'Can you repeat?'. Tak mówią... roboty! Zacznij mówić naturalnie. 🇺🇸 Dave z Ameryki

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 22 ก.พ. 2021
  • 💪 Dołącz do naszego 7-dniowego wyzwania językowego: bit.ly/3nyliUw
    👉 Sprawdź się w bezpłatnym językowym quizie: instytutlingwistyki.pl/quiz/
    🇬🇧🇪🇸🇩🇪 Poznaj Nasze Pełne Szkolenia Językowe: instytutlingwistyki.pl
    👉 Dołącz do grupy na Facebooku, na której nasz native speaker będzie pomagał Ci w nauce języka: / szybkanaukajezykow
    Subskrybuj nasz kanał.
    🔔 Kliknij dzwoneczek, aby otrzymywać info o nowościach!
    Polub nas na Facebooku:
    👥 / instytutlingwistyki
    ...i dołącz do naszej grupy:
    👩‍👨‍ / szybkanaukajezykow
    ↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘
    Często słyszę, gdy Polacy mówią 'can you repeat, please'? Brzmi to bardzo dziwnie, tak jakby... byli zaprogramowani. Zastanawia mnie, gdzie oni nauczyli się takiego zwrotu i czemu go używają??
    Jeżeli chcesz brzmieć naturalnie, obejrzyj mój film i wybierz zwrot, z którego będziesz korzystał już od teraz.
    Nowe odcinki w każdy wtorek o 20.
    ↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗
    Skontaktuj się z naszym biurem:
    📨 kontakt@instytutlingwistyki.pl
    ------------------------------------------------------- Prosty Angielski jako podcast:
    🎧 Spotify: open.spotify.com/show/6rLC1Kk...
    🎧 Google Podcasts: www.google.com/podcasts?feed=...
    -------------------------------------------------------
    #SzybkaNauka #KursAngielskiego #Fiszki #Słówka

ความคิดเห็น • 689

  • @InstytutLingwistyki
    @InstytutLingwistyki  3 ปีที่แล้ว +32

    💪 Dołącz do naszego 7-dniowego wyzwania językowego: bit.ly/3nyliUw
    👉 Sprawdź się w bezpłatnym językowym quizie: instytutlingwistyki.pl/quiz/
    🇬🇧🇪🇸🇩🇪 Poznaj Nasze Pełne Szkolenia Językowe: instytutlingwistyki.pl
    Subskrybuj nasz kanał.
    🔔 Kliknij dzwoneczek, aby otrzymywać info o nowościach!
    Polub nas na Facebooku:
    👥 facebook.com/InstytutLingwistyki
    ...i dołącz do naszej grupy:
    👩‍👨‍ facebook.com/groups/szybkanaukajezykow/
    ↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘
    Często słyszę, gdy Polacy mówią 'can you repeat, please'? Brzmi to bardzo dziwnie, tak jakby... byli zaprogramowani. Zastanawia mnie, gdzie oni nauczyli się takiego zwrotu i czemu go używają??
    Jeżeli chcesz brzmieć naturalnie, obejrzyj mój film i wybierz zwrot, z którego będziesz korzystał od dzisiaj.
    Nowe odcinki w każdy wtorek o 20.
    ↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗
    Skontaktuj się z naszym biurem:
    📨 kontakt@instytutlingwistyki.pl
    -------------------------------------------------------
    #SzybkaNauka #KursAngielskiego #Fiszki #Słówka

    • @frankgradus9474
      @frankgradus9474 2 ปีที่แล้ว

      Come again?

    • @boguslawszostak1784
      @boguslawszostak1784 22 วันที่ผ่านมา

      Przestań mówić "przestań mówić", to bardzo niegrzecznie brzmi.

  • @michao.2960
    @michao.2960 2 ปีที่แล้ว +2709

    Ależ ten zwrot jest bardzo przydatny. Jak policjant zatrzymał mnie do kontroli w Stanach, zaczął cos gadać, nie zdążyłem jeszcze opuścić szyby, więc zapytałem: "Can you repeat?". Odsunął się, machnął ręką i kazał jechać - kontrola z głowy! :D

    • @paulinapoltrans7850
      @paulinapoltrans7850 2 ปีที่แล้ว +14

      😅😅😅

    • @DAN-lm6kl
      @DAN-lm6kl 2 ปีที่แล้ว +2

      😂

    • @claudiaclaudia3080
      @claudiaclaudia3080 2 ปีที่แล้ว +17

      Made my day 😆😆

    • @jankowalski9723
      @jankowalski9723 2 ปีที่แล้ว +121

      Pomyślał, że z ufoludkiem się nie dogada 😉

    • @aniapolska164
      @aniapolska164 2 ปีที่แล้ว +187

      Przy okazji dowiedzieliśmy się kiedy jednak używać zwrotu "can you repeat?"😅

  • @heisenberg2956
    @heisenberg2956 2 ปีที่แล้ว +117

    -Krytykuje mówienie "can you repeat?"
    -mówi hirikiri

    • @maxflair3946
      @maxflair3946 2 ปีที่แล้ว +5

      Ja tez mam z niego polewke, ale jest niegrozny, jest niegrozny.

    • @michamicha2661
      @michamicha2661 2 ปีที่แล้ว +5

      To samo wychwyciłem

    • @adivrunning
      @adivrunning 2 ปีที่แล้ว

      już miałem go zjebać o to samo, ale zauważyłem że ktoś inny to również wyłapał ;)

    • @Jack-le3zh
      @Jack-le3zh ปีที่แล้ว +1

      a to nie bylo troche dla beki? Śmieszniej to brzmi i dodatkowo to z japonskiego a on o angielskim mowi

  • @RSxxxxx
    @RSxxxxx 3 ปีที่แล้ว +986

    Mówimy Can you repeat bo tak nas nauczyli w szkołach

    • @jegermajster
      @jegermajster 2 ปีที่แล้ว +38

      Bo w szkołach wpajane są uczniom niestety kalki językowe.

