🔴 Weź udział w bezpłatnym LIVE o skutecznej nauce języków już 29 stycznia o 20:00! Kliknij link i zajmij swoje miejsce: 👉 instytutlingwistyki.pl/live-il 🔥 ✔ Odbierz PDF podsumowujący odcinek: newsletter.expertia.com.pl/landing/podsumowanie💪 Dołącz do naszego 7-dniowego wyzwania językowego: bit.ly/3nyliUw 👉 Sprawdź się w bezpłatnym językowym quizie: instytutlingwistyki.pl/quiz/ 🇬🇧🇪🇸🇩🇪 Poznaj Nasze Pełne Szkolenia Językowe: instytutlingwistyki.pl Subskrybuj nasz kanał. 🔔 Kliknij dzwoneczek, aby otrzymywać info o nowościach! Polub nas na Facebooku: 👥 facebook.com/InstytutLingwistyki ...i dołącz do naszej grupy: 👩👨 facebook.com/groups/szybkanaukajezykow/ ↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘ Czy wiesz, że w angielskim istnieje czas, który łączy przeszłość z teraźniejszością? To właśnie Present Perfect! W naszym nowym odcinku pokażę Ci, jak używać go w prosty i przyjemny sposób. Gotowy, by odkryć tę gramatyczną magię? Nowe odcinki w każdy wtorek o 20. ↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗ Skontaktuj się z naszym biurem: 📨 kontakt@instytutlingwistyki.pl ------------------------------------------------------- Prosty Angielski jako podcast: 🎧 Spotify: open.spotify.com/show/6rLC1KkluFJoAW05EjPDs3 🎧 Google Podcasts: podcasts.google.com/feed/aHR0cHM6Ly93d3cuc3ByZWFrZXIuY29tL3Nob3cvNTU1NDE4My9lcGlzb2Rlcy9mZWVk #SzybkaNauka #KursAngielskiego #Fiszki #Słówka
Chciałbym zaproponować jeszcze prostsze wyjaśnienie. Present perfect używamy przede wszystkim w 2 sytuacjach: 1. Gdy mówimy o czymś co kiedyś się zaczęło ale trwa nadal; przykład: Pracowałem w firmie x przez 5 lat (ale już nie pracuję) - I worked for company x for 5 years (past simple - było i się skończyło). ale jeśli Pracuję w firmie x od 5 lat (5 lat temu zacząłem i nadal pracuję) - I have worked for company x for 5 years (present perfect - zaczęło się i trwa nadal). 2. Gdy mówimy o zdarzeniach, które się wydarzyły (albo nie) ogólnie w jakimś okresie czasu, zamiast w konkretnym momencie; przykład: Jakiś czas temu rozmawiałem ze znajomym i powiedziałem mu, że w przyszłym tygodniu planuję pojechać do Grecji. Gdy po tym tygodniu spotka mnie, zapyta: Were you in Greece? albo Did you go to Greece? (Past simple - ma na myśli ten konkretny wyjazd, o którym mu mówiłem, w tym czasie; "to byłeś?") ale jeśli Rozmawiamy sobie ogólnie o podróżach, i pyta mnie, czy byłem kiedyś (wogóle, kiedykolwiek) w Grecji; zapyta: Have you been in Greece? (present perfect - czy to wydarzyło się wogóle ogólnie kiedyś. Są też inne możliwe sytuacje użycia present perfect (gdy wspominamy o zdarzeniu, czego skutek widać w kontekście tego, o czym teraz mówimy), ale to już sami native speakerzy używają niekonsekwentnie i jest to bardziej indywidualne.
Chyba najlepiej wytłumaczone ze wszystkich filmów jakie obejrzałam a było ich trochę w tym temacie. Większośc mówi o ogólnych zasadach, poda parę oczywistych przykładów a tu mamy różne przykłady i porównanie podobnych zdań w obu czasach i tłumaczenie proste, zrozumiałe.
