The one with "bear" is interesting for at least two reasons. First off, the English adjective for "bearish" or "bear-like" is "ursine" - so the Latin form is used there. Secondly, I had not realized that the former president of the Russian Federation's name is actually "Björnsson" ("Medvedev") 🙂
@@vehbisabanc7843 tek sözcük değil birden fazla sözcük ayrıca macarlarla türklerin geçmişini de bilirsin kanka. macaristan başbakanı bile turan birliği toplantılarına gözlemci olarak katılıyor
I'm from Slovakia and I correct the names a little - Bee is in Slovak language "včela" - word včelí is adjective from the word včela. Fish is called in Slovak "ryba" - ryby is the plural form of the word Ryba. Ovce (Sheep) is also plural, the singular is "ovca". Otherwise everything is fine 😄
There may be other examples of so called similar words for animals in Hungarian and in an 'unrelated' language', like: English 'ewe' (female sheep) and 'juh' in Hungarian are really the same word. 🙂
Yes. And the Germanic words for dog (except English "dog") and the Latin word (canis), from which French "chien" and Italian "cane" are derived, have a common Proto-Indo-European origin. Therefore these Romance and Germanic languages should have the same colour. The same is true about the Germanic and Celtic words for cow.
Great to see Celtic languages included in these videos. I'm a native Welsh speaker (from North Wales) and have never heard of the word 'Echw' for Horse. It may be a South Walian term. We call a horse 'Ceffyl' where i'm from. 🙂
I think that ‘echw’ is an error. I’ve never heard anyone call it that. The generic Welsh word for horse throughout Wales is *ceffyl.* in more detail we also say march = stallion and caseg = mare, and merlyn = pony. Ebol = foal, and in that word is preserved the original Celtic word for horse i.e *epālo*
It is gripping that in Old English hound was spoken for dogs all-in-all, but by time the word _dog_ crafted, the word _hound_ shifted to strong or hunting dogs.
Also 'lampaat' is the plural form of the singular 'lammas'... this whole video is riddled with errors. Don't make a video like this if you just throw random stuff in Google Translate and don't know anything about linguistics.
@@A_A828 Exaclty. Also Hungarian béka - frog is related to Turkish baga, so again, should be same color. So many mistakes... Cheers from Hungary and I hope you get into NATO soon!
They shouldnt even bother with animals like penguins, and tigers, because those animals were not known to Europeans until recent times when mass transport and communication existed. So the words for those animals are going to be uniform across Europe because all the languages borrowed the words for the animals from whomever recently just discovered them at the same moments in history. They should stick to animals known to the ancients (both wild and domestic)in order to show the kinship between groups of languages.
Just a tiny clarification: in Catalan, fox is guineu or much less commonly, guilla. Rabosa doesn't exist at all. In Spanish, it is commonly known as zorro or zorra, with raposo being an almost obsolete word that is only used in some dialects. As for the word for sheep, in Catalan it is written in plural (it's ovella or pècora). Nevertheless, this has been extremely interesting. Thank you for sharing it! :)
@@andrewshepitko6354 Судя по тому, что у тебя фамилия оканчивается на "ко", ты украинец, что не удивительно по содержанию твоего комментария. Я даже спорить с тобой не хочу, то что русский язык является славянским даже не подвергается сомнению и в рядах учёных не выдерживает никакой критики. Такие люди как ты, которые пишут подобный бред даже не знаете как работает лингвистика. Славяне на территории современной России появились в 7-8 веках и были захватчиками, а когда один народ захватывает другой, то поверженный народ с большой вероятностью перейдёт на язык захватчиков, то есть на в то время ещё общий славянский язык. Я могу привести кучу таких примеров: Индия, Бангладеш, Казахстан, Франция, Испания и т.д.. Признай, вы украинцы сами навязываете себе бред о том, что русские не славяне и язык их не славянский не из лингвистических побуждений, а из политических, чтобы отодвинуть русских от славян, так как в текущий период времени Россия - враг Украины и чтобы ещё больше подтвердить, что Россия - враг вы говорите такую дичь, так делают и у нас, когда псевдолингвисты заливают, что украинский язык - выдуманный и когда ты говоришь кому-то, что русский язык - неславянский, то это звучит также тупо, как и то, что украинский язык - выдуманный. И я знаю, что ты знаешь русский язык, можешь не прикалываться. В русском языке есть финно-угорское влияние, я этого не отрицаю, но оно слабое, так как это славяне захватили финно-угров, а не наоборот. Например у нас из заимствований названия некоторых животных, еды, озёр и т.д., а из грамматических черт русский стал опускать глагол "есть(в значении иметь)". P.s. Я знаю, что я тебя не переспорю и что ты таким и останешься даже если тебе это бог скажет, но просто почитай стать в интернете, посмотри разные видео о схожести языков и прошу не смотри на украинском или русском языке, там всегда всё притянуто за уши, получай информацию на английском, без пропаганды.
@@user-xg9yg8kg7i ти про російських вчених? Які у вас можуть бути вчені, якщо у вас увесь народ то зомбіленд?! Я не заперечую, що російська є слов'янською, але штучною.
@@user-xg9yg8kg7i правду пишеш щодо фіно-угорський вплив на російську мову. Але фіно-угорський народ почав розмовляти слов'янською, а не навпаки, як ти пишеш.
@@andrewshepitko6354 Ты читать не умеешь? Я тебе указал англоязычные и один украиноязычный источники. А среди российских учёных много выдающихся людей было, я не про тех, что сейчас, а про советских. Ты даже не приводишь контраргументов, ты не указываешь на конкретные места. Я тебе дал ссылки на источники, привёл свои примеры, а ты оскорбляешь мою страну, именно страну, а не государство. Это даже не спор, я тебе привожу аргументы, а ты мне ничего.
Here's a little true story: My wife works as a associate nurse at a resident for people with dementia. They had a woman who was finnish and my wife knows some words of that language, so her co worker asked if (the old woman) needed to "kissa" (which means "go to pee" in swedish) but the woman got confused and said "where?" "there's no cat here!" Kissa = pee Kissa = cat I hope that the way I told wasn't that confusing👍🏻
@@RushFuture 🇧🇬 кон = horse vs 🇸🇪 kon = the cow Back when I started to learn Bulgarian I watched an historical documentary, and I was very confused.....wondering why on earth they where riding on cows
Regarding the cat - in Russian a male cat is 'кот', a female cat is 'кошка'. I believe most of the Slavic languages have the same pattern. Regarding the fish. 'Рыбы' in Russian is plural for fish. One fish is 'рыба'. Regarding the fox. Same as for the cat - 'лиса' is a female fox, while a male fox is 'лис'. Same for the goat. A male goat is 'козел', while a female goat is 'коза'. The sheep in Russian isn't 'овец', but 'овца'.
It's worth noting that some languages have 2 words for female and male animals. E.g. male cat in Russian is "кот", while female cat is "кошка". Or dog - пёс/собака (and the second one is actually much more commonly used as a general word for dogs of both sexes). For fish, you used plural form for some reason. The singular form is "рыба". Horse is конь/лошадь. Again, the second one is more common. Sheep is not "овец", it's "овца".
Интересно, что самец овечки это баран и в тоже время мы имеем знак зодиака под названием "Овен". Знаю, что в болгарском языке самец овцы будет Овном, что логично, так как слова имеют однокоренное и славянское происхождение. В то время как баран имеет древнетюрское происхождение, которое считается более распространенным у славянских языков, чем Овен. И самое странное, что болгарский вроде как вообще не имеет слово "баран" и родственных ему слов
Slovak corrections: Bee = včela (včelí is an adjective) Fish = ryba (ryby is plural) Sheep = ovca (ovce is plural) Russian corrections: Dog = собака would be more suitable in Russian than пёс but both are correct Fish = рыба (рыбы is plural) Horse = лошадь or конь Sheep = овца (овец is an inflected form - plural genitive and accusative)
The mouse part is so interesting. Germanic, slavic and latin (mus, muris If i remember correctly) have a common origin, so it's an indoeuropean word I guess. But at some point in neolatin languages people started to use a different form, and a different one for each language. In italian you could also say "ratto", but it's pejorative. Also, Romanian and French share a common origin even if they're pretty far. A dialectal form to say mouse in some italian dialects is "sorcio", that is a lot similar.
In Italiano esiste anche "serpe" come sinonimo di "serpente". Un recinto o una costruzione destinata alle "pecore" e' detto "ovile". Anche pecora viene dal latino "pecus" ovvero capo di bestiame, da cui "pecunia" ovvero ricchezza e quindi danaro.
"Kalastaa" means to go fishing. "Kala" is "fish" in Finnish. And "kettu" is the proper word for "fox" in Finnish. Repo is a synonym but way less used and older term that has been mostly replaced by "kettu".
I think what’s interesting is that it seems more recently found animals or animals that aren’t from the area have similar writing in most countries. It makes sense since one scientist group found them and named them. So everyone put it into their language.
Yes, and for the domesticated animals, the older the domestication event, the more diversity in their names. You can see that dogs have been around a lot longer that cats.
