaintag
      @mountaintag 2 ปีที่แล้ว +1

      The "bottom line" is that even if you try to explain an idiom, you're "not out of the woods" because the two of you are probably "not on the same wavelength". So it's like "casting pearls before swine". :-) :-)

    • @dawsonlo7213
      @dawsonlo7213 2 ปีที่แล้ว +2

      Typically, idioms can be explained by looking into each character's meaning, though it is very hard to explain it well because knowledge of 文言文 (old Chinese) is required.
      But Chinese idioms actually have several forms of compositions that not all can be explained in the way you suggest. For instance, "东施效颦". Many idioms actually originated from stories.

    • @harshmnr
      @harshmnr 2 ปีที่แล้ว +3

      Maybe they respond that way because when you ask them to explain it character by character, there kind of really is nothing to explain since each character just means one word/concept. It's like if someone asked you "Can you explain word by word what 'finding a needle in a haystack' means?" In that case you might respond, "Well, a needle is just a needle and a haystack is a...stack of hay...?" But maybe if you asked them to explain the concept as a whole, they would be more likely to explain the symbolism for some of them.
      But I feel like some idioms aren't really that symbolic and maybe that's also why they would be confused. Like the first example in this video. It goes about saying it in a slightly different way but it pretty much literally means "I can't wait (for that urgent/exciting thing)". So in the same way if someone asked you in English "What does 'I can't wait' mean?" you might be a bit confused and be like "It just means...I can't wait..? Or I'm excited?" and that's about it. (I'm just theorizing, but of course I don't know which specific idioms you've asked people about.)
      The same kind of thing happened to me in Japan. The station by my friend's house was called 西船橋 (I'm sure you guys know what it means, same meaning as Chinese, but just for kicks and giggles-"West Boat Bridge"-pronounced "nishifunabashi" in Japanese). Out of curiously and naivete I asked my friend 'What does West Boat Bridge mean?" and she was really confused. West Boat Bridge just means West Boat Bridge. 😂
      ~:~

    • @naturalchinese
      @naturalchinese 2 ปีที่แล้ว +1

      @@harshmnr Yeah, that definitively gives me perspective as to what it’s like from their point of view. I think asking for the “concept” (概念 gai4 nian4) of the idiom is a good idea

  • @kabondemakasanjobvu5031
    @kabondemakasanjobvu5031 2 ปีที่แล้ว

    More more more vides of 成语!

  • @GiangNguyen-mc6rx
    @GiangNguyen-mc6rx 2 ปีที่แล้ว

    More of these please!!!!

  • @kiponkipon3234
    @kiponkipon3234 2 ปีที่แล้ว

    Can you, please, make a video about Chinese seafood vocabulary?

  • @emiliosotoestevez1446
    @emiliosotoestevez1446 2 ปีที่แล้ว

    Please, make as many 成語videos as you possibly can🙏🏻

  • @myginny73
    @myginny73 2 ปีที่แล้ว

    So helpful!

  • @Runningthroughtheforest17
    @Runningthroughtheforest17 2 ปีที่แล้ว

    1。我迫不及待地想去海滩玩耍。2。我被选拔参加比赛的事儿让我非常受宠若惊。

  • @แสงเทียน-ล4ค
    @แสงเทียน-ล4ค 2 ปีที่แล้ว

    ชอบมาก ขอบคุณ

  • @paperkittycat8091
    @paperkittycat8091 2 ปีที่แล้ว

    成语解释可以跟据出处讲小故事,这样更生动

  • @SenopatiCenter
    @SenopatiCenter 2 ปีที่แล้ว

    I love idiom

  • @tohakhan5469
    @tohakhan5469 11 หลายเดือนก่อน

    他们选我参加比赛,我真受宠若惊啦

  • @NoName-un9fk
    @NoName-un9fk 2 ปีที่แล้ว

    我迫不及待到海边去。/ 我迫不及待地想去海边。 -- 这两个都可以吗?哪个是最好的?
    他们选择我来参加比赛项目,我真的受宠若惊!

    • @喵了個汪-j1v
      @喵了個汪-j1v 2 ปีที่แล้ว

      The second !
      第二句『他们选择我来参加比赛项目,我真的受宠若惊!』改成 他们选择我来参加比赛项目,我真是受宠若惊!會比較口語😆

    • @NoName-un9fk
      @NoName-un9fk 2 ปีที่แล้ว

      @@喵了個汪-j1v 多謝謝你啊!

  • @jenyShorts
    @jenyShorts 2 ปีที่แล้ว +1

    Number chengyu would be good. Thanks 🙏

  • @jeffreymilla9531
    @jeffreymilla9531 2 ปีที่แล้ว +1

    I want to learn Chinese language 🥰

  • @alliswell44596
    @alliswell44596 2 ปีที่แล้ว

    I cant find the first video. The links is not working.