@ No i jak w szkole cię pytano czy odrobiłeś pracę domową to odpowiadałeś "tak, odrobiłem", czy "tak odrobiłem wczoraj" ? Czy ty w ogóle byłeś w szkole zacznijmy od tego.
@ masz racje, nauczyciel zawsze pyta Have you done your homework? Odpowiedz: Yes I have/No I haven't. Jesli nauczyciel chcialby wiedziec kiedy homework byl zrobiony to by zapytal: When did you do your homework, wtedy odpowiedz by byla: I did it yesterday. I did it today.
Jasne??? Przestań... Matoł jebie jakieś kocopoły, że Present Perfect to przeszłość. A potem się dziwi, że nikt nie może zrozumieć. To nie żadna przeszłość, tylko Present=teraz, a Perfect=gotowe. Język polski nie ma czasów perfect, ale nieliczne zdania DA SIĘ powiedzieć po polsku i to dosłownie wyraz za wyrazem - i wtedy ślepy nawet widzi, że odnoszą się do TERAZ: She HAS done her homework. = Ona MA zrobione zadanie. They HAVE eaten breakfast. = Oni MAJĄ zjedzone śniadanie. No to jak MAJĄ, to qrna KIEDY mają? No TERAZ oczywiście. Jak to jest przeszłość to on jest maharadżą pakistańskim. Przeszłość to Past, np. Past Simple, czy Past Perfect: When I CAME back yesterday, she HAD done her homework. Gdy wczoraj wróciŁEM, to ona MIAŁA zrobione zadanie.
Dla mnie pewną namiastką Present Perfekt są zdania w których używamy słowa "mieć" w odniesieniu do wydarzeń z przeszłości, na przykład: "Mam odrobione zadanie domowe" (odrobiłem zadanie domowe i w każdej chwili mogę je pokazać nauczycielowi) "Mam złamaną nogę" (złamałem nogę w przeszłości i teraz cierpię z tego powodu) można konstruować inne podobne wyrażenia, chociaż w przypadku języka polskiego nie ma to zastosowania do każdego czasownika, dlatego nazywam to "namiastką". Serdecznie pozdrawiam, Adam
@@adamacny4602 mieć coś zrobione to znaczy "to have something done" ale w tym przypadku "have" nie jest czasownikiem posiłkowym a poza tym w tej konstrukcji gramatycznej podmiot zleca wykonanie czegoś komuś... Czyli "I have my homework done" to nie jest zdanie w czasie PP i znaczy dokładne, że ktoś ją za mnie odrobił. To tak samo jakbyś powiedział, że "be going to" to zdanie w czasie Present Continuous...
Istota PP jest podkreslenie waznosci konsekwencji czynnosci dokonanej w obecnej chwili: "zlamalem noge i teraz ne moge chodzic bo jeszcze sie nie kosc nie zrosla". Dobry przyklad z ta noga dales. Inny przyklad: "I have been to Bali too", taka piosenka australijskiego zespolu Redgum. Tytul zawiera kwintesencje jednej z cech typowej osobowosci pewnej australijskiej grupy spolecznej.
@@panimummy4280 "Jestem za a nawet przeciw" mawial Walesa. To prawda, ze "mam odrobione lekcje" to nie to samo co "I have done my homework" bo "mam odrobione lekcje" nie informuje, ze ja je odrobilem tylko stwierdza sam fakt, ktory w istocie moze byc w danym momencie najwazniejszy. Ale "I have my homework done" nie znaczy, ze ktos te lekcje za mnie odrobil, moze tak a moze nie. W praktyce dla Polaka moze byc ulatwieniem uproszczenie, ze tam gdzie "mam odrobione lekcje" ma sens uzycie PP jest sensowne - bo w wiekszosci przypadkow tak jest.