Dile sonradan giren ve önceden bilinmeyen penguen gibi hayvan adları hariç Türkçe'deki hayvan adlarının hemen tümü diğer dillerle ayrışıyor. Tabii ki bu, Türkçe'nin farklı bir dil ailesi, Altay dilleri içinde yer almasından kaynaklanıyor. Gördüğüm kadarıyla Avrupa dilleri, istisnalar hariç veya genel olarak diyeyim, dört bölümde öbekleşiyor. Latin dilleri, Slav dilleri, Cermen dilleri ve diğer birkaç dil ailesine mensup diller. Bunların ilk üçü Hint-Avrupa genel dil ailesine bağlı dil grupları. Aralarında ortaklaştıkları sözcükler de var. Ama sözcük ortaklaşması hemen tüm diller arasında da mevcut; birbirine yakın diller arasında daha eski zamanlardan, uzak olanlar arasında ise yakın zamanlardan itibaren... Buna bir de ek yapayım: Bu durum, yani sözcük ve daha az sayıda olmak üzere gramer kuralları ortaklaşması, insanlığın giderek, gitgide toplumsal olarak birbirine yakınlaşması sayesinde tek bir insan toplumu ve buna ait tek bir dil oluşturacağının da bir göstergesidir bence. Ama ne zaman gerçekleşir bu ütopya, onu da tarihin tekerleğini çeviren işçi ve emekçi sınıfların çabası, mücadelesi belirleyecektir.
Bask dili izole bir dil Avrupa dili olsa da çok farklı kalıyor ayrıca Estonca Fince Macarca birbirine benziyor Türkçedeki gibi Ural Altay ailesinin parçası olmasından dolayı
insanlar çoğaldıkça ayrışır, diller de öyle. Tek bir dil tek bir toplum ütopyanız varsa, insan nüfusunu 100 milyonu geçmeyecek şekilde oluşturmanız gerekli.
Fox is kettu in finnish. Repo is finnish old word for fox, though no one uses it except in "repolainen" nickname for fox. Frog is sammakko in finnish. Konna is toad
1:21 In Finnish, fish is "kala". "Kalastaa" means to fish. Also, frog is "sammakko". Additionally, sheep is "lammas". "Lampaat" is the plural. I see the same error in Estonian as well.
As is often the case Welsh and Breton semi-agree on "bear". Both Arth and Arzh back up the theory that the legendary King Arthur was named after bears. Albanian "Ari" is also similar.
In Czech "zmije" is a genus of local venomous snake (lat. Vipera). Fun fact: In Slavic languages, the name for a bear, "medvěd" means "the one who knows, where is honey." And it is believed to be a code name for the animal from the animalistic times of the distant past, so you wouldn't call the spirit of the animal. To conclude: Nowadays, no one knows, what was the real name for the bear in this part of world.
It's funny how Bulgarian also has ''medved'' but it is a forgotten word. We use mostly - ''mečok'' for male bear, ''mečka'' as general word for bear or more exactly a female bear and ''meče/mečence'' for a little bear.
@@HeroManNick132In Slovakia, people would most likely think, that you talk about cats. We have the word mačka for a female cat (male is kocúr, so it's different) and the young are mačiatka, but also the word mačence may be used in some areas.
In modern Greek the word for horse is άλογο (alogo). Ίππος (hippos) is the ancient Greek word, but it survives in modern Greek through many horse-related words such as ιππασία (ippasia) meaning horse riding, ιππόδρομος (ippodromos) meaning horse racing and ιππικό (ippiko) meaning cavalry. The word hippos is cognate with the Irish/Scottish Gaelic word "each" shown in the map. 🐎
Same for italian: cavallo, ippica, ippodromo, ippico. The only difference is that ippodromo is the place (building) where the race is hold. Horse race is simply corsa di cavalli.
@@kingdomofportugal-brazil Ippos is still used today so it is not wrong, Alogo is just another word for it and to be frank Ippos is the correct word of the two for the animal.
The word for dog in English seems to come out of nowhere. The other Germanic languages all use "hund/hound". Similarly the Spanish word "perro" is an anomaly. The other Romance languages (except for Catalan) use some varient of the ancient Latin "Canus" (Caine, Cane, Chien, can, cao).
Another word for "dog" in Castilian is "can", but "can" is not as popular as "dog" is. The same happens with fox. The word "zorro" is way more popular than "raposo". I don't think that most Spaniards know what a "raposo" is. However they all know what animal a "zorro" is. More popular = perro & zorro Less popular = can & raposo
Catalan actually also has "ca" derived from "canus". Gos is, if Im not mistaken, onomatopeic. When you call a dog you go "gos gos gos gos" (gs gs gs gs)
@@pumpkin91ful mur, muris in latin does not come from musculus, instead it's a cognate with English mouse, they both come from the same Indoeuropean root.
Yes, but "motan" is more widely used then "cotoi" (male cat). But we do have sometimes 2-3 words for the same thing. Like while sheep is "oaie", the shepard is "cioban", "oier", "mocan", "pacurar", "pastor" .
@@mihaelac2472 Yes sure; and ”baci”, too (for shepard). But ”oaie” is not alone: ”mioară”, ”mielușică”, ”țurcană” (etc. - depending on the race), ”berbec”, ”batal” for males. Most of these are derived from Latin.
1:26 finnish would be kala (fish) kalastaa = fishing. And a lot of finnish stuff is kinda wrong. some just use rarely used words to fit in like frog (sammakko/konna) sammakko is more used
Corrections on the estonian parts: Lambad means; a lot of sheep but one sheep is lammas :) Also on the goat part you wrote kitz but it's supposed to be kits
0:45 In Serbo - Croatian word for Cat comes from Hungarian - Mačka. But, when cat gives birth, we say 'okot-' which comes from 'of cat'. Many are not not aware of this.
Some of the Finnish ones weren't accurate. *Fish* isn't *Kalastaa,* it's *Kala. Kalastaa* is the Finnish word for *Fishing,* not *Fish.* *Fox* is technically *Repo,* but it's actually *Kettu. Repo* is the Finnish word for *Vulpine,* not *Fox* in particular. *Frog* isn't *Konna,* it's *Sammakko. Konna* is the Finnish word for *Toad,* not *Frog.* *Sheep* is technically *Lampaat,* but it's actually *Lammas. Lampaat* is the plural word for *Lammas.*
Correction: Horse in Irish is „capall“, „each“ is more of an archaic way to say horse It‘s like the scottish word for dog „cú“ is also in irish but it means more like „hound“ and „madra“ is actually used for „dog“. Also same way that english has „hound“ like the german word „hund“ but it means more like a strong hunting dog
Correction for Serbian and other Slavic languages: (One) sheep-ovca (Multiple) sheep(s)-ovce Also for "bear", in Serbian language it can be medved, medvjed and also međed. Serbian language is spoken outside of Serbia and word *međed* is less common than *medved* and *medvjed* and it is used only in some parts of western Republic of Serbia and eastern part of Serb Republic (in BiH) and in some parts in Montenegro. We also use word "мечка" (mečka) but only for FEMALE bear. We also use word "куче" (kuče) but official and most used word is PAS.
What I find interesting is that the English will often have two words for things. In this instance, dog and hound, or snake and serpent. Also, Brittany and Wales often have very similar words, through that ’Celtic’ connection.
I think that has to do with that war where the French came and changed the English language. The French people I think would say dog whilst the English people would say hound
@@orkotron007 Which came from Latin. Almost everything in English is derived from Latin, via the French, or Greek, via the English bowing down to superior cultures, historically. One has to learn 'The Classics'! Then, there is the Germanic language stuff, via the Scandinavians, which the vast majority of us use, after simplification. I mean, who can be arsed about making an inanimate object 'male', 'female' or 'neuter'? English is a total mess, but Latin conjugations are a nightmare! Even as someone who is not a polyglot, to any degree, I get the gist of what is being said in a few western European foreign languages, but Welsh, Irish and Scots Gaelic - the languages next door - are, along with the word 'dog', a total, bloody mystery! The Portuguese can give themselves a slap, too! ;)
@@dr..pepper Какой пчелец? В русском языке такого слова нет, да его можно построить, но это звучит очень неестественно. А овца в мужском роде это баран, ты совсем что-ли языка не знаешь?
@@dr..pepper Нет, не может. То, что он иностранец даёт ему право на ошибку и он это право использовал, а я лишь поправил его. По твоей логике он всё сделал правильно и мне не надо было его поправлять (Вообще мне должно быть пофиг, но я должен был вставить свои 5 копеек, хех). Ты несёшь какой-то бред, а если оса, то осец? Это звучит очень странно и неестественно, к тому же автор делает видео, в котором сравнивает языки и тут нужна огромная точность. И твой аргумент про мужской род не действителен, потому что в остальных языках овцы как овцы.
In russian there is a word "Жаба" as well i have no idea what is the exact difference but used to think about "Лягушка" as a small "Жаба". There is a word Коза іn ukranian as well as word Козел in russian. Those are the same words but referencing to male or female goat. Sheep in ukranian "Вівця" and in russian it's "Овца". Great idea for videos quite entertaining to watch. Now i know that lion in Narnia Chronicles was named lion in turkish.
In French also exists the word ouaille, pronounced like the Romanina oaie, but it has a figurative meaning, a Christian person under a pastor (a religious shepherd)
1. A Finnish substantive for a fish is "kala", and a verb to fish is "kalastaa". 2. A Finnish word for fox is "kettu", only in some old fables a fox may have been called poetically as "kettu repolainen". 3. A Finnish word for frog is "sammakko". In Finnish a professional diver (sukeltaja) is sometimes called as a "frogman" (sammakkomies). In Finnish "rupikonna" means as a toad. 4. A Finnish singular word for sheep is "lammas" and a plural form is "lampaat". Letter T at the end of the word usually means that is a plural form in Finnish.
Bee in Slovak is Včela not včelí, včelí is an adjective used to describe that something is of bee origin e.g. včelí úľ (bee hive), Fish is ryba not ryby (ryby is plural), Sheep is ovca not ovce, ovce is again plural.
ahoj.neumím engliš :) to e ve slově ovcE je Český slogan.pokud jde o množné číslo ovce pak u nás je to mnoho ovcí(m)...ovca u nás defakto neexistuje..tím se omlouvám všem Slovanským jazykům za drobné poladění ...zdar a sláva Slovanům
@@220volt-u7 Ja som ale hovorila o Slovenčine nie Češtine. Po slovensky je to ovca a plurál je ovce. Po česky je to ovce/ovce. Ovcí je druhý pád, vidím mnoho ovcí, v prvom páde je to ale ovce.