    • @adambozydar1315
      @adambozydar1315 2 ปีที่แล้ว +56

      nie tylko,miekszałem w uk 6 lat i tam też często mowia can you repeat ,dave chyba zapomniał ze amerykanski a angielski troszkę sie rózni

    • @domenicodudiczi8717
      @domenicodudiczi8717 2 ปีที่แล้ว +26

      @@adambozydar1315 uczymy się w szkołach Angielskiego, a nie amerykańskiego.

    • @WLODIiiiii
      @WLODIiiiii 2 ปีที่แล้ว +4

      albo można Repeat please !

    • @pawetecza8219
      @pawetecza8219 2 ปีที่แล้ว +2

      Angielsko ma 3 akcenty (UK, US i AU) i patrząc wstecz na to czego uczyli mnie od szkoły podstawowej do technikum to często była mieszanka wszystkiego z duza przewagą angielskiego z UK wlasnie

  • @enderksenobojca3775
    @enderksenobojca3775 2 ปีที่แล้ว +907

    Polacy mówią "Can/Could you repeat?", ponieważ jest to bezpośrednie tłumaczenie z języka polskiego -> "Czy możesz/mógłbyś powtórzyć?" Tego typu sformułowanie jest uprzejmym zwróceniem uwagi, że niedosłyszało się wypowiedzi, ponieważ jest głośno lub są zakłócenia w telefonie lub w komunikacji online. Przytoczone rzez Ciebie zworty "Could you say that again?" w bezpośrednim tłumaczeniu na polski brzmi: "Możesz powiedzieć to jeszcze raz?", sformumowanie "powiedz to jeszcze raz" jest bardzo agresywne w języku polskim i oznacza dosłownie wyzwanie "powiedz/powtórz to jeszcze raz.... a dostaniesz w czapę". Tak samo "What was that?" -> "Co to było?" też jest bardzo agresywne nawet jesli powiedziane spokojnie . Podejrzewam, że z tego powodu Polacy nie używają chętnie tych form. Szczególnie, że przy językach obcych nie łatwo o nieporozumienia jak ktoś się uczy i jeszcze nie zna dobrze akcentu.
    Oczywiście przytoczone przez Ciebie formy są właściwe, ale to nie tak, że mówimy jak roboty. Po prostu chcemy być uprzejmi...

    • @elementh3368
      @elementh3368 2 ปีที่แล้ว +68

      oo to to, nie znam jakoś super angielskiego ale takie "what whas that" to właśnie tak rozumiem jako coś Ty powiedział? Faktycznie tak agresywnie to odbieram jak on mówił.

    • @NerdTV4K
      @NerdTV4K 2 ปีที่แล้ว +30

      Ty nie masz sobie tłumaczyć na polski tylko uczyć się jak oni faktycznie mówią. Czy z Polakiem będziesz rozmawiał po angielsku?

    • @tomaszszczegola
      @tomaszszczegola 2 ปีที่แล้ว +6

      Bardzo trafne wyjaśnienie.

    • @marksmanw8756
      @marksmanw8756 2 ปีที่แล้ว +4

      @@tomaszszczegola Trafne tylko metodologia się nie zgadza.

    • @710BODY
      @710BODY 2 ปีที่แล้ว +3

      Dokładnie też używam: "Could you repeat

  • @MariuszWodarczyk
    @MariuszWodarczyk 2 ปีที่แล้ว +197

    Najlepiej jest powiedzieć: Would you be so kind as to say the same words as you said a moment ago, but slowly and clearly? XD

    • @prekursor8987
      @prekursor8987 2 ปีที่แล้ว +4

      O quwa niezłe xD

    • @suburba2368
      @suburba2368 2 ปีที่แล้ว

      Yea

    • @zdzich8
      @zdzich8 2 ปีที่แล้ว +9

      Slowly and clearly - przyda się do Liverpoolczyka albo do najebanego Szkota 😂

    • @wioletka4002
      @wioletka4002 ปีที่แล้ว

      ​@@zdzich8😂😂

    • @zdzich8
      @zdzich8 ปีที่แล้ว

      @@wioletka4002 słucham?

  • @tomeckb29
    @tomeckb29 2 ปีที่แล้ว +1067

    Mi się wydaje że opcja "could you said that again" za bardzo przypomina u nas odzywki dresiarzy spod bloków typu: "powiedz to raz jeszcze k...wa" :)

    • @paulinapoltrans7850
      @paulinapoltrans7850 2 ปีที่แล้ว +12

      hahahaha mistrz😅

    • @mirpeace24
      @mirpeace24 2 ปีที่แล้ว +25

      Say*

    • @aniapolska164
      @aniapolska164 2 ปีที่แล้ว +56

      Hehe rzeczywiście można odnieść takie wrażenie, ale u nich chyba odpowiednikiem tego jest "are you talking to me?!"😅

    • @shain3187
      @shain3187 2 ปีที่แล้ว +60

      Mi bardziej "What did you say?" przypomina odzywki takich dresiarzy

    • @ludomir5192
      @ludomir5192 2 ปีที่แล้ว +6

      Ani troche

  • @plrc4593
    @plrc4593 2 ปีที่แล้ว +87

    Za 5 lat na jakimś kanale na youtube: "Czemu wszyscy Polacy mówią ?" :D

  • @isabels809
    @isabels809 3 ปีที่แล้ว +370

    Nauczycielka w gimnazjum tak właśnie uczyła.
    Nawet uznała to za jeden z najważniejszych zwrotów przydatnych na maturze ustnej. :D

    • @Henryk.20
      @Henryk.20 3 ปีที่แล้ว +68

      Bo nauczyciele nie potrafia mowic po ludzku, tylko gramatyka maja w mozgach.😅😅

    • @straightouttapoland1292
      @straightouttapoland1292 2 ปีที่แล้ว +48

      @@Henryk.20 Ponieważ w szkołach uczy się angielskiego, a nie amerykańskiego.