@@vik_jp3352mam pytanie: czy jesteś nauczycielem języka angielskiego?? Bo mam dziwne wrażenie że jednak nie, odsyłam to pierwszego z brzegu wyjaśnienia formy "to have something done" bo chyba masz braki, bo ta konstrukcje można nawet zastosować w Present Continuous "I'm having my house painted", w Present Simple "He Has his hair cut every month", etc. Idąc twoim tokiem myślania wszystko to robimy samodzielnie?? Ach zapomniałabym, zamiast have możemy użyć "get" w mniej formalnym języku... Ale co ja wiem po 25 latach bycia nauczycielem...
@ Wylozyles to jak zawodowy nauczyciel ale wyglada, ze chyba nie zrozumiales ani mnie ani Adama. On mowi o namiastce, ja o pewnym uproszczeniu, ktore Polakom moze byc pomocne gdy zaczynaja sie uczyc angielskiego, jeszcze duzo musza sie nauczyc ale juz dzis musza sobie radzic. Choc "I have my hair cut every month" to nie zupelnie to samo co "I've been to Bali too" to jednak maja cos wspolnego mimo, ze pierwsze jest powszechnie zrozumiale to aby drugie zrozumiec to trzeba rozumiec australijski kontekst. Do tego wszystkiego o czym mowisz ambitni uczniowie tez dojda z czasem. Prawidlowo domysliles sie, ze nie jestem nauczycielem angielskiego ale troche uczylem, np na Curtin University of Technology, praktyki zawodowe mialem w USA i Kanadzie. W Polsce sie urodzilem, wiekszosc zycia spedzilem w Australii gdzie sie rowniez wyksztalcilem ale polskiego nie zapomnialem.
Da się prościej. A przy okazji poprawnie. Matołek wygaduje jakieś kocopoły, że Present Perfect to przeszłość. A potem się dziwi, że nikt nie może zrozumieć. To nie żadna przeszłość, tylko Present=teraz, a Perfect=gotowe. Język polski nie ma czasów perfect, ale nieliczne zdania DA SIĘ powiedzieć po polsku i to dosłownie wyraz za wyrazem - i wtedy ślepy nawet widzi, że odnoszą się do TERAZ: She HAS done her homework. = Ona MA zrobione zadanie. They HAVE eaten breakfast. = Oni MAJĄ zjedzone śniadanie. No to jak MAJĄ, to qrna KIEDY mają? No TERAZ oczywiście. Jak to jest przeszłość to on jest maharadżą pakistańskim. Przeszłość to Past, np. Past Simple, czy Past Perfect: When I CAME back yesterday, she HAD done her homework. Gdy wczoraj wróciŁEM, to ona MIAŁA zrobione zadanie.
Excellent. In Polish we also have very similar concept: Czas dokonany - Perfect tense - Zjadlem, Przeczytalem, Czas niedokonany - Imperfect tense - Jadlem, Czytalem. Keep up good work :)
My understanding is like that: In a statement, if you introduce, expressis verbis, the closed period of the past time, especially when you use the postposition "ago", then use the past tense in your sentences, like this: "I did it a minute ago."; "I did it last year." "I did it yesterday.", etc. But when you started some activity in the past, and consequences, conclusions, or results of that activity are still, somewhat, relevant to you or others now, or for the foreseeable future, then use present perfect tense: "I have done it"; "I have just redecorated my house."; "I’ve been to Japan this month.", etc. Notice that there is no specific point of the past time in statements where the present perfect tense is used. There is no postposition "ago" there, also no past days, past months, past years or past centuries.🙂
Na nieco wyższym poziomie trzeba uważać o rozróżnieniu między "w zeszłym roki" (last year) i "w ostatnim roku" (in the last year). I ate five sandwiches last year (in 2024) I have eaten five sandwiches in the last year (ostatnie 365 dni). Reszta super wytłumaczona.