  • @a892728
    @a892728 2 ปีที่แล้ว

    寵 應該指寵愛 動詞 不是寵物的意思

  • @chineseandenglishlanguage
    @chineseandenglishlanguage 2 ปีที่แล้ว

    good

  • @Rajkumari王
    @Rajkumari王 2 ปีที่แล้ว

    我迫不及待去海边。
    他们选择我去参加比赛,我真的受宠若惊。

  • @salome_est
    @salome_est 2 ปีที่แล้ว

    💪💪💪❤️❤️❤️exactly what l need right now

  • @kayodeomotoyosihabibat5416
    @kayodeomotoyosihabibat5416 2 ปีที่แล้ว

    1。我迫不及待的去海边。

  • @xiaohuli27
    @xiaohuli27 2 ปีที่แล้ว

    老师可以教我们关于三国演义的成语吗 🙋

  • @jameskennedy7093
    @jameskennedy7093 2 ปีที่แล้ว

    事半功倍是同一石二鸟。

  • @kayodeomotoyosihabibat5416
    @kayodeomotoyosihabibat5416 2 ปีที่แล้ว

    他们选择我参加比赛,我受宠若惊。

  • @franciscusmagister
    @franciscusmagister 2 ปีที่แล้ว

    "I can only make use of every bit of time to learn Ch" doesnt really make sense in English. does it mean: I have to make use of every bit... ?
    fun lesson, tho! :)

  • @Andrew36597
    @Andrew36597 2 ปีที่แล้ว

    今天天气妙不可言,迫不及待到沙滩晒黑喝鸡尾酒啊

  • @fernandoo.8737
    @fernandoo.8737 2 ปีที่แล้ว

    我迫不及待地去海边. 对不对?

  • @jarethozb07
    @jarethozb07 2 หลายเดือนก่อน

    我迫不及待去海边 !

  • @christinatattersall
    @christinatattersall 2 ปีที่แล้ว

    我迫不及待地去海边。

  • @BorobobJW
    @BorobobJW 2 ปีที่แล้ว

    I'm actually Chinese but I was brought up in Spain, so I know very little of my native language. Thank you for bringing this topic to your Channel 老师!!

  • @leqishi4226
    @leqishi4226 2 ปีที่แล้ว

    我一个中国人咋会看到这个呢,最重要的是我不会英语.I am Chinese,but i don't can speak English

  • @crisch7062
    @crisch7062 2 ปีที่แล้ว +1

    gimme those Chengyu's
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    please :')

  • @carlosrubio7327
    @carlosrubio7327 2 ปีที่แล้ว

    Es chino mandarín ????

    • @carlosrubio7327
      @carlosrubio7327 2 ปีที่แล้ว

      Gracias por la repuesta . Me suscribirse 👍

  • @tucoos1287
    @tucoos1287 2 ปีที่แล้ว

    我迫不及待去海滩。

  • @364679493
    @364679493 2 ปีที่แล้ว

    try 请君入瓮 :P

  • @wilfredsalas5184
    @wilfredsalas5184 2 ปีที่แล้ว

    我迫不及待去海滩 or 海边or 海岸

  • @finnick3222
    @finnick3222 2 ปีที่แล้ว

    死记硬背也是个常用成语🙈

  • @tohakhan5469
    @tohakhan5469 11 หลายเดือนก่อน

    我迫不及待过去沙滩

  • @lil_swarlette
    @lil_swarlette 2 ปีที่แล้ว

    我迫不及待去海边!

  • @silafuyang8675
    @silafuyang8675 2 ปีที่แล้ว

    我不喜欢成语但是要学中文方面进步进步。

  • @hui-chuanlee7808
    @hui-chuanlee7808 2 ปีที่แล้ว

    迫不及待
    <英文翻譯>
    I can't waiting in any circumstances.
    别"誤人子弟"及~鬧笑話~

  • @Li.Siyuan
    @Li.Siyuan 2 ปีที่แล้ว +2

    关于“见缝插针”,不的,你不是唯一一个想到性感想法的人... 😁😁😁

  • @toqaayman3395
    @toqaayman3395 2 ปีที่แล้ว

    事半功倍 = 一举两得 ,是吧?

    • @snr5425
      @snr5425 2 ปีที่แล้ว +1

      并不完全,“一举两得”通常上文中会提及“两方面的好处”。“事半功倍”上文中会提及具体做法

  • @SUPER19aNDy
    @SUPER19aNDy 2 ปีที่แล้ว

    yey

  • @kokolexx
    @kokolexx 2 ปีที่แล้ว +1

    🐴🐴🐯🐯在哪里 🤣🤣

  • @alfalol7118
    @alfalol7118 2 ปีที่แล้ว +1

    bro, your not speaking Chinese, your speaking 普通話

  • @baseheryo
    @baseheryo 2 ปีที่แล้ว

    노무현닮앗노

  • @chongedwin8346
    @chongedwin8346 2 ปีที่แล้ว

    不知道为什么很不爽TH-cam推荐给我这频道……

  • @arsabuj9973
    @arsabuj9973 2 ปีที่แล้ว

    你结婚了没有?😉😉😉

  • @mauramendes7722
    @mauramendes7722 2 ปีที่แล้ว

    Hallo? l'm from Brazil how do you pronounce this word? Wù'