    • @pinki6555
      @pinki6555 2 ปีที่แล้ว +77

      Najważniejszy zwrot to "in the picture i can see“.
      Niestety w szkołach uczą roboty zaprogramowane przez ministerstwo. Co gorsza te roboty, robią roboty z dzieci. Dobrze że powstaja szkoły które chcą zerwać z tradycyjnymi metodami nauczania.

    • @Maux19
      @Maux19 2 ปีที่แล้ว +9

      @@Henryk.20 Druga sprawa że nauczyciel w szkole musi uczyć według " planu nauczania" i nie mają zbyt dużo opcji uczenia tego co naprawdę jest przydatne

    • @claudiaclaudia3080
      @claudiaclaudia3080 2 ปีที่แล้ว +4

      @@pinki6555 haha prawda z tym picture 😆

  • @jacektochmanski8747
    @jacektochmanski8747 2 ปีที่แล้ว +15

    W Finlandii mówią: "Stop talking to me." I to załatwia wszystko. 🙂

  • @michiv334
    @michiv334 3 ปีที่แล้ว +168

    "Could you repeat, please" - słyszałem od Amerykanina, że w USA można tak powiedzieć - kiedy negocjujesz z pracownikiem banku warunki spłaty twojego kredytu, a ty kompletnie nie masz pojęcia, jak to spłacisz...

    • @Dominik-zl2mf
      @Dominik-zl2mf 2 ปีที่แล้ว +5

      XD

    • @Radical_Middle
      @Radical_Middle 2 ปีที่แล้ว +12

      ten chłopak z Ameryki skupił się na 'repeat' i faktycznie rzadko się to słyszy ale wcale nie jest to widziane jako nienaturalne. tu bardziej chodzi o różnicę między can and could. nikt faktycznie nie powie 'can' w takim zwrocie bo to trochę niegrzecznie. pozdro

    • @metanol8
      @metanol8 2 ปีที่แล้ว +9

      @@Radical_Middle ja myślę że chodzi tez o to że "can" to jakby "czy umiesz to powtórzyć?" a 'could' to "czy możesz..."

    • @Radical_Middle
      @Radical_Middle 2 ปีที่แล้ว +8

      ​@@metanol8 to jest różnica między - możesz powtórzyć? (takie pytanie rozkaz) a - czy mógłbyś powtórzyć? (prośba).
      tu jest bardzo ważna intonacja.
      jeżeli chcesz zapytać czy ktoś umie coś powtórzyć, to powiesz najprościej - are you able to repeat that? choć to nie ma sensu bo jak ktoś coś powiedział to wiadomo że raczej potrafi powtórzyć, a jak minęło dużo czasu to powiesz raczej: can you recall what you have said that other day..
      wracając do teraźniejszości możesz powiedzieć - would you dare to repeat that? co już wogóle znaczy czy ktoś ma jaja by coś powtórzyć. i też zależy od intonacji. tu trzeba uważać..
      widzisz z Ang na Polski prawie nic się nie tłumaczy bezpośrednio i intonacja może zmienić znaczenie słów.
      'can' nie zawsze znaczy 'móc'. 'call' nie zawsze 'dzwonić'. wiesz że jak chcesz zapytać, czy pociąg się zatrzymuje w Ciechocinku, to powiesz: is that train calling at Ciechocinek? bo on się tam łączy ze stacją;)
      siedzę za granicą około 20 lat i studiowałem tu długo różne rzeczy więc możesz mi zaufać;) najlepszego

  • @lukeenglishaddict6928
    @lukeenglishaddict6928 3 ปีที่แล้ว +84

    Ta drabinka po prawej symbolizuje, że angielski każdego widza będzie z każdym odcinkiem piął się w górę.

  • @eNeRgOo
    @eNeRgOo 2 ปีที่แล้ว +13

    W Polsce jest ciśnienie na brytyjski angielski, a w brytyjskim angielskim częściej pada "Could you repeat, please?" :)

    • @polgol6741
      @polgol6741 11 หลายเดือนก่อน

      Ja wolę zdecydowanie amerykański angielski niż brytyjski bo anglicy po prostu seplenią i mają wadę wymowy. Prawie wszyscy.

  • @dodziaw2074
    @dodziaw2074 ปีที่แล้ว +2

    To jakaś kpina, że Polacy z podręcznikowym angielskim (albo wyuczonym praktycznie w jednym konkretnym miejscu) krytykują rodowitego Amerykanina.
    Fajna lekcja! 👍

  • @tonymontana-tj2rb
    @tonymontana-tj2rb 3 ปีที่แล้ว +18

    Dziękuję za wyjaśnienie, czas błysnąć w rozmowie, cenna wiedza.