Czyli w języku kaszubskim istnieje czas teraźniejszy dokonany. W polskim go nie ma - i chyba nigdy nie było. Istniał natomiast kiedyś w naszej mowie odpowiednik czasu _Past Perfect_ - czas zaprzeszły. Konstrukcja była jednak inna niż w angielskim, bo używała czasownika posiłkowego _być,_ a nie _mieć._ Po angielsku powiemy np. _Once I met a guy who _*_had_*_ worked with Paderewski;_ po polsku to będzie: _spotkałem kiedyś faceta, który pracował _*_był_*_ z Paderewskim._ Po wojnie czas zaprzeszły kompletnie wyszedł z użytku; nie wiem czemu, bo jest to konstrukcja użyteczna i wciąż obecna w wielu europejskich językach, nie tylko w angielszczyźnie. Ja go czasem używam, nie oglądając się na to, że go teraz w naszym języku "nie ma".
Takie prawie “causative have” mają, choć ten w angielskim wyklucza podmiot jako sprawcę, a na Kaszubach nie za bardzo to tak brzmi. Może wykluczać, ale wcale nie musi. ;)
@@kerbiczZgadza się, wciąż jednak w użyciu pozostaje forma z "powinno się", np. "Powinieneś był zapytać", "Nie powinieneś był tego robić". Choć wiem, że to nie to samo, bo w tym przypadku chodzi o przeszłość, a nie o zaprzeszłość.
- A co z tym? - Mam to już zrobione? - A tamto? - Też mam pomalowane. - A to tutaj? - To już mam uszyte dawno… - A w jakim czasie mi odpowiadasz? - No w teraźniejszym. Wszystko to mam już dokonane… 😉
Uczylam sie w szkole, znam czasy , ale zawsze myle past prefect i present perfect. Tzn kiedy uzyc mimo, ze znam odmiane czasownikow. Dzieki. Wytlumaczenie b dobre i jeszcze pare razy sobie poslucham.
Super to przedstawiasz .mysle ze nawet mnie nauczył byś poprawnie mówić po angielsku .uwielbiam Ciebie słuchać od lat jak jeszcze podróżowałeś .pozdrawiam Fl
swietnie wytlumaczone, ale najbardziej podoba mi sie, ze nie mowisz takich tekstow w stylu: hej w piec minut nauczycie sie... tylko uczciwie mowisz ze to potrzebuje czasu
Present perfect to czas... teraźniejszy (present) dokonany (perfect). To jest czas, którego używamy do opisu rzeczy dokonanych w teraźniejszości, których skutki obecnie trwają. Po polsku podobną formą jest moze nie do końca poprawna konstrukcja "mam zrobione". Coś, co robiliśmy w obecnym czasie i co ma swoje skutki teraz (zrobilismy) - dlatego forma dokonana. Jeśli mieszkam na Florydzie przez całe życie i w tej chwili też jestem na Florydzie, to użyłbym present perfect continous: I have been living in Florida my whole life. I have lived in Florida my whole life akcentuje fakt, że jeszcze do chwilę temu mieszkałem na Florydzie ale już nie mieszkam.
to nie do końca tak, że present perfect to forma dokonana. Forma dokonana czasownika 'mieszkać' to 'zamieszkać'. I have lived in Florida my whole life w tłumaczeniu na polski w dalszym ciągu używa formy niedokonanej 'mieszkać', a użycie formy dokonanej 'zamieszkać' nie miałoby sensu i byłoby niepoprawne.
@@AdamAdamski69zamieszkać to nie jest forma dokonana od mieszkać, to znaczy zacząć mieszkać. Mieszkać nie ma formy dokonanej, tak samo jak krzyczeć, potrafić
Bardzo fajnie wytłumaczone. A teraz taki kwiatek: Would you like a sandwich? No, thank you, I ate already. This absolutely feels correct, and in my opinion it is, even though all this conversation is happening "today". Pozdrowienia, Cheers! itd itp :)
Present perfect to NIE JEST FORMA DOKONANA!!! Jest wiele wyrażeń w formie present perfect których tłumaczenie na polski w formie dokonanej byłoby niepoprawne. I w drugą stronę, wiele polskich zwrotów w formie dokonanej byłoby niepoprawnych gdyby przetłumaczyć je na angielski używając present perfect.