@@goldengifts1193 In Turkic languages dog is Et, It. Turkish Kopek is probably a loan word. Kuche, Kuchik comes from Sogdian Kut, Kuta. In Hindi Kuta also means Dog.
In Finnic languages the Northern animals often have old common names. Animals like tiger and penguin, that don't live in North, are international loan words. As in all closely related languages, there are false friends, but also they often have somewhat similar meaning. For example Estonian *madu* has a cognate word in Finnish, *mato* , but it means smaller kind of reptile, 'worm', not 'snake'.
A very nice false friend animals between Latvian and Lithuanian is the interchanged meaning of Briedis (deer in LV, elk in LT) and alnis/elnias (elk in LV/deer in LT)
@@martinskesteris8664 Great example of how meanings can be twisted. 🙂 Both words mean animal, which are different, but still rather similar. There are false friends also in dialects. Finnish has many words for mosquitos, and *itikka* is one of them. But this word means in Finnish Ostrobothnian dialect 'cow'. It is believed that they are originally the same word with complex connection of weak growth (it doesn't still explain it), but it is different case than worm/snake or deer/elk.
@@mikahamari6420 funny. Mosquito is also a common example of dialects in Latvia, as officially it should be ODS, but western part of Latvia call it KNAUSIS. Maybe any of these two have something similar and Finnish? We have some common vocabulary of Livonian origin.
@@martinskesteris8664 Yes, there are many words with same origin in Finnic languages and Latvian. Many of them are probably old Baltic loans and there is Livonian connection, as you said. Without checking it, I would say that words like *lammas* 'lamb' and *kauris* 'deer' are loan words (lammas : lampaan is evidently a loan), and with -s I would connect them to Baltic languages. With mosquitos those words you wrote are not familiar for me. We have words like *hyönteinen* for all insects and *sääski* is the most common word for mosquitos.
@@pawelzielinski1398 but still, Baltic languages are the closest to indoeuropean. But yes, Finnish, Estonian and Hungarian are are further from others.
1. "Bear" mĭ(o)dŏvĭ(o)dĭ- (literally "honey-eater" or "honey-pointer/informer") - in Hindi exists similar word madhu-vad(ak) 2. "Bee" p(ĭ)ćola~bĭtĭola (Ukrainian bdžola exactly shows other type of reduction: bĭtĭola~bĭćola~bdžola) is absolutely the same as Lituanian bitė, as well as (probably) Germanic word 3. "Sheep" ov(ĭ)ca = ovĭ(-ica) = Lituanian avi(-s). Slavic -ic(ĭ)a, interchanging with -ika = Sanskrit -ikā, female diminutive ending. 4. "Goat" koz-ā (compare to male kozĭ(o)-lŏ ~ akzi-la(-s)) - corrupted form of okz(ic)a ~ akzikā. Lithuanian ozka is probably from o(k)z(i)ka. 5 (a). "Dog" pĭ(o)sŏ - the same root as Sanskrit pasyate "to watch, to see". The meaning is like "watch-dog", "watcher". Btw, the literate translation of "watch-dog" in Russian is storoževoi pios, where 1st word, derived from verb storožitĭ/stĭerĭegti "to guard"/Ukrainian s-po-stereğtı "to have noticed/observed" is the same stem as Pashto sterga "eye". 5 (b). Baltic šuo/sun(-s) corresponds to Slavic sūka ~ s(ŭ)oNka ~ svon-ika = Aryan-alike svan(-ikā), sva-, Iranic sßa, Median spa-ka (compare also to Russian/Ukrainian sobaka "dog": btw, sva- is "self" in Sanskrit, svabhya "(to) self" = s(vĭ)obĭo/Russian sobĭe~sĭebĭe, from this sob(ĭ)stvĭennostĭ "ownership, i.e. selfity" and po-sob(ĭ)nik "(self-)helper", so 'sob(ĭ)a-ka' and Aryan 'sva-ka' have the same meaning). 6. "Frog" Russian lĭaguška, lĭaguxa < lĭ(o)NgoNğa = Sanskrit-alike langaņga (compare to Sanskrit pataņga "flyer" > p(ĭ)toNğo ~ East-Slavic p(ĭ)tuxŏ/p(ĭ)taxŏ "bird"), Sanskrit langāna "jumping". 'Frog' as well corresponds to Russian prygatĭ "to jump". 7 (a) "Cow" Latvian gov-s - compare Russian govĭadina "beef", Tajik gov, barzagov "bull", Aryan gava 8. (she-)"Fox" Latvian lapsa, Slavic līsā, Aryan laupyasā (Avestan raopi(šā), Sanskrit lopāsā, Balochi ropask, Persian rubâh). Here we see the same transition as with "dream/sleeping": Sanskrit svapina ~ saupina = Balto-Slavic so(ŭ)p(ĩ)nŏ > Lithuanian sa_p_na(-s), Russian (nĭe-u-)sypĭnŏ. In this case: laupisā = lo(ŭ)p(ĭ)sā > Latvian la_p_sa, Slavic lypĭsā > lyi(p)sā ~ līsā. Btw, I believe Spanish raposa is folk-redeemed Alanian/Iranic ropasā (compare Balochi ropas(a)k). 9 (a). "Snake" Z(ĭ(o))mĭoiŏ - from verb zĭomiti "to groundize, to land, i.e. to set equally to ground level": zĭomĭa ~ zĭemlĭā "ground, land" = Iranic zam, Persian zamin. Czech had = pan-Slavic gadŏ (synonymous), Russian gadĭūka (particular spice of snakes). 9 (b). Polish wąż (voNž) = Ukrainian vuž, Russian už < oNžŏ ~ oNgĭo = Aryan aži ~ ahi: epic Iranic Aži Dahaka and Sanskrit Ahi Buddhişna, (or something like that, not sure exact spelling). 10. (he-)"Horse" Latvian zirg-s - probably reduction from zirbg(a)-s ~ zirba-ka-s = Slavic žrĭbĭ(o)-kŏ > žerĭobko / žerĭebĭok / žerĭebĭec(ĭ). The same stem as Iranic girib-ta or zirub-ta, Tajik giriftan "to take": taker! He takes females. A man with big libido is called žerĭebĭec "stallion"!
Also: 11. (she-)"Cat" Russian koška is reduction from kotiška - diminutive from kotixa (-ixa = "-ess: povar "cook" / povarixa "cookess/ she-cook or cook's wife", etc.). "Male cat" is kot(ŏ). 12. "Fish" ry-ba - is probably Iranic-based construction. Ry- = Iranic rau- / rava- : rau-ta "river" (Persian rud), rava-na "river valley". You see rau-ta has a form of perfective participle, i.e. rau- is verb stem, probably "to flow, to run, to move" (Persian ravam "I go/move"). In Russian we have po-ryv(ŏ) "attempt to move". And -ba is Slavic verbal known suffix: prosi-lŏ "(he) asked" > prosĭ-ba "asking, request". However, in some cases it's used as collective as well: colloquial Russian golytĭba "extremely poor people" (probably from golotitĭ "to set to golota/'nakedness' state"). So here we may suppose ry(v)-ba "(quickly) moving ones", from ry(v)-ti "to set to ryv(ŏ)/'movement/motion' state".
So what is the conclusion here? My observation, when I compared Sanskrit (hope I'm right and it was Sanskrit) numerals with Slovak one, they were phonetically almost the same.
Some fun facts about Bulgarian: Even though "мишка" is the most commonly used word for "mouse" in Bulgarian, we also have as a dialect word the word "глушец" too which can mean "mouse/rat" just like in Macedonian. We have also "миш" too like Serbo-Croatian but it is old-fashioned one and not used today at all. Also we have "медвед" for "мечка" which is old-fashioned for us word but we still have it. We have "кот" too for a male cat but like "медвед" - it is old-fashioned and barely used nowadays and for male cat we use the most "котарак" while "котка" is a female cat. In some dialects we have "мачка" for female cat and "мачор/мачур" for male cat just like Serbian/Macedonian (because of the South Slavic dialect continium). "Пес" as many Bulgarians said is correct but kinda offensive because it means "street, abandoned, stray dog." We use the most commonly "куче" like in Macedonian for dog. We also have "псе" which is an equivalent of "пес" but "псе" is slightly more offensive than "пес." Seems in most Slavic languages "sheep" was translated in their plural form instead of singular since English doesn't have a plural form for "sheep" and this is from where the issue came. Overall nice video, despite the slight mistakes in the video! I still appreciate it. Edit: We have "козел" too but it means "male goat" while "коза" is "female goat." Just to note that. And in Old Bulgarian "horse" use to be written "конь" as well like the rest but we the "Ь" dropped overtime and now we write without it. Also we have "лиса" as fox but it is used mostly in the word "Кума Лиса" like the name of the fox in the fairy tales.
Bulgarian is trully one of the closest languages to Russian. Of course there are cultural differences but main words sound almost same. For example: a mouse - мышка/мышь, a horse - конь (male), a bear - медведь, a male cat - кот, a male dog - пёс, a male goat - козел, a female goat - коза, a fox - лиса, a sheep - овца, sheeps - овцы. So when I was in Bulgaria - for me it is all sounded familiar and I could understand 90% of the words except those adpoted from Turkish language.