    • @Endurx23
      @Endurx23 2 ปีที่แล้ว

      Rozumiejąc to co mówię po angielsku nie chce sam dla siebie brzmieć jakbym miał do kogoś pretensję i mówić "powiedz to jeszcze raz..." ... a ci przypierdolę, nie dziękuję taka forma osobie polskojęzycznej nie powinna przejść przez gardło, jeśli jest świadom tego co mówi.

  • @PolishStoat
    @PolishStoat 3 ปีที่แล้ว +93

    *jak to kurwa kto, NA U CZY CIEL!!!*

    • @juliaoleanska7273
      @juliaoleanska7273 3 ปีที่แล้ว +6

      To był robot przebrany za nauczyciela.

  • @agatadw2351
    @agatadw2351 2 ปีที่แล้ว +13

    Mnie w szkole tak uczyli, całe życie żyłam w nieświadomości. Dzięki dzięki za wyjaśnienia 🙂

  • @Misurji
    @Misurji 2 ปีที่แล้ว +2

    Ładnie pan podsumował moją nauczycielkę, aż mi się miło zrobiło. Dzięki za poprawkę!

  • @krzysztofjozwiak8710
    @krzysztofjozwiak8710 2 ปีที่แล้ว +144

    I would never say: "Can you repeat?" - but now after you said it so many times I am definitely going to say this eventually ☺☺☺

    • @d.b.9642
      @d.b.9642 2 ปีที่แล้ว +2

      No właśnie!!!

    • @MrKris6112
      @MrKris6112 2 ปีที่แล้ว +1

      @@d.b.9642 exactly

    • @youtuber0152
      @youtuber0152 2 ปีที่แล้ว +1

      wystarczy samo "again bro" i już mają Cię za swojaka :D

  • @bartomiejkrol7419
    @bartomiejkrol7419 3 ปีที่แล้ว +4

    Superb Dave!!

  • @BarbaraK12
    @BarbaraK12 3 ปีที่แล้ว +13

    A teraz to poprawiłeś mi humor. Kiedyś na kartkówce nie znałam tej pierwszej formułki i intuicyjnie napisałam, jak się okazuje tej lepszej (naturalniejszej) wersji. Bardzo fajny kanał, zostaję na dłużej

  • @MrCipek1221
    @MrCipek1221 3 ปีที่แล้ว +64

    Hey Dave, dziękuję Ci za to co robisz

    • @katarzynawiktorek5821
      @katarzynawiktorek5821 2 ปีที่แล้ว +1

      Super, thank you☝️🤝

    • @jankowal4655
      @jankowal4655 2 ปีที่แล้ว

      Bardzo dobra lekcja, ale widze ze tu jest duzo takich co troluja i udaja glupio madrych! Madry podziekuje za taka lekcje, a glupi bedzie sie wymadrzal! Takich glupio-madrych Polakow jest niestety bardzo duzo w naszym kraju!

  • @MatadorShifter
    @MatadorShifter 2 ปีที่แล้ว +5

    Odkad w Pulp Fiction uslyszalem jak Mr Wolf powiedzial do Vincenta "Come again?" zapamiętałem to na dobre i zawsze uzywam

  • @dariusznykaza3449
    @dariusznykaza3449 2 ปีที่แล้ว +6

    Uwielbiam tego gościa! Sztos! 💪🤟😎🙂🤩🙂

  • @RooiGevaar19
    @RooiGevaar19 2 ปีที่แล้ว +62

    Ja gadam często "once again?", to jest kalka z mojego języka ojczystego ("jesz rôz?" to popularna forma z kaszubskiego), i widzę że w UK się nie krzywią na ten zwrot - lepsze to jak "can you repeat?", którego w szkole uczyli :D

    • @DanzigMachtFrei
      @DanzigMachtFrei 2 ปีที่แล้ว +15

      To jest mega ciekawe o czym piszesz - kopia z kaszubskiego jest bardziej naturalna i adekwatna w formie aniżeli to, czego uczą w szkole. Polski system nauki języka angielskiego kładzie zbyt duży nacisk na naukę gramatyki oraz słownictwa w sensie teoretycznym - w rezultacie godziny poświęcone na naukę okazują się być nieprzydatne i zmarnowane jeśli trzeba przejść do praktyki. Powinniśmy wziąć przykład że Skandynawii, Holandii it. gdzie znajomość języka angielskiego w stopniu komunikatywnym jest naturalną umiejętnością przeciętnego obywatela. Wbrew krytykom nie zabija to ojczystego języka i tożsamości narodowej a wręcz przeciwnie: wspomaga relacje pomiędzy ludźmi w sensie społecznym i gospoarczym.
      Piszę to wszystko jako pół-Kaszub mieszkający poza Polską 😁

    • @mmgs1148
      @mmgs1148 2 ปีที่แล้ว +8

      Ale przecież po polsku też się mówi "jeszcze raz?"

    • @RooiGevaar19
      @RooiGevaar19 2 ปีที่แล้ว

      @@mmgs1148 u nas to powszechna i typowa forma, w Polsce rzadziej jednak słyszałem "jeszcze raz" zamiast "słucham?", "powtórz?", "czy możesz powtórzyć?"