@@AdamAdamski69 To nie jest bezpośredni odpowiednik polskiej gramatyki. Jak napisałem - "wystarczy zrozumieć co znaczy" co niestety nie stało się jeszcze twoim udziałem.
Dobrze wytlumaczone. Jak popatrzycie teraz na przyklady w naturalnych rozmowach to tak wlasnie jest. Do PS dodaje sie tez czesto punkt czasowy do PP okres czasu ktory trwa nadal.
Kryminał jakiego uczą się uczyć nauczyciele języków. Zacząć lekcje od podania czasów, odmian i reguł, tak żeby uczący już zawsze bał się otworzyć usta w obawie przed popełnieniem błędów. Kryminał językowy! Języka tylko słuchasz! Słuchasz i znowu słuchasz, wtedy mówisz. Jak nauczyłeś się polskiego?
Języka obcego uczymy się inaczej niż języka ojczystego, żeby mówić poprawnie musimy uczyć się zasad. Zresztą osoby anglojęzyczne również uczą się gramatyki w szkole. Zastanówmy się przez chwilę nad tym często powtarzanym mitem: uczmy się jak dzieci. Na przykład:. Czy rzeczywiście nauczyłby się pan choć odrobiny japońskiego oglądając japońskie filmy przez cały rok?
@@PrzemekRistok moi uczniowie mają świetne efekty. Oczywiście wynika to głównie z ich własnej pracy i zaangażowania w naukę. Osoby, którym się po prostu nie chce zawsze znajdą mnóstwo wymówek.
@@PrzemekRistok 100% racja, nauczyciele uczą ale z tej nauki uczeń nic nie powie i się nie dogada pomimo że zaliczy testy na szóstkę. Trzeba mówić i to z błędami żeby się nauczyć innej opcji nie ma.
Witam, mój angielski język ze szkoły był na ocenę 5 i 10 lat pracy w Londynie na stanowisku menagera przyniósł dobre wyniki.Ale wyjazd na wakacje do Ameryki na wakacje to było rozczarowanie...Większość osób albo udawało lub nie wiem o co chodziło?nie rozumieli mojego języka angielskiego nauczonego w EUROPIE!
Dzisiaj jest piątek i ja właśnie mówię: ''I ate sushi on Monday'', ale ''I have eaten shusi this week'' ( też w poniedziałek, ) To samo zdarzenie, ale opisane w innej przestrzeni czasowej 🤣
Nie do końca zgodzę się z Dave'm. On przedstawia różnicę między _Simple Past_ i _Present Perfect,_ jakby odnosiła się ona do obiektywnych właściwości czasu, którego dotyczy wypowiedź. A tymczasem ta różnica ma charakter raczej subiektywny i dotyczy tego, jaki aspekt przeszłego wydarzenia chcemy podkreślić. Przypuśćmy, że mieszkałem 10 lat temu w Pekinie i dziś o tym mówię. Jeśli powiem _I lived in Beijing 10 years ago,_ to po prostu informuję o tym, co się działo w moim życiu 10 lat temu. Jeśli zaś powiem _I have lived in Beijing_ (bez podania czasu) to podkreślam, że mam to doświadczenie za sobą, znam to miasto.
Dokładnie tak. Simple past jest w pewnym sensie informacją, że coś miało miejsce w przeszłości. Ani więcej, ani mniej. Present perfect dodaje kontekst czasownikowi.
Widziałem wywiad z Amerykaninem Danny Clarke z kanału Danny Loves Polska, który opowiadał jak pytano go jak się używa Present Perfect. Powiedział dokładnie to samo co Dave czyli:A co to jest Present Perfect??? Nawet ludzie co mają Phd nie wiedzą co to jest. 😉. Tak się mówi i tyle😀.