@@goldengifts1193 Well, we have also some from Greek, Italian, French, Spanish, German and again re-introduced new words from Russian which are mostly technical. Also most of the Turkish words are actually Persian or Arabic since Turkish even to this day has a lot of Persian/Arabic influence. Macedonian is basically a Serbified Bulgarian lol that they use a dialect words or words from 100 years ago. It's 98 percent the same as Bulgarian, except for the alphabet, accent and a bit the grammar as well being quite Serbian influenced, while for Russian I would say like 75-80 percent it's similar to Bulgarian. The grammar is still very different though in Russian compared to Bulgarian. You have 6 cases while we have just 1 - vocative and like 2 leftovers used in very specific cases - instrumental and dative in the pronouns. But again they are used in specific conditions and it's quite rare to spot them. Not to mention we have 9 verb tenses, 4 moods and 3 voices and quite complicated verb conjugations that are quite hard to master due to the caseless system. It's funny that ''конь'' still exists in Modern Bulgarian but as plural form which is used in some dialects like ''коньове'' while the plural form of ''кон'' is just ''коне'' or ''кони'' like ''овце'' or ''овци.'' ''кон'' can mean ''towards'' as well which is a standard form in ''Macedonian'' and as dialect here. We usually say ''към'' for ''towards'' but we can also use ''кон'' as well too.
@@goldengifts1193 yes, it is very close to russian, because russian language basicly comes from pre historic bulgarians, even the cyrilic comes from us. this is not widely known, just because the history doesnt tell you that detail in school
The one with "bear" is interesting for at least two reasons. First off, the English adjective for "bearish" or "bear-like" is "ursine" - so the Latin form is used there. Secondly, I had not realized that the former president of the Russian Federation's name is actually "Björnsson" ("Medvedev") 🙂
Also fun fact for Slavic:
Medved comes from med-o-jed, which means 'eats honey'.
@@Mladjasmilic I would divide it this way: *med-ved* = med(Honey) and vedet(to know). So, hes the Honey knower, or he knows where the Honey is.
вы даже тут без России не можете прокомментировать, как вы без нее жить собрались))
not name, but surname. His name is Dimitri
old-English Beowulf means beewolf, in Russian it would be Pchelovolk
No one:
Turkish and Hungarian at the lion part: 😎
That’s because our ancestors were same
Czechia penguin: 😎
@@its_arhann No, they weren't lmao
@@its_arhann tek kelimeyle halkları birleştirdin. Aferin
@@vehbisabanc7843 tek sözcük değil birden fazla sözcük ayrıca macarlarla türklerin geçmişini de bilirsin kanka. macaristan başbakanı bile turan birliği toplantılarına gözlemci olarak katılıyor
I'm from Slovakia and I correct the names a little - Bee is in Slovak language "včela" - word včelí is adjective from the word včela. Fish is called in Slovak "ryba" - ryby is the plural form of the word Ryba. Ovce (Sheep) is also plural, the singular is "ovca". Otherwise everything is fine 😄
The same problem with Russian:
"Рыбы" (and "овец") are plural, too.
@@1234567qwerification In Polish he make the same - sheep, plural "owce" but one "owca"
@Tyler Swift in Russian, frogs are "лягушки" and toads are "жабы"
@Tyler Swift These are not synonyms
'čela
No one: Hungary saying bees: “meh 😒”
Bahahah I just noticed! 😂
😂😂😂😂😂
It sounds totally different when you actually say méh.
@@tommeiner9983 cuz it has the letter “é”.
É is pronounced as ayy but both y is silent
If anything, Hungarian hal and Finnish / Estonian kala are clearly related. The most fundamental common word in Uralic languages. 🐟
There may be other examples of so called similar words for animals in Hungarian and in an 'unrelated' language', like:
English 'ewe' (female sheep) and 'juh' in Hungarian are really the same word. 🙂
Yes. And the Germanic words for dog (except English "dog") and the Latin word (canis), from which French "chien" and Italian "cane" are derived, have a common Proto-Indo-European origin. Therefore these Romance and Germanic languages should have the same colour. The same is true about the Germanic and Celtic words for cow.
3:28 "Owce" is multiple sheeps in Polish. One sheep would be "Owca"
Same in Slovak, ovca, while in Czech it is indeed 'ovce' in both singular and plural
В русском то же самое. А слова "овец" - множественное число родительного падежа
In all Slavic languages he did the same mistake. The issue came is that English doesn't have a plural form for ''sheep'' unlike the Slavic languages.
Serbian the same!
lama xd
stado?
Great to see Celtic languages included in these videos. I'm a native Welsh speaker (from North Wales) and have never heard of the word 'Echw' for Horse. It may be a South Walian term. We call a horse 'Ceffyl' where i'm from. 🙂
I think that ‘echw’ is an error. I’ve never heard anyone call it that.
The generic Welsh word for horse throughout Wales is *ceffyl.* in more detail we also say march = stallion and caseg = mare, and merlyn = pony. Ebol = foal, and in that word is preserved the original Celtic word for horse i.e *epālo*
It's the same for Irish. We call a Horse "Capall" (which is related the the Welsh "Ceffyl") not "each"
As a south Walian I can definitely say that we do not use Echw 😉 ma rhaid bod gwall yma rhywle, ceffyl i ni’n gweud hefyd 😊
@@EdwardCullen667 rhyfedd, tybed ble maent wedi cael 'echw' o. Dwnim be mae o'n hyd yn oed feddwl😅
It is gripping that in Old English hound was spoken for dogs all-in-all, but by time the word _dog_ crafted, the word _hound_ shifted to strong or hunting dogs.
similarly the word deer used to mean "animal" (cf German Tier, Dutch Dier)
In german the german breed Great Dane is called Deutsche Dogge. Also Mastiff breeds had not long ago been called Dogge.
There is one misunderstanding in Finnish: kalastaa is a verb, meaning to fish. Kala is the substantive meaning a fish, same word as in Estonian
Also I'm pretty sure Hungarian 'Hal' is actually related, so should probably be the same color.
Also 'lampaat' is the plural form of the singular 'lammas'... this whole video is riddled with errors. Don't make a video like this if you just throw random stuff in Google Translate and don't know anything about linguistics.
K has changed H often. Nowadays Mansi languague ”hul”= fish.
@@A_A828 Exaclty. Also Hungarian béka - frog is related to Turkish baga, so again, should be same color. So many mistakes... Cheers from Hungary and I hope you get into NATO soon!
@@A_A828 is lampaat cognate with lamb/lamm, or just a coincidence?
2:57 mouse in italian is also sorcio, which is similar to french, and ratto, which is similar to iberian languages!!
Hungarian hal and Finnish / Estonian kala are cognates. They are literally one of the few words still intellegible between those languages.
They shouldnt even bother with animals like penguins, and tigers, because those animals were not known to Europeans until recent times when mass transport and communication existed. So the words for those animals are going to be uniform across Europe because all the languages borrowed the words for the animals from whomever recently just discovered them at the same moments in history. They should stick to animals known to the ancients (both wild and domestic)in order to show the kinship between groups of languages.
In my opinion aninals such as penguins and tigers are just as interesting as it shows how many languages agree on a word.
Just a tiny clarification: in Catalan, fox is guineu or much less commonly, guilla. Rabosa doesn't exist at all. In Spanish, it is commonly known as zorro or zorra, with raposo being an almost obsolete word that is only used in some dialects. As for the word for sheep, in Catalan it is written in plural (it's ovella or pècora). Nevertheless, this has been extremely interesting. Thank you for sharing it! :)
1:50 In Russian we have "Žaba" too but it means toad
All you have in russian is taken from other Slavic languages.
@@andrewshepitko6354 Судя по тому, что у тебя фамилия оканчивается на "ко", ты украинец, что не удивительно по содержанию твоего комментария. Я даже спорить с тобой не хочу, то что русский язык является славянским даже не подвергается сомнению и в рядах учёных не выдерживает никакой критики. Такие люди как ты, которые пишут подобный бред даже не знаете как работает лингвистика. Славяне на территории современной России появились в 7-8 веках и были захватчиками, а когда один народ захватывает другой, то поверженный народ с большой вероятностью перейдёт на язык захватчиков, то есть на в то время ещё общий славянский язык. Я могу привести кучу таких примеров: Индия, Бангладеш, Казахстан, Франция, Испания и т.д.. Признай, вы украинцы сами навязываете себе бред о том, что русские не славяне и язык их не славянский не из лингвистических побуждений, а из политических, чтобы отодвинуть русских от славян, так как в текущий период времени Россия - враг Украины и чтобы ещё больше подтвердить, что Россия - враг вы говорите такую дичь, так делают и у нас, когда псевдолингвисты заливают, что украинский язык - выдуманный и когда ты говоришь кому-то, что русский язык - неславянский, то это звучит также тупо, как и то, что украинский язык - выдуманный. И я знаю, что ты знаешь русский язык, можешь не прикалываться. В русском языке есть финно-угорское влияние, я этого не отрицаю, но оно слабое, так как это славяне захватили финно-угров, а не наоборот. Например у нас из заимствований названия некоторых животных, еды, озёр и т.д., а из грамматических черт русский стал опускать глагол "есть(в значении иметь)".
P.s. Я знаю, что я тебя не переспорю и что ты таким и останешься даже если тебе это бог скажет, но просто почитай стать в интернете, посмотри разные видео о схожести языков и прошу не смотри на украинском или русском языке, там всегда всё притянуто за уши, получай информацию на английском, без пропаганды.
@@user-xg9yg8kg7i ти про російських вчених? Які у вас можуть бути вчені, якщо у вас увесь народ то зомбіленд?! Я не заперечую, що російська є слов'янською, але штучною.
@@user-xg9yg8kg7i правду пишеш щодо фіно-угорський вплив на російську мову. Але фіно-угорський народ почав розмовляти слов'янською, а не навпаки, як ти пишеш.