    • @RooiGevaar19
      @RooiGevaar19 2 ปีที่แล้ว +1

      @@mmgs1148 zresztą ja o swoim języku mówię, a nie polskim 😜 nie zdziwię się, jak w wielu innych językach też jest coś w stylu "once again", czy "sig det igen", "שוב פעם", czy "noch einmal bitte", czy idk... 😜

  • @to_ten_random4188
    @to_ten_random4188 2 ปีที่แล้ว +1

    "I didn't get any of what you just said. Is it worth repeating??" 🤪🤪 always works 😉

  • @szczubi2336
    @szczubi2336 2 ปีที่แล้ว +3

    Dave you are talking very naturalnie, keep It up bro

  • @mniambrum
    @mniambrum 2 ปีที่แล้ว +1

    Uwielbiam Cię człowieku ❤️❤️❤️

  • @ryszardtarnowski8213
    @ryszardtarnowski8213 2 ปีที่แล้ว +11

    Don't repeat "Can you repeat?"... 😉 Częste powtarzanie jak nie należy robić, u niektórych utrwala tę właśnie formę 🤣 Film bardzo mi się podobał. Biję się w pierś, mnie też tak nauczyli, ale obiecuję, że już więcej nie będę 😊

  • @Dominik-zl2mf
    @Dominik-zl2mf 2 ปีที่แล้ว +2

    Dzięki!

  • @lucynab6780
    @lucynab6780 3 ปีที่แล้ว +10

    Tak mnie uczono w ogolniaku 😂 tak wlasnie nas uczyli

  • @eurobert1
    @eurobert1 3 ปีที่แล้ว +163

    I'm sorry. Zwrot Can you repeat... utrwalil mi się z tego filmiku najbardziej...🙃

    • @dnlpk
      @dnlpk 2 ปีที่แล้ว +5

      Can you repeat, where is toilet?

    • @annamiller9153
      @annamiller9153 2 ปีที่แล้ว

      😁

  • @anka9487
    @anka9487 ปีที่แล้ว +3

    Moja nauczycielka angielskiego - ufoludek, który nauczył mnie tego i udawał człowieka, Dawidzie 😂

  • @Greg74948
    @Greg74948 2 ปีที่แล้ว +1

    Dave, dostałeś ode mnie łapkę (thumb up/like) nr 1000. :)

  • @dajkam
    @dajkam 2 ปีที่แล้ว +4

    Problem jest taki jak piszą w komentarzach. W naszych zwrotach tłumaczenia które zaproponowałeś mają agresywny wydźwięk. Dodatkowo ten sam problem występuje u ludzi różnych narodowości mówiących po angielsku. Zauważyłem, że każda napotkana osoba niebędąca z US bądź UK mówi "Can you repeat" kiedy nie słyszy bądź nie rozumie a "Could you say that again?" w momencie gdy mamy napiętą sytację między rozmówcami. "What was that?" to już całkowicie nieprzyjemny zwrot używany i mający wydźwięk jako "What the F*ck was that!?" które w naszym tłumaczeniu często sytuacyjnie jest zamienne do "What the F*ck you did!?"
    Może "nasz" angielski nie jest całkowicie poprawny jednak takich zwrotów mogą użyć osoby rozmawiające ze sobą z doskonałym angielskim. W innym wypadku możemy zostać źle odebrani co jest porażką w komunikacji. "Can you repeat?" jest mniej poprawne ale dużo bezpieczniejsze.

  • @martanowakowska3284
    @martanowakowska3284 ปีที่แล้ว +2

    Ale super przydatne ❤️

  • @klaudiasob7325
    @klaudiasob7325 2 ปีที่แล้ว +5

    popłakałam się na "kto was tego nauczył? czy to był człowiek, czy ufoludek" 😆😆

  • @grzegorzmroz43
    @grzegorzmroz43 2 ปีที่แล้ว +7

    Jak dla mnie 'Can you repeat?' jest dużo lepsze, bo krótkie i proste, a że jest trend do skracania języka mówionego więc za jakiś czas w Stanach wszyscy będą tak mówić.

    • @realswobby
      @realswobby 2 ปีที่แล้ว +1

      20 lat temu w szkołach mówiono że ten zwrot jest spoko. No to szybko ten język "skracają" :p

  • @Exathil
    @Exathil 2 ปีที่แล้ว +1

    To bardzo ciekawe.. Na callach z Amerykanką z Texasu, sama niejednokrotnie pyta: Can you repeat, tak więc.. szukanie dziury w całym czuję ;)

  • @adamangielczyk379
    @adamangielczyk379 2 ปีที่แล้ว +2

    No ja osobiście używam wersji z paluszkiem ,czyli Pardon , ale miło było zobaczyć inne opcje.

  • @gr4mas144
    @gr4mas144 2 ปีที่แล้ว

    Szczerze mówiąc to nauczyciele w szkole, przygotowując do matury z angielskiego.... Dzięki za film, pomocny

  • @simonpinskow
    @simonpinskow 2 ปีที่แล้ว +1

    super materiał !

  • @MrMurdzia
    @MrMurdzia ปีที่แล้ว

    Dzięki . Widzę że mam sporo nauki przed sobą . Pozdrawiam. KM

  • @ShinzouNoNaiOtoko
    @ShinzouNoNaiOtoko 2 ปีที่แล้ว +13

    0:49 Hirikiri ? Chyba Harakiri..

    • @kubahaaczkiewicz4200
      @kubahaaczkiewicz4200 2 ปีที่แล้ว

      Bądź seppuku, oznacza dokładnie to samo (miecz, brzuch) tylko zapisane w innej kolejności

  • @kashim6702
    @kashim6702 2 ปีที่แล้ว

    Hey, i just finished that test, 10/15 correct, and one correct, but missclicked.
    Thank u for that, now i know that i need to practice my English more.
    Take care Dave, cya in some other videos.