Wytłumaczone świetnie! Zastanawiające jednak jest, po co im dwa czasy przeszłe w tym angielskim? Choć jedna z niewielu rzeczy, która w polskim jest prostsza.
Z “since” I “for” sprawy się z lekka komplikują.Dla przykładu … “I have been” może być tłumaczone jako “byłem” a czasem jako “jestem”. Nie takie tak wszystko proste jak na filmiku. Do tego dochodzą zastosowanie okoliczników np already i just z Past Simple w American English podczas gdy w British English to nie za bardzo. I tak dalej i tak dalej. Pierwsza część fajna. Przydała by się druga dla bardziej zaawansowanych i tych którzy chcą wiedzieć więcej. Z doświadczenia wiem że problemem są też Present Perfect Progressive. Też tłumaczony na j. polski w dwojaki sposób no i Past Perfect (Progressive) bo nie mają odpowiedników w naszym ojczystym języku. Pozdr. :)
I’ve had this car since 2023. I’ve known my wife for 29 years. I’ve been married since 2022. - Ciagle mam to auto, znam moją żonę czy też jestem w związku małżeńskim… ;) No ale jakbyś nie wiedział dlaczego tak jest, to już podpowiadam- to “spad” z Present Perfect Continuous, który to m. in. (ma dwa zastosowania i tłumaczenia na polski) służy do opisania że coś się zaczęło o trwa od (since/for) pewnego czasu. Tyle że konstrukcja PPC polega na stosowaniu w nim formy “-ING” czasownika. Te czasowniki które nie występują z “ ING” n.p. like, love, know etc przechodzą naturalnie do PPerfect bo pewnie chciałbyś móc wyrazić że znam go od 10 lat etc. W związku z tym ze “I have been knowing …” nie może być użyte- mówimy “I have known him for 10 years” I możemy to tłumaczyć jako “znam go od 10 lat”. Trochę to skomplikowane, ale … mam nadzieję że coś trochę rozjaśniłem.
Żeby było śmiesznie- I've been having my car for 2 years jest niepoprawnie, ale I've been having this hamburger for 2 minutes już poprawnym jest. Dlaczego? Have w znaczeniu posiadać- nie występuje z "-ing", (jest stative verb) ale w innym znaczeniu to już może sobie z tym "-ing" funkcjonować, bo nim nie jest stative, a jest tzw "dynamic verb".
W zasadzie łatwo zrozumieć,I have eaten sausage in this week,czyli ja mam jeść kiełbasę w tym tygodniu,to" ja mam"sugeruje że coś mam robić w danym czasie.
No to jak chcemy się uprzeć i używać present perfect, to możemy zmienić np"last week" na "this month" itd i nagle się okaże, że znowu jesteśmy w "tej przeszłości"?
Mam pytanie. Osoby nie będące native speakers używając angielskiego zrozumieją się nawet jeżeli błędnie używają did i have done, ba nawet jeżeli zamiennie użyją do i doing. My nawet nie wychwycimy tych błędów. Jak to jest dla native speakers? Czy takie błędy są dla Was bardzo rażące i czy bardzo utrudniają zrozumienie sensu całej wypowiedzi?
Przyznam Dave, ze prosciej i konkretniej wytlumaczyles roznice pomiedzy Present Perfect i Simple Past Tense w Twoim oryginalnym web filmiku cztery lata temu.
I've been to Australia znaczy, że byłem tam (w sensie doświadczenia życiowego), ale już tam nie jestem. I've been in Australia znaczy, że jestem tam nadal (czynność rozpoczęta w przeszłości, która trwa nadal).
Poniewaz "in Australia" jest poprawne jesli sie mowi "I live in Australia" jestem na miejscu juz. I'm in Austarlia. " I'm going TO Austalia, czyli "Jade DO Australii", lub "I'm IN Australia" czyli jestem "w" Australii.