@@andrewshepitko6354 Ты читать не умеешь? Я тебе указал англоязычные и один украиноязычный источники. А среди российских учёных много выдающихся людей было, я не про тех, что сейчас, а про советских. Ты даже не приводишь контраргументов, ты не указываешь на конкретные места. Я тебе дал ссылки на источники, привёл свои примеры, а ты оскорбляешь мою страну, именно страну, а не государство. Это даже не спор, я тебе привожу аргументы, а ты мне ничего.
Fox in Spanish is zorro.
De verdad estos vídeos con información falsa solo merecen reporte
Depende de la zona
@@pepitaaralartxope2304"zorro" es la palabra de uso más extendido.
@@mexicanopolis9390 ni siquiera en España es unanime. Imaginate en otros paises
@@pepitaaralartxope2304 En México solo se usa zorro o zorra. Raposo nunca lo he escuchado.
Here's a little true story:
My wife works as a associate nurse at a resident for people with dementia.
They had a woman who was finnish and my wife knows some words of that language, so her co worker asked if (the old woman) needed to "kissa" (which means "go to pee" in swedish) but the woman got confused and said "where?" "there's no cat here!"
Kissa = pee
Kissa = cat
I hope that the way I told wasn't that confusing👍🏻
Just interesting fact: Kisa = Cat in russian too!
From kisse, a synonym to katt in swedish
@@RushFuture 🇧🇬 кон = horse vs 🇸🇪 kon = the cow
Back when I started to learn Bulgarian I watched an historical documentary, and I was very confused.....wondering why on earth they where riding on cows
Kissa sounds like kyssa in Norwegian which mean ‘they kissed’
@Icup I do
Corrections :
Vacca is not the most common word for Cow in Italian, the most common word is Mucca
Thanks for letting me know - I couldn't tell from the dictionary
@@kingdomofportugal-brazil No problem, this video was very well done
Mucca = moo cow? Lol
No, vacca Is common as mucca, but maybe we use It less because It has also a bad meaning.....
Regarding the cat - in Russian a male cat is 'кот', a female cat is 'кошка'. I believe most of the Slavic languages have the same pattern.
Regarding the fish. 'Рыбы' in Russian is plural for fish. One fish is 'рыба'.
Regarding the fox. Same as for the cat - 'лиса' is a female fox, while a male fox is 'лис'.
Same for the goat. A male goat is 'козел', while a female goat is 'коза'.
The sheep in Russian isn't 'овец', but 'овца'.
Также мы имеем слово "лисица", более формальное слово, чем "лиса"
In the Tiger part, Türkiye was REALLY different
Probably cuz it is not an Indo-European language same with finnish and hungarian
@@Dimitris.Slampeas because Turkish is an Altaic language.
@@TENGRİ_TÜRKÜ_KORUSUN yes indeed
It's worth noting that some languages have 2 words for female and male animals.
E.g. male cat in Russian is "кот", while female cat is "кошка".
Or dog - пёс/собака (and the second one is actually much more commonly used as a general word for dogs of both sexes).
For fish, you used plural form for some reason. The singular form is "рыба".
Horse is конь/лошадь. Again, the second one is more common.
Sheep is not "овец", it's "овца".
Yes, same in czechia, Male cat Kocour and female Kočka
Same in polish. Singular form for sheep is owca but in video its owce (plural)
same in french, there's "chat" masculin and "chatte" féminin
@@javierhillier4252 In romanian pisica is female and motan male, and motan also has sinonimes pisic and cotoi. And in french there is also matou.
Интересно, что самец овечки это баран и в тоже время мы имеем знак зодиака под названием "Овен". Знаю, что в болгарском языке самец овцы будет Овном, что логично, так как слова имеют однокоренное и славянское происхождение. В то время как баран имеет древнетюрское происхождение, которое считается более распространенным у славянских языков, чем Овен. И самое странное, что болгарский вроде как вообще не имеет слово "баран" и родственных ему слов
Slovak corrections:
Bee = včela (včelí is an adjective)
Fish = ryba (ryby is plural)
Sheep = ovca (ovce is plural)
Russian corrections:
Dog = собака would be more suitable in Russian than пёс but both are correct
Fish = рыба (рыбы is plural)
Horse = лошадь or конь
Sheep = овца (овец is an inflected form - plural genitive and accusative)
Polish correction:
Sheep = owca (owce is plural)
@Sofia и чё? хддд
@Sofia но он прав
at least in Czech it's correct 🤣🤣
The mouse part is so interesting. Germanic, slavic and latin (mus, muris If i remember correctly) have a common origin, so it's an indoeuropean word I guess. But at some point in neolatin languages people started to use a different form, and a different one for each language.
In italian you could also say "ratto", but it's pejorative.
Also, Romanian and French share a common origin even if they're pretty far. A dialectal form to say mouse in some italian dialects is "sorcio", that is a lot similar.
mouse=topo
rat=ratto
It's not really pejorative, it's different animals (subspecies or something like that); mice are the smaller ones.
We say mus in norway lol
Pele.
In Spanish we also call it "Topo", just like italians, although "ratón" is more common, but we use topo for some mouse species
We cant also say "rat" in french and it's usually pejorative too
In Italiano esiste anche "serpe" come sinonimo di "serpente". Un recinto o una costruzione destinata alle "pecore" e' detto "ovile". Anche pecora viene dal latino "pecus" ovvero capo di bestiame, da cui "pecunia" ovvero ricchezza e quindi danaro.
Finally! A video that shows the borders between languages, and not borders between countries!
Penguin in French is pingouin. The manchot is an other species.
XD
In slavic languages it translated sometimes to plural and sometimes to singular since in english its both one sheep and ten sheep
"Kalastaa" means to go fishing. "Kala" is "fish" in Finnish.
And "kettu" is the proper word for "fox" in Finnish. Repo is a synonym but way less used and older term that has been mostly replaced by "kettu".
I think what’s interesting is that it seems more recently found animals or animals that aren’t from the area have similar writing in most countries. It makes sense since one scientist group found them and named them. So everyone put it into their language.
In some cases, like lion, the source was the Bible.
Yes, and for the domesticated animals, the older the domestication event, the more diversity in their names. You can see that dogs have been around a lot longer that cats.
Dile sonradan giren ve önceden bilinmeyen penguen gibi hayvan adları hariç Türkçe'deki hayvan adlarının hemen tümü diğer dillerle ayrışıyor. Tabii ki bu, Türkçe'nin farklı bir dil ailesi, Altay dilleri içinde yer almasından kaynaklanıyor. Gördüğüm kadarıyla Avrupa dilleri, istisnalar hariç veya genel olarak diyeyim, dört bölümde öbekleşiyor. Latin dilleri, Slav dilleri, Cermen dilleri ve diğer birkaç dil ailesine mensup diller. Bunların ilk üçü Hint-Avrupa genel dil ailesine bağlı dil grupları. Aralarında ortaklaştıkları sözcükler de var. Ama sözcük ortaklaşması hemen tüm diller arasında da mevcut; birbirine yakın diller arasında daha eski zamanlardan, uzak olanlar arasında ise yakın zamanlardan itibaren... Buna bir de ek yapayım: Bu durum, yani sözcük ve daha az sayıda olmak üzere gramer kuralları ortaklaşması, insanlığın giderek, gitgide toplumsal olarak birbirine yakınlaşması sayesinde tek bir insan toplumu ve buna ait tek bir dil oluşturacağının da bir göstergesidir bence. Ama ne zaman gerçekleşir bu ütopya, onu da tarihin tekerleğini çeviren işçi ve emekçi sınıfların çabası, mücadelesi belirleyecektir.
Bilgi için teşekkürler
oroslan aslana çok benziyor çünkü macarca bir ural altay dili
Bask dili izole bir dil Avrupa dili olsa da çok farklı kalıyor ayrıca Estonca Fince Macarca birbirine benziyor Türkçedeki gibi Ural Altay ailesinin parçası olmasından dolayı
Turkic-Muslim-communist, this is a combo 💀
insanlar çoğaldıkça ayrışır, diller de öyle. Tek bir dil tek bir toplum ütopyanız varsa, insan nüfusunu 100 milyonu geçmeyecek şekilde oluşturmanız gerekli.
2:34 Well... in lithuanian you can also say Žirgas, (pronounce Zhirgas)
0:50 actually in Italian it is usually say "mucca", "vacca" is more of an insult or a farmer's term
1:54
Russian: I can expl-...
Rest Slavic languages: NO YOU CAN'T!
Fox is kettu in finnish.
Repo is finnish old word for fox, though no one uses it except in "repolainen" nickname for fox.
Frog is sammakko in finnish.
Konna is toad
1:21 In Finnish, fish is "kala". "Kalastaa" means to fish.
Also, frog is "sammakko".
Additionally, sheep is "lammas". "Lampaat" is the plural. I see the same error in Estonian as well.
As is often the case Welsh and Breton semi-agree on "bear". Both Arth and Arzh back up the theory that the legendary King Arthur was named after bears. Albanian "Ari" is also similar.
Maybe its a possiblity that the word arthur comes from a paleo balkanic word that was then loaned into latin?
@@seyl717 Unlikely, they probably just come from the same Proto-Indo-European word for bear
@@julianfejzo4829 As far as i know the etymology of "arthur" is uncertain as it pertains to Latin.
In Czech "zmije" is a genus of local venomous snake (lat. Vipera).
Fun fact: In Slavic languages, the name for a bear, "medvěd" means "the one who knows, where is honey." And it is believed to be a code name for the animal from the animalistic times of the distant past, so you wouldn't call the spirit of the animal. To conclude: Nowadays, no one knows, what was the real name for the bear in this part of world.