  • @krystianbartosiewicz9795
    @krystianbartosiewicz9795 ปีที่แล้ว +2

    No to nieźle ,u nas w szkole w dawnych latach nauczycielka właśnie nas uczyła haha a teraz sie dowiaduję że nauczycielka sama nie wiedziała czego uczy

  • @tetlik
    @tetlik 2 ปีที่แล้ว +13

    "Can you repeat?" nigdy nie mówiłem, ale "Could you repeat?" wielokrotnie. Dlaczego? To po prostu bezpośrednie tłumaczenie z języka polskiego "Czy mógłbyś powtórzyć?", które domyślnie pojawia się Polakowi w głowie, gdy chce zadać to pytanie, a nie słyszał wcześniej innej formy. Nikt nie musiał go tego nauczyć.

  • @kubickirobert
    @kubickirobert 2 ปีที่แล้ว +14

    W Polsce nie mówimy: "że rząd porwali mojego kolegę" mówimy: "rząd porwał mojego kolegę" zamień li na ł pozdrawiam :)

  • @lukaszkoziol8302
    @lukaszkoziol8302 ปีที่แล้ว

    Super !!!

  • @0zuza051
    @0zuza051 3 ปีที่แล้ว +2

    Mnie tego nauczyciele nauczyli, ale teraz jak dowiedziałam się, że nie fajnie to brzmi, to zmienię to jak to mówię😁

  • @jebacstarekurwy666
    @jebacstarekurwy666 2 ปีที่แล้ว

    Tak, wlasnie robot ktory udaje ze jest człowiekiem nas tego nauczyl, minister edukacji

  • @perkoz9364
    @perkoz9364 2 ปีที่แล้ว +1

    Dzięki ja pytałem👍

  • @MalinaC
    @MalinaC 2 ปีที่แล้ว +4

    Oczywiście, że mówilam can you repeat 😂😂😂. Teraz już nie będę! Dzięki, Dave! Super, że trafiłam na Twój kanał!

    • @sylwiak9249
      @sylwiak9249 2 ปีที่แล้ว

      Ktoś nas tego nauczył ,no bo przecież sami od siebie byśmy tego zwrotu nie używali 🤷🏼‍♀️😂

    • @czerwonykossta
      @czerwonykossta 2 ปีที่แล้ว +3

      On tylko o angielskim amerykańskim mówi. Inne zwroty mogà być nienaturalne w angielskim australijskim. Nas uczą angielskiego Brytyjskiego

  • @DaggeR573
    @DaggeR573 2 ปีที่แล้ว +15

    Ok Dave, wszystko fajnie, tylko nie powiedziałeś najważniejszego: dlaczego nie używać tego w ten sposób
    Bo stwierdzenie, że "będziemy brzmieć jak roboty" w ogóle do mnie nie przemawia. Studiuję lingwistykę stosowaną i często trafiam na różne problemy językowe.
    Jednak nigdy nie pomyślał bym, że wyrażenie "Can you repeat?" jest dziwne
    Oczywiście używałem tego zwykle w formie grzecznościowej z "could" i ma znaczenie jeśli się powie w ten, czy tamten sposób, jednak nie uznawał bym tego za nienaturalne.

    • @katarzynazaleska1353
      @katarzynazaleska1353 2 ปีที่แล้ว

      Uznałbym i pomyślałbym ;)

    • @DaggeR573
      @DaggeR573 2 ปีที่แล้ว +2

      @@katarzynazaleska1353 Ech, taki długi komentarz, a Ty się czepiasz tylko tego, że slownik mi poprawia wyrazy
      powinszować ;)

  • @MinecraftssakTM
    @MinecraftssakTM 2 ปีที่แล้ว +3

    Hirikiri - rozumiem że to miał być żart, ale tłumacząc dla ludzi żeby potem nie powtarzali błędu. Harakiri to poprawna forma, mówi się też Seppuku i jest to rytualne rozpłatanie sobie brzucha swoim własnym mieczem

  • @amadeosendiulo2137
    @amadeosendiulo2137 3 ปีที่แล้ว +19

    British Dave z Ameryki does't exist, he can't hurt me.
    British Dave z Ameryki: 1:50
    2:45

  • @Dose_of_CS2
    @Dose_of_CS2 2 ปีที่แล้ว +3

    Mnie tak nauczyła nauczycielka od angielskiego w gimnazjum swoją drogą dość dobrze uczyła angielskiego.

    • @czerwonykossta
      @czerwonykossta 2 ปีที่แล้ว

      Nie za bardzo się go słuchaj. Angielski amerykański się różni od Angielskiego brytyjskiego, którego nas uczą

  • @wiewioraa8
    @wiewioraa8 3 ปีที่แล้ว +6

    Czyli could you repeat please też odpada?

  • @wieslawapavlo924
    @wieslawapavlo924 3 ปีที่แล้ว +2

    Great 👍

  • @reviszon
    @reviszon 2 ปีที่แล้ว +2

    dobra robota :)

  • @MrLukasw44
    @MrLukasw44 2 ปีที่แล้ว +3

    hmm ja mówiłem: sorry could you please repeat. I didn't catch that

  • @denys11
    @denys11 3 ปีที่แล้ว +8

    "What's that " nadaje się również do tego przypadku

  • @dawidkocik5463
    @dawidkocik5463 2 ปีที่แล้ว

    Wow ale płynnie mówisz, też bym tak chciał i zasybskrubowałem kanał.

  • @michal26691
    @michal26691 2 ปีที่แล้ว +1

    Ja zacząłem używać "Come again?"

  • @damiankomimasa3609
    @damiankomimasa3609 2 ปีที่แล้ว +10

    Mówisz w sympatyczny i zabawny sposób. Masz rację, że to zmora. Rozwaliło mnie to jak powiedziałeś, że wyobrażasz sobie Anglika pijącego herbatę i mówiącego pardon? Na stand up się to nadaje xd jeden zgrzyt tylko to nieszczęsne Kirikiri... Już nie będę się rozwodził, bo to miał być akcent komediowy powiem tylko tak upraszczając, że hara to brzuch po japońsku, a Kiri ciąć. Oni wbijali sobie tanto i rozcinali brzuch stąd harakiri. Miało to na celu pokazac, że nie mają nic do ukrycia. Ale wracając do meritum, bardzo fajnie prowadzisz i miło się słuchało.

  • @hestia165
    @hestia165 2 ปีที่แล้ว +4

    rozmawiam w pracy z amerykańskimi nativami, i jak czegoś nie rozumiem to mówię "say it again?" oni też tak mówią, jak ja to mówię to nikt nie protestuje więc chyba jest ok :)

  • @mojekonto9287
    @mojekonto9287 2 ปีที่แล้ว +3

    Jak pracowalem w Stanach to moj szef (taki prosty czlowiek), jak chcial, aby ktos powtorzyl to mowil "what's that?" I slyszalem, ze inni tez tak mowili, wiec i ja tak zaczalem tam mowic. Ale to bylo takie malo uprzejme. Obecnie czesciej mi sie zdazy powiedziec. "Sorry, I didn't catch that. Could you repeat?" ( :D )

    • @polgol6741
      @polgol6741 11 หลายเดือนก่อน

      Co to? To już lepiej mówić po prostu CO. xD

  • @wadysawkostrzewski8557
    @wadysawkostrzewski8557 2 ปีที่แล้ว

    dzięki za lekcję

  • @sl2047
    @sl2047 3 ปีที่แล้ว +16

    Dave, zapomniałeś. Jankesi bełkoczą - COME AGAIN? To ask someone to repeat or explain something they have said, Yankees usually say COME AGAIN?

  • @81TKing
    @81TKing 2 ปีที่แล้ว +20

    a co sądzisz Dave o come again? kiedyś tak mi się kojarzyło pytanie o powtórzenie a teraz nikt tego nie proponuje

    • @muzyczkaodasi
      @muzyczkaodasi 2 ปีที่แล้ว +3

      Dokładnie to samo miałem na myśli. Szczególnie w filmach często słychać ten zwrot. Tylko ciekawi mnie, jak bardzo jest to potoczne. Czy np w języku biznesowym wypada używaż "come again"? Czy raczej podczas spotkanie z dilerem xD

    • @Godnofreeids
      @Godnofreeids 2 ปีที่แล้ว +2

      @@muzyczkaodasi W sytuacji kiedy wypada używać form grzecznościowych to najlepiej powiedzieć "pardon". "Come again" to potoczny język.

  • @mmatixs
    @mmatixs 2 ปีที่แล้ว +1

    Oczywiście że robot. U nas angielski wygląda tak...

  • @emchinee
    @emchinee 2 ปีที่แล้ว +1

    Czy "come again", które widziałem w jakimś serialu jest dopuszczalne, czy zbyt potoczne?

  • @realswobby
    @realswobby 2 ปีที่แล้ว +1

    Wiedziałam, całą moją szkołą zarządzały roboty 🤣

  • @KagamicchiTaiga
    @KagamicchiTaiga 2 ปีที่แล้ว

    Pytanie, w sytuacji w której nie zrozumiałem słów wypowiedzianych w moja stronę, czy powiedzienie - „i’m sorry, could you mąkę it clear?” Czy tez zabrzmie jak automat?

  • @grzegorzpala7513
    @grzegorzpala7513 2 ปีที่แล้ว

    W Polsce "What was that" albo "could you say that again" to w zasadzie jest "coś ty powiedział?" czyli że wiem że to powiedziałeś i zrozumiałem to ale jest to na tyle obelżywe że chcę żebyś to powtórzył żebym miał pewność że chciałeś mnie obrazić i że mogę ci dać w twarz ;) "Could you repeat" jest w polskim mniemaniu bardziej neutralne - "sorry stary, nie zrozumiałem, powtórz proszę".

  • @biancaopala99
    @biancaopala99 2 ปีที่แล้ว +4

    I'm an English speaker and you got me questioning how I should say this phrase xFi

  • @sedinix
    @sedinix 2 ปีที่แล้ว

    Mozna normalnie doradzić a nie dzbanić od razu. Weły kułwa jesteś super. Idź do kolegów i sobie z nimi pogadaj.

  • @xpawel115
    @xpawel115 2 ปีที่แล้ว +1

    I'm sorry. Could you say that again ?
    I'm sorry. What was that ?
    I'm sorry?
    Excuse me ?
    I'm sorry I didn't catch that.
    I'm sorry. Would you mind repeating that ?
    Gdy nie zrozumiemy:
    I'm sorry. What do you mean?
    I'm sorry. What was that? I don't understand.

  • @swirkens
    @swirkens 2 ปีที่แล้ว +41

    Mówimy tak ponieważ nasi nauczyciele uczyli nas angielskiego brytyjskiego a nie angielskiego zamerykanizowanego. W UK cały czas tak mówią. 🙂 ąę

    • @plrc4593
      @plrc4593 2 ปีที่แล้ว

      Serio?

    • @Godnofreeids
      @Godnofreeids 2 ปีที่แล้ว +1

      Nie mówią. To jest cholernie nienaturalne. Jak już chcesz iść w tą stronę to: Could you repeat that? Ale to tylko jak mówisz grzecznie. Ze znajomymi to raczej "what", "say that again" lub "come again".

  • @izabelabak9898
    @izabelabak9898 3 ปีที่แล้ว +7

    W Anglii często się mówi Come again?