It's funny how Bulgarian also has ''medved'' but it is a forgotten word. We use mostly - ''mečok'' for male bear, ''mečka'' as general word for bear or more exactly a female bear and ''meče/mečence'' for a little bear.
@@HeroManNick132In Slovakia, people would most likely think, that you talk about cats. We have the word mačka for a female cat (male is kocúr, so it's different) and the young are mačiatka, but also the word mačence may be used in some areas.
@HeroManNick132In Russian we say mishka (мишка) to refer to a small bear or when we want to use an endearment for it
@@ПавелКрот-х5ы In Czech: "Míša"... but also "medvídek".
In modern Greek the word for horse is άλογο (alogo). Ίππος (hippos) is the ancient Greek word, but it survives in modern Greek through many horse-related words such as ιππασία (ippasia) meaning horse riding, ιππόδρομος (ippodromos) meaning horse racing and ιππικό (ippiko) meaning cavalry. The word hippos is cognate with the Irish/Scottish Gaelic word "each" shown in the map. 🐎
Ah thanks. I do Ancient Greek at school and I saw the hippos came up as one of the translations and as I was familiar with it, I put it there.
Same for italian: cavallo, ippica, ippodromo, ippico.
The only difference is that ippodromo is the place (building) where the race is hold. Horse race is simply corsa di cavalli.
Why you lost It? Plus Is "Old athenian" still alive?
@@kingdomofportugal-brazil Ippos is still used today so it is not wrong, Alogo is just another word for it and to be frank Ippos is the correct word of the two for the animal.
Even in Russian we have ипподром 😂
In the Bulgarian dog is "куче" (kuche), I've never heard someone say "Пес"
The word for dog in English seems to come out of nowhere. The other Germanic languages all use "hund/hound". Similarly the Spanish word "perro" is an anomaly. The other Romance languages (except for Catalan) use some varient of the ancient Latin "Canus" (Caine, Cane, Chien, can, cao).
Another word for "dog" in Castilian is "can", but "can" is not as popular as "dog" is. The same happens with fox. The word "zorro" is way more popular than "raposo". I don't think that most Spaniards know what a "raposo" is. However they all know what animal a "zorro" is.
More popular = perro & zorro
Less popular = can & raposo
Catalan actually also has "ca" derived from "canus". Gos is, if Im not mistaken, onomatopeic. When you call a dog you go "gos gos gos gos" (gs gs gs gs)
@@karm3667 also in Spanish we have "mur" for mouse.
@@lofdan I think It comes from "musculus" mouse in latin
@@pumpkin91ful mur, muris in latin does not come from musculus, instead it's a cognate with English mouse, they both come from the same Indoeuropean root.
3:30 There's no standard word "Овец" in Russian, it is "Овца".
Lion: hungary and turkey intensly sweating
In Brazil for native especies of "Fox" we use "zurro" and "graxaim"
I like how germans- svandinavians are so cordinated wirt Hund, and than the rest be like just pick a random order of letters😂
0:36 in Romanian we also have ”mîță” like our south-eastern neighbors, as well as ”cotoi” - based on the same root as for the rest of Europe.
Yes, but "motan" is more widely used then "cotoi" (male cat). But we do have sometimes 2-3 words for the same thing. Like while sheep is "oaie", the shepard is "cioban", "oier", "mocan", "pacurar", "pastor" .
@@mihaelac2472 Yes sure; and ”baci”, too (for shepard). But ”oaie” is not alone: ”mioară”, ”mielușică”, ”țurcană” (etc. - depending on the race), ”berbec”, ”batal” for males. Most of these are derived from Latin.
01:36 In Spanish it's "zorra", not "raposo", and in Portuguese it's "raposa" instead.
Horse - Greece its called " Άλογο " too.
There are coupe mistakes in slovian language. f.e. 3:26 in polish one sheep is "owca". "owce" is plural.
The more common word for "dog" in Russian is "sobaka/sabaka"
In Ukrainian and Belorussian (?), too. (Собака and сабака)
Τhat is an iranic loan word (Spaka, Saka, Sag) Slavic word is Pess.
@@Bayganuэто тюркское слово
@@aruuito No
@@Bayganu да, в русском языке многие названия животных из тюркского языка - лошадь, барс, бурундук, ирбис, сурок, собака, ишак, и др.
1:26 finnish would be kala (fish) kalastaa = fishing. And a lot of finnish stuff is kinda wrong. some just use rarely used words to fit in like frog (sammakko/konna) sammakko is more used
Corrections on the estonian parts: Lambad means; a lot of sheep but one sheep is lammas :)
Also on the goat part you wrote kitz but it's supposed to be kits
My language :
1. Bhaloo
2.shehed makhi
3.bili
4.gai
5.kutta
6.machli
7. Lumri
8. Menduk
9.bakra
10.ghora
11.shere
12.chuha
13. Idk
14.bakri
15.samp
16. Idk
Everything that's in bulgarian except 1:05 in bulgarian a "пес" means a stray dog, the word for dog is "куче"
Hey! Why did you write the Ukrainian word for goat as КОЗЕЛ? İt means a RAM
United Nations: Ok class, today we packed up fish for lunch! I suggest you eat them at break time!
France: But teach They are poisonous.
In German, a horse is not only called 'Pferd' but was earlier also called 'Ross' which is similar to other gemanic languages.
What about english name Ross?
Echt? Ich wusste das nicht.
« Rosse » bedeutet auf Französisch « schlechtes Pferd » .
« Rosse » in French means « bad horse »
@@RECAMPAIRE Rossz also just means bad in Hungarian.
I guess it was used so much in the past it became a generic term to describe anything.
It was interesting, thank you
By the way in ukranian "sheep" is vivcya (вівця) , everything else was pretty good 👍
In bulgarian the word for dog is not only "пес" (pes), but also "куче" (kuczhe), similar to hungarian kutsja.
Забрави, че имаме и "псе" също така като синином на пес, ама е леко обидна думата.
Interesting, apart from 'пас', we also use 'куче' in Serbian, but it's less formal, and use 'куца' as a children's word.
I suppose Lithuanian "Avis" is very close to Latin "Ovis" and Slavic variants, in Russian not "Овец" (this word not exist), but ''Овца"
"Овец" is genitive plural, actually.
The dog in Ancinet Greek is κύων (=kion) looks more closer like the italian Cane.
A couple of corrections to the Welsh: "horse" is "ceffyl"; for sheep, "dafad is the singular & "defaid" is the plural.
As already pointed out some flaws in finnish translation, there's one more. Sheeps = lampaat, one sheep = lammas.
0:45
In Serbo - Croatian word for Cat comes from Hungarian - Mačka.
But, when cat gives birth, we say 'okot-' which comes from 'of cat'. Many are not not aware of this.
Mačka is a native south slavic word, not hungarian. It's the other way around.
Actually it's the opposite. Hungarians took that word from the Slavs not the other way around.
Romania really out there just vibing
Some of the Finnish ones weren't accurate.
*Fish* isn't *Kalastaa,* it's *Kala. Kalastaa* is the Finnish word for *Fishing,* not *Fish.*
*Fox* is technically *Repo,* but it's actually *Kettu. Repo* is the Finnish word for *Vulpine,* not *Fox* in particular.
*Frog* isn't *Konna,* it's *Sammakko. Konna* is the Finnish word for *Toad,* not *Frog.*
*Sheep* is technically *Lampaat,* but it's actually *Lammas. Lampaat* is the plural word for *Lammas.*
Correction: Horse in Irish is „capall“, „each“ is more of an archaic way to say horse
It‘s like the scottish word for dog „cú“ is also in irish but it means more like „hound“ and „madra“ is actually used for „dog“. Also same way that english has „hound“ like the german word „hund“ but it means more like a strong hunting dog
1:27 - Hungarian and Finnish, Estonian name of fish could be marked with the same color.
Correction for Serbian and other Slavic languages:
(One) sheep-ovca
(Multiple) sheep(s)-ovce
Also for "bear", in Serbian language it can be medved, medvjed and also međed. Serbian language is spoken outside of Serbia and word *međed* is less common than *medved* and *medvjed* and it is used only in some parts of western Republic of Serbia and eastern part of Serb Republic (in BiH) and in some parts in Montenegro.
We also use word "мечка" (mečka) but only for FEMALE bear.
We also use word "куче" (kuče) but official and most used word is PAS.
Pretty much like Bulgarian and Macedonian. However "медвед" is barely used nowadays here but we have it too. Also for male bear we use "мечок." ;)
Wrong in Czech one sheep is same as multiple sheeps, it is Ovce in both. So no not in all Slavic languages it is same.
@@Arianeria but in most, as in Polish it works that way
Owca-sing.
Owce-pl.
@@lewycraft Yes that is possible, but like i said not all slavic languages work the same way.
Тоже самое с русским. Овец это множественное число, овца единственное число
The German word for goat is "Ziege". "Geiß" is rarely used.
Yes, and mostly in the Alpes region.
Thank you very much to show us brezhoneg, the breton language.
UK: we say cat. Iceland: we say KÖTTUR
btw, *ḱwṓ is the proto indoeuropean ancestor of ci (welsh), chien (fr) and hond (nl) although it might not seem like it
fish has the same porblem aswell
Traveler man,your soul remained in Mongolia!
Including minority languages of European part of Russia would have made it more interesting
In a lot of European languages, pug gets translated as "mops" or some other form of it.
In Ukrainian “sheep” is Вівця. When it is baby sheep, it will be Овечка.
What I find interesting is that the English will often have two words for things. In this instance, dog and hound, or snake and serpent.