  • @andrech6963
    @andrech6963 2 ปีที่แล้ว +3

    To jest tłumaczenie z polskiego i ludzie nawet po 40 latach pobytu w USA dalej tak mówią, bo nikt im nie zwrócił na to uwagi w ten sposób co na tym video. Amerykanie wiedza o co chodzi i nie chcą ich poprawiać, bo spotkali innych mówiących gorzej. A więc dalej tak się kręci...

  • @goatlikemike
    @goatlikemike 2 ปีที่แล้ว

    spotkalem sie ze zwrotem "come again", czy jest to poprawne a co wazniejsze naturalne?

  • @dominikkurek1155
    @dominikkurek1155 3 ปีที่แล้ว +12

    Dave odradza nam mówić powtórz, a sam się... powtarza. Ten wątek był przecież niedawno.

  • @grzesiek121317
    @grzesiek121317 2 ปีที่แล้ว

    Fajna koszula, gdzie można taką zdobyć ? :)

  • @quoran0327
    @quoran0327 2 ปีที่แล้ว +1

    Kiedyś usłyszałem gdzieś jak ktoś mówi „once again?”. Tylko raz usłyszałem taki przykład ale zapamiętałem i używam go do teraz

  • @Lincandoubtyou
    @Lincandoubtyou 2 ปีที่แล้ว +1

    W UK mowimy " come again?". Tak mowi kazdy w zasadzie

    • @SWilsz
      @SWilsz 2 ปีที่แล้ว +1

      To samo w Irlandii.

  • @PolskiArrow
    @PolskiArrow 2 ปีที่แล้ว +1

    2:40 _You talking to me?!_

  • @John_WickX
    @John_WickX 2 ปีที่แล้ว

    Zwroty jak "Excuse me", "Pardon" brzmią bardzo pretensjonalnie i stąd zapewne Polacy unikają tych zwrotów w momencie kiedy czegoś nie zrozumieli. To tak jakby się przyczepić do kogoś o coś co powiedział w stylu: "Cofnij to co powiedziałeś" (powiedziane złowieszczo).
    "Can you repeat" zaś było wtłaczane przez nauczycieli w podstawówkach, gimnazjach i liceach i tak nam, Polakom, pozostało.
    Piszę ten komentarz, ponieważ chcę się upewnić, czy jak będę używać zwrotów wymienionych w filmie, będę dobrze zrozumiany przez mojego rozmówcę, a że pracuję teraz z Amerykanami, to taka wiedza będzie dla mnie świetnym wyjściem z trudnej sytuacji :)

  • @siersciuch07
    @siersciuch07 2 ปีที่แล้ว +1

    Można też powiedzieć 'Come again?'

  • @geo2theo
    @geo2theo 14 วันที่ผ่านมา

    Po polsku 'wyzwanie' stało się popularne przez kopię z challenge. A 'zadanie' jest właściwym słowem i brzmi naturalnie.
    w innym kontekście challenge to 'klopot, problem, trudność' a nie zawsze wyzwanie.

  • @PrOduKcejSzyn
    @PrOduKcejSzyn 2 ปีที่แล้ว +1

    zawsze w UK mówiłem : say again i wystarczyło :D

  • @kumpeladam8468
    @kumpeladam8468 2 ปีที่แล้ว +1

    Dziękuję. Mój software został zaktualizowany. Chociaż nie dosłyszałem pewnego fragmentu. Can you repeat ?

  • @langos7946
    @langos7946 2 ปีที่แล้ว +1

    W zasadzie używam najczęściej "Come again?", bo jest krótkie

  • @zetx1834
    @zetx1834 2 ปีที่แล้ว +1

    A znane z polskiego klasyka... "U talkin' to me?" 😁

  • @Billy-nf4xs
    @Billy-nf4xs 2 ปีที่แล้ว +2

    "pardom" i "excuse me?" jest dość agresywne, bardziej jak nasze "co?", do kolegów rozumiem. Ja tego używam w kontekście negatywnym, moi znajomi Anglicy też, więc nwm dude czy chcę ryzykować dostaniem w twarz na ulicy od angielskeigo seby, czy źle wypaść na oficjalnej rozmowie.
    "can you say that again?" brzmi chyba najbardziej spoko jak dla mnie, sama używam tego najczęściej

  • @okuratnywidz3196
    @okuratnywidz3196 ปีที่แล้ว +1

    A czy w stanach używają zdań np " I'm sorry I can't hear You could repeat? " Czy istnieją takie zdania ? Ja wiem że to jest very simple ale ogólnie pytam :)

  • @MrHesmovedon
    @MrHesmovedon 2 ปีที่แล้ว +1

    Hi Dave.
    What about the one below :
    I'm sorry, could you elaborate on it a little bit more ?
    Either way, good job man 😉

  • @klementynamalina9689
    @klementynamalina9689 2 ปีที่แล้ว +1

    Ale jeśli prowadzę zajęcia z dziećmi i chce aby powtorzyly frazę lub zdanie to "Can you repeat?' jest ok ?

  • @TheCreative1798
    @TheCreative1798 3 ปีที่แล้ว +9

    mieszkam w Anglii i to "pardon" wygląda dokładnie tak samo xD szczególnie gdy powie to jakaś 50-tka+ gdzieś w urzędzie hahaha

  • @TadeuszDracz
    @TadeuszDracz 3 ปีที่แล้ว +5

    Thanks, man. What about "Could you rephrase?" ?

    • @InstytutLingwistyki
      @InstytutLingwistyki  3 ปีที่แล้ว +8

      Yeah, why not! We use it only when we don't get the meaning of the sentence.