Also, Brittany and Wales often have very similar words, through that ’Celtic’ connection.
I think that has to do with that war where the French came and changed the English language. The French people I think would say dog whilst the English people would say hound
@@vogeline_ Hound has Germanic roots and no-one knows where the word 'dog' came from.
@@orkotron007 No, that was one of those 'they stole our word' things.
Language is bizarre. We definitely stole the word 'bizarre' from the French. ;)
The same for slavic languages , and this is the cause some maps is wrong or not fully correct, because author take wrong synonim.
@@orkotron007 Which came from Latin. Almost everything in English is derived from Latin, via the French, or Greek, via the English bowing down to superior cultures, historically. One has to learn 'The Classics'!
Then, there is the Germanic language stuff, via the Scandinavians, which the vast majority of us use, after simplification.
I mean, who can be arsed about making an inanimate object 'male', 'female' or 'neuter'?
English is a total mess, but Latin conjugations are a nightmare!
Even as someone who is not a polyglot, to any degree, I get the gist of what is being said in a few western European foreign languages, but Welsh, Irish and Scots Gaelic - the languages next door - are, along with the word 'dog', a total, bloody mystery!
The Portuguese can give themselves a slap, too! ;)
3:27 In Russian "Овец" means "Of sheep" and one sheep without cases is "Ovtsa/Овца".
он просто сделал мужскую форму типа: пчела-пчелец
@@dr..pepper Какой пчелец? В русском языке такого слова нет, да его можно построить, но это звучит очень неестественно. А овца в мужском роде это баран, ты совсем что-ли языка не знаешь?
@@user-xg9yg8kg7i автор иностранец и поэтому может образовывать слова как дети
@@dr..pepper Нет, не может. То, что он иностранец даёт ему право на ошибку и он это право использовал, а я лишь поправил его. По твоей логике он всё сделал правильно и мне не надо было его поправлять (Вообще мне должно быть пофиг, но я должен был вставить свои 5 копеек, хех). Ты несёшь какой-то бред, а если оса, то осец? Это звучит очень странно и неестественно, к тому же автор делает видео, в котором сравнивает языки и тут нужна огромная точность. И твой аргумент про мужской род не действителен, потому что в остальных языках овцы как овцы.
@@user-xg9yg8kg7i посмотрите видео лингвистов про детскую речь и речь иностранцев. там ошибки при освоении норм языка однотипные
In russian there is a word "Жаба" as well i have no idea what is the exact difference but used to think about "Лягушка" as a small "Жаба". There is a word Коза іn ukranian as well as word Козел in russian. Those are the same words but referencing to male or female goat. Sheep in ukranian "Вівця" and in russian it's "Овца". Great idea for videos quite entertaining to watch. Now i know that lion in Narnia Chronicles was named lion in turkish.
Frog is Лягушка. Жаба is toad. Toads are frogs but not all frogs are toads.
In French also exists the word ouaille, pronounced like the Romanina oaie, but it has a figurative meaning, a Christian person under a pastor (a religious shepherd)
Great video! Could you do Asia next? (What animals are called in Asian languages)
two mistakes in estonian,
it's not 'kitz', it's 'kits'
and sheep (if not in plural) is ''lammas'' not 'lambad' since lambad is plural
No One: France: Says "Chat"
The Norwegian word for sheep sounds like the German word for pig.
Weatern countries: keep it easy! Bee Abeille Ape
Eastern countries: *Mehiläinen* *pszczoła* *albinã*
1. A Finnish substantive for a fish is "kala", and a verb to fish is "kalastaa".
2. A Finnish word for fox is "kettu", only in some old fables a fox may have been called poetically as "kettu repolainen".
3. A Finnish word for frog is "sammakko". In Finnish a professional diver (sukeltaja) is sometimes called as a "frogman" (sammakkomies). In Finnish "rupikonna" means as a toad.
4. A Finnish singular word for sheep is "lammas" and a plural form is "lampaat". Letter T at the end of the word usually means that is a plural form in Finnish.
Bee in Slovak is Včela not včelí, včelí is an adjective used to describe that something is of bee origin e.g. včelí úľ (bee hive), Fish is ryba not ryby (ryby is plural), Sheep is ovca not ovce, ovce is again plural.
ahoj.neumím engliš :) to e ve slově ovcE je Český slogan.pokud jde o množné číslo ovce pak u nás je to mnoho ovcí(m)...ovca u nás defakto neexistuje..tím se omlouvám všem Slovanským jazykům za drobné poladění ...zdar a sláva Slovanům
@@220volt-u7 Ja som ale hovorila o Slovenčine nie Češtine. Po slovensky je to ovca a plurál je ovce. Po česky je to ovce/ovce. Ovcí je druhý pád, vidím mnoho ovcí, v prvom páde je to ale ovce.
Most common for Bulgarians to call a dog - куче, but пес. Almost the same as Hungarians.
İ am a kurd.and we say for doğ"kuçik"
@@muratsariboga8745 some claim that kurds have something common with bulgarians, this common word may be proves that
@@muratsariboga8745 it seems a bulgarian kuche derives from Kurdish / Turskish similar word.
@@goldengifts1193 In Turkic languages dog is Et, It. Turkish Kopek is probably a loan word. Kuche, Kuchik comes from Sogdian Kut, Kuta. In Hindi Kuta also means Dog.
In Spanish fox is Zorro, raposa not raposo and vulpeja are rare synonyms. In Catalan is guineu
Literally no German north of Bavaria calls a goat a "Geiß" we call it "Ziege".
01:07 actually, in Russian it is correct to "пёс" (I'm talking about writing the word). but more often we use the word "собака"
In Finnic languages the Northern animals often have old common names. Animals like tiger and penguin, that don't live in North, are international loan words.
As in all closely related languages, there are false friends, but also they often have somewhat similar meaning. For example Estonian *madu* has a cognate word in Finnish, *mato* , but it means smaller kind of reptile, 'worm', not 'snake'.
A very nice false friend animals between Latvian and Lithuanian is the interchanged meaning of Briedis (deer in LV, elk in LT) and alnis/elnias (elk in LV/deer in LT)
@@martinskesteris8664 Great example of how meanings can be twisted. 🙂 Both words mean animal, which are different, but still rather similar.
There are false friends also in dialects. Finnish has many words for mosquitos, and *itikka* is one of them. But this word means in Finnish Ostrobothnian dialect 'cow'. It is believed that they are originally the same word with complex connection of weak growth (it doesn't still explain it), but it is different case than worm/snake or deer/elk.
@@mikahamari6420 funny. Mosquito is also a common example of dialects in Latvia, as officially it should be ODS, but western part of Latvia call it KNAUSIS. Maybe any of these two have something similar and Finnish? We have some common vocabulary of Livonian origin.
@@martinskesteris8664 Yes, there are many words with same origin in Finnic languages and Latvian. Many of them are probably old Baltic loans and there is Livonian connection, as you said. Without checking it, I would say that words like *lammas* 'lamb' and *kauris* 'deer' are loan words (lammas : lampaan is evidently a loan), and with -s I would connect them to Baltic languages.
With mosquitos those words you wrote are not familiar for me. We have words like *hyönteinen* for all insects and *sääski* is the most common word for mosquitos.
The Finnish word is actually the same as with Estonia "kala". Kalastaa means to fish.
Tiger the same everywhere and in Turkey Kaplan 👍
In Neapolitan:
Urso
Pecchia
Jatta / Micia
Voccula
Cane / Cacciuttiello
Pesce
Lepurina
Ranogna / Ranauottulo
Crapa
Cavallo
Lione
Pinguino
Pecura
Serpente
Tigre
dog in serbian is not only pas, it could be ker ,cuka and kuca.
The Baltic and Finno-Ugric languages are very different from the languages of other European countries
Yes. As a Latvian I'm pretty happy that it is that way. 😌
@@PoeticDream I’m pretty happy too for having a different and special language than others as a Turk :)
@@its_arhann 👍
Well Baltic languages are Indoeuropean, ugro-finnic are not. So Ugro-Finnic are farther apart from the rest.
@@pawelzielinski1398 but still, Baltic languages are the closest to indoeuropean.
But yes, Finnish, Estonian and Hungarian are are further from others.
1. "Bear" mĭ(o)dŏvĭ(o)dĭ- (literally "honey-eater" or "honey-pointer/informer") - in Hindi exists similar word madhu-vad(ak)
2. "Bee" p(ĭ)ćola~bĭtĭola (Ukrainian bdžola exactly shows other type of reduction: bĭtĭola~bĭćola~bdžola) is absolutely the same as Lituanian bitė, as well as (probably) Germanic word
3. "Sheep" ov(ĭ)ca = ovĭ(-ica) = Lituanian avi(-s). Slavic -ic(ĭ)a, interchanging with -ika = Sanskrit -ikā, female diminutive ending.
4. "Goat" koz-ā (compare to male kozĭ(o)-lŏ ~ akzi-la(-s)) - corrupted form of okz(ic)a ~ akzikā. Lithuanian ozka is probably from o(k)z(i)ka.
5 (a). "Dog" pĭ(o)sŏ - the same root as Sanskrit pasyate "to watch, to see". The meaning is like "watch-dog", "watcher". Btw, the literate translation of "watch-dog" in Russian is storoževoi pios, where 1st word, derived from verb storožitĭ/stĭerĭegti "to guard"/Ukrainian s-po-stereğtı "to have noticed/observed" is the same stem as Pashto sterga "eye".
5 (b). Baltic šuo/sun(-s) corresponds to Slavic sūka ~ s(ŭ)oNka ~ svon-ika = Aryan-alike svan(-ikā), sva-, Iranic sßa, Median spa-ka (compare also to Russian/Ukrainian sobaka "dog": btw, sva- is "self" in Sanskrit, svabhya "(to) self" = s(vĭ)obĭo/Russian sobĭe~sĭebĭe, from this sob(ĭ)stvĭennostĭ "ownership, i.e. selfity" and po-sob(ĭ)nik "(self-)helper", so 'sob(ĭ)a-ka' and Aryan 'sva-ka' have the same meaning).
6. "Frog" Russian lĭaguška, lĭaguxa < lĭ(o)NgoNğa = Sanskrit-alike langaņga (compare to Sanskrit pataņga "flyer" > p(ĭ)toNğo ~ East-Slavic p(ĭ)tuxŏ/p(ĭ)taxŏ "bird"), Sanskrit langāna "jumping". 'Frog' as well corresponds to Russian prygatĭ "to jump".
7 (a) "Cow" Latvian gov-s - compare Russian govĭadina "beef", Tajik gov, barzagov "bull", Aryan gava
8. (she-)"Fox" Latvian lapsa, Slavic līsā, Aryan laupyasā (Avestan raopi(šā), Sanskrit lopāsā, Balochi ropask, Persian rubâh). Here we see the same transition as with "dream/sleeping": Sanskrit svapina ~ saupina = Balto-Slavic so(ŭ)p(ĩ)nŏ > Lithuanian sa_p_na(-s), Russian (nĭe-u-)sypĭnŏ. In this case: laupisā = lo(ŭ)p(ĭ)sā > Latvian la_p_sa, Slavic lypĭsā > lyi(p)sā ~ līsā. Btw, I believe Spanish raposa is folk-redeemed Alanian/Iranic ropasā (compare Balochi ropas(a)k).
9 (a). "Snake" Z(ĭ(o))mĭoiŏ - from verb zĭomiti "to groundize, to land, i.e. to set equally to ground level": zĭomĭa ~ zĭemlĭā "ground, land" = Iranic zam, Persian zamin. Czech had = pan-Slavic gadŏ (synonymous), Russian gadĭūka (particular spice of snakes).
9 (b). Polish wąż (voNž) = Ukrainian vuž, Russian už < oNžŏ ~ oNgĭo = Aryan aži ~ ahi: epic Iranic Aži Dahaka and Sanskrit Ahi Buddhişna, (or something like that, not sure exact spelling).
10. (he-)"Horse" Latvian zirg-s - probably reduction from zirbg(a)-s ~ zirba-ka-s = Slavic žrĭbĭ(o)-kŏ > žerĭobko / žerĭebĭok / žerĭebĭec(ĭ). The same stem as Iranic girib-ta or zirub-ta, Tajik giriftan "to take": taker! He takes females. A man with big libido is called žerĭebĭec "stallion"!
Also:
11. (she-)"Cat" Russian koška is reduction from kotiška - diminutive from kotixa (-ixa = "-ess: povar "cook" / povarixa "cookess/ she-cook or cook's wife", etc.). "Male cat" is kot(ŏ).
12. "Fish" ry-ba - is probably Iranic-based construction. Ry- = Iranic rau- / rava- : rau-ta "river" (Persian rud), rava-na "river valley". You see rau-ta has a form of perfective participle, i.e. rau- is verb stem, probably "to flow, to run, to move" (Persian ravam "I go/move"). In Russian we have po-ryv(ŏ) "attempt to move". And -ba is Slavic verbal known suffix: prosi-lŏ "(he) asked" > prosĭ-ba "asking, request". However, in some cases it's used as collective as well: colloquial Russian golytĭba "extremely poor people" (probably from golotitĭ "to set to golota/'nakedness' state"). So here we may suppose ry(v)-ba "(quickly) moving ones", from ry(v)-ti "to set to ryv(ŏ)/'movement/motion' state".
So what is the conclusion here? My observation, when I compared Sanskrit (hope I'm right and it was Sanskrit) numerals with Slovak one, they were phonetically almost the same.
@@t-works3643 They are totally the same if consider Slavic 5-10 are secondarily-made, based on ordinals. So if we compare ordinals we have absolute match:
1st: Slavic pio(ũ)rvŏ = Avestan paurva "forward, Southern", Sanskrit pūrva "forward, Eastern"
2nd: ŭtorŏ < ŏNtorõ (or dvĭtorŏ) = Sanskrit antara
3rd: trĭotĭ(o) = trītya
4th: čŏtvĭ(o)rtŏ = catvRtha
5th: pĭonktŏ (Old Prussian penct(a)-s) = Sanskrit-alike pancatha (instead of another-suffixed pancama)
6th: šośtŏ = şaştha
7th: sĭo(ŭ)dĭmŏ < sĭoŭtĭ(o)mŏ = Iranic hautama < sautama, Khotanese-Saka haudama, Persian haftam, Sanskrit sapţama
8th: os(t)ĭ(o)mŏ = Sanskrit aşţama
9th: dĭovĭoNtŏ~nĭovĭontŏ = Sanskrit-alike navantha (navan 9 + tha suffix), alternative to navama (nava 9 + ma suffix)
10th: dĭosĭomtŏ (compare Lithuanian dešimta-s) = Sanskrit daśama 10th + duplicate tha suffix (for rithm with navantha)
20th: dva-dsatŏ (female-based would be dvi-dsatŏ) = Persian 20 dßi-ds(a)t > bist, Sanskrit 20th dvim-d(a)śata > vim-śata
30th: tri-dsatŏ = trim-daśata > trim-śata
90th: dĭovĭono-sŏto~nĭovĭono-sŏto = Sanskrit-alike navanam-śata (the same principle as vim-śata, trim-śata)
100th: sotŏ = śata
1000: tŏvĭ-(dĭo)sĭomtĭa (literally "forceful/numerous 10s": Sanskrit tavişi, Persian tavân "force") - compare to sa(tya)-has(tya)-ra (literally "100-(both-)hand-ish, i.e. 100x10")
@@ahemenidov1900 and you know that the Slavs taught the Spaniards the letter R :)
Some fun facts about Bulgarian:
Even though "мишка" is the most commonly used word for "mouse" in Bulgarian, we also have as a dialect word the word "глушец" too which can mean "mouse/rat" just like in Macedonian. We have also "миш" too like Serbo-Croatian but it is old-fashioned one and not used today at all.
Also we have "медвед" for "мечка" which is old-fashioned for us word but we still have it.
We have "кот" too for a male cat but like "медвед" - it is old-fashioned and barely used nowadays and for male cat we use the most "котарак" while "котка" is a female cat.
In some dialects we have "мачка" for female cat and "мачор/мачур" for male cat just like Serbian/Macedonian (because of the South Slavic dialect continium).
"Пес" as many Bulgarians said is correct but kinda offensive because it means "street, abandoned, stray dog." We use the most commonly "куче" like in Macedonian for dog. We also have "псе" which is an equivalent of "пес" but "псе" is slightly more offensive than "пес."
Seems in most Slavic languages "sheep" was translated in their plural form instead of singular since English doesn't have a plural form for "sheep" and this is from where the issue came.
Overall nice video, despite the slight mistakes in the video! I still appreciate it.
Edit: We have "козел" too but it means "male goat" while "коза" is "female goat." Just to note that.
And in Old Bulgarian "horse" use to be written "конь" as well like the rest but we the "Ь" dropped overtime and now we write without it.
Also we have "лиса" as fox but it is used mostly in the word "Кума Лиса" like the name of the fox in the fairy tales.
Bulgarian is trully one of the closest languages to Russian. Of course there are cultural differences but main words sound almost same. For example: a mouse - мышка/мышь, a horse - конь (male), a bear - медведь, a male cat - кот, a male dog - пёс, a male goat - козел, a female goat - коза, a fox - лиса, a sheep - овца, sheeps - овцы. So when I was in Bulgaria - for me it is all sounded familiar and I could understand 90% of the words except those adpoted from Turkish language.
@@goldengifts1193 Well, we have also some from Greek, Italian, French, Spanish, German and again re-introduced new words from Russian which are mostly technical. Also most of the Turkish words are actually Persian or Arabic since Turkish even to this day has a lot of Persian/Arabic influence.
Macedonian is basically a Serbified Bulgarian lol that they use a dialect words or words from 100 years ago. It's 98 percent the same as Bulgarian, except for the alphabet, accent and a bit the grammar as well being quite Serbian influenced, while for Russian I would say like 75-80 percent it's similar to Bulgarian.
The grammar is still very different though in Russian compared to Bulgarian. You have 6 cases while we have just 1 - vocative and like 2 leftovers used in very specific cases - instrumental and dative in the pronouns.
But again they are used in specific conditions and it's quite rare to spot them.
Not to mention we have 9 verb tenses, 4 moods and 3 voices and quite complicated verb conjugations that are quite hard to master due to the caseless system.
It's funny that ''конь'' still exists in Modern Bulgarian but as plural form which is used in some dialects like ''коньове'' while the plural form of ''кон'' is just ''коне'' or ''кони'' like ''овце'' or ''овци.''
''кон'' can mean ''towards'' as well which is a standard form in ''Macedonian'' and as dialect here. We usually say ''към'' for ''towards'' but we can also use ''кон'' as well too.
@@HeroManNick132 we also have many words from English, German, Dutch, Greek, Italian and so on. But anyway Bulgarian still is very close to Russian.
@@goldengifts1193 True! Macedonian too.
@@goldengifts1193 yes, it is very close to russian, because russian language basicly comes from pre historic bulgarians, even the cyrilic comes from us. this is not widely known, just because the history doesnt tell you that detail in school
The common Irish word for horse is capall, the other words for horse are not in common use (each, beithíoch, marcshlua and marcra).
Ahhhhh, how I like bees in a beach in Ireland…