Zabraklo jednego watku - i have been TO London last year to "TO" uzywamy gdy bylem w Londynie w przeszlosci , i ve been IN London since march to jak jestem w Londynie od punktu w przeszlosci to uzywamy" IN " , ja o tym nie wiedzialem 😉
Wtedy kiedy uzywasz przynajmniej dwoch czasow, zeby kolejnosc wydarzen sie nie mylila. Jesli na przyklad opowiadasz komus o tym gdzie byles na urlopie i mowisz: "I went to visit my friend in Switzerland." Jesli chcesz dodac, ze zrobiles to nie pierwszy raz to mozesz dopowiedziec: "I had visited him before in wintertime, but really wanted to see what Switzerland looked like in the summer". Had done and had visited to czas zaprzeszly, i uzywamy go wtedy kiedy mowimy o czynnosciach ktore wykonalismy wczesniej niz te czynnosci o ktorych wlasnie opowiadamy.
Jeszcze tylko dodam, ze ogromna wiekszosc osob dla ktorych jezyk angielski jest jezykiem ojczystym nie uzywa wogole czasu zaprzeszlego. Tylko osoby naprawde dobrze wyksztalcone go uzywaja, i tez nie wszyscy. Ja go uzywam, bo mozna znacznie szybciej przekazac to co ma sie do powiedzenia bez zbednych wyjasnien i nieporozumien. Wszyscy ten czas rozumieja, ale niezwykle rzadko sie go slyszy albo widzi.
@ Genialne ! ANgielski jest jak Łacina czy stara Greka, jak klocki lego, a Polski jak Puzle, gdzie wszytko pasuje tylko w jeden sposób i mało można wyrazić niuansem.
@katharina... ja zawsze w rozmowach to uzywam i wlasciwie tak zawsze slysze. Moze ma to do czynienia z kim rozmawiam, mase ludzi nie ptrafi sie wlasciwie wyrazić i robia bledy. I have been and I had been sa definitywnie zroznicowane.
🔴 Weź udział w bezpłatnym LIVE o skutecznej nauce języków już 29 stycznia o 20:00!
Kliknij link i zajmij swoje miejsce:
👉 instytutlingwistyki.pl/live-il
🔥 ✔ Odbierz PDF podsumowujący odcinek: newsletter.expertia.com.pl/landing/podsumowanie💪 Dołącz do naszego 7-dniowego wyzwania językowego: bit.ly/3nyliUw
👉 Sprawdź się w bezpłatnym językowym quizie: instytutlingwistyki.pl/quiz/
🇬🇧🇪🇸🇩🇪 Poznaj Nasze Pełne Szkolenia Językowe: instytutlingwistyki.pl
Subskrybuj nasz kanał.
🔔 Kliknij dzwoneczek, aby otrzymywać info o nowościach!
Polub nas na Facebooku:
👥 facebook.com/InstytutLingwistyki
...i dołącz do naszej grupy:
👩👨 facebook.com/groups/szybkanaukajezykow/
↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘
Czy wiesz, że w angielskim istnieje czas, który łączy przeszłość z teraźniejszością?
To właśnie Present Perfect!
W naszym nowym odcinku pokażę Ci, jak używać go w prosty i przyjemny sposób. Gotowy, by odkryć tę gramatyczną magię?
Nowe odcinki w każdy wtorek o 20.
↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗
Skontaktuj się z naszym biurem:
📨 kontakt@instytutlingwistyki.pl
-------------------------------------------------------
Prosty Angielski jako podcast:
🎧 Spotify: open.spotify.com/show/6rLC1KkluFJoAW05EjPDs3
🎧 Google Podcasts: podcasts.google.com/feed/aHR0cHM6Ly93d3cuc3ByZWFrZXIuY29tL3Nob3cvNTU1NDE4My9lcGlzb2Rlcy9mZWVk
#SzybkaNauka #KursAngielskiego #Fiszki #Słówka
instytut lingwistyki by Dave z Ameryki
@@06mateusz12 😄
Jak jesz ciastko i już je zjadłeś to have eaten czy ate? This year i have eaten a cookie czy I ate this year a cookie?
miło się słucha, rzeczowo wytłumaczone jak używać i być rozumianym mówiąc po angielsku, pozdrawiam 🤩
ŚWIETNY FILMIK! Bardzo podoba mi się, jak zostało to wyjaśnione - prosto i na temat! Dzięki za wartościową informację :)
To wspaniała lekcja jestem pod wrażeniem.
Świetnie tłumaczysz Dave. Bardzo lubię twoje programy. Masz racje, znajomość teorii nie oznacza ze w praktyce nie popełnia sie błędów.
Chciałbym zaproponować jeszcze prostsze wyjaśnienie.
Present perfect używamy przede wszystkim w 2 sytuacjach:
1. Gdy mówimy o czymś co kiedyś się zaczęło ale trwa nadal; przykład:
Pracowałem w firmie x przez 5 lat (ale już nie pracuję) - I worked for company x for 5 years (past simple - było i się skończyło).
ale jeśli
Pracuję w firmie x od 5 lat (5 lat temu zacząłem i nadal pracuję) - I have worked for company x for 5 years (present perfect - zaczęło się i trwa nadal).
2. Gdy mówimy o zdarzeniach, które się wydarzyły (albo nie) ogólnie w jakimś okresie czasu, zamiast w konkretnym momencie; przykład:
Jakiś czas temu rozmawiałem ze znajomym i powiedziałem mu, że w przyszłym tygodniu planuję pojechać do Grecji.
Gdy po tym tygodniu spotka mnie, zapyta: Were you in Greece? albo Did you go to Greece? (Past simple - ma na myśli ten konkretny wyjazd, o którym mu mówiłem, w tym czasie; "to byłeś?")
ale jeśli
Rozmawiamy sobie ogólnie o podróżach, i pyta mnie, czy byłem kiedyś (wogóle, kiedykolwiek) w Grecji;
zapyta: Have you been in Greece? (present perfect - czy to wydarzyło się wogóle ogólnie kiedyś.
Są też inne możliwe sytuacje użycia present perfect (gdy wspominamy o zdarzeniu, czego skutek widać w kontekście tego, o czym teraz mówimy), ale to już sami native speakerzy używają niekonsekwentnie i jest to bardziej indywidualne.
Omg tyle lat nauki i dopiero teraz to ma sens 😂 wszystkie podręczniki mają tak zawiłe wytłumaczenia zawsze. Dziekuję🎉❤
Chyba najlepiej wytłumaczone ze wszystkich filmów jakie obejrzałam a było ich trochę w tym temacie. Większośc mówi o ogólnych zasadach, poda parę oczywistych przykładów a tu mamy różne przykłady i porównanie podobnych zdań w obu czasach i tłumaczenie proste, zrozumiałe.
Genialne wytłumaczenie, dzięki wielkie!
Tłumaczone ale i tak nie wiadomo jak odpowiedzieć na pytanie czy odrobiłeś pracę domową. Jak odrobiłeś dzisiaj to have done a jak wczoraj to did?
@@dawid1803 Wczoraj juz minelo, czyli: I did my homework yesterday.
@ No i jak w szkole cię pytano czy odrobiłeś pracę domową to odpowiadałeś "tak, odrobiłem", czy "tak odrobiłem wczoraj" ? Czy ty w ogóle byłeś w szkole zacznijmy od tego.
@ masz racje, nauczyciel zawsze pyta Have you done your homework? Odpowiedz: Yes I have/No I haven't. Jesli nauczyciel chcialby wiedziec kiedy homework byl zrobiony to by zapytal: When did you do your homework, wtedy odpowiedz by byla: I did it yesterday. I did it today.
@@burnedeye no a jak nie zapyta to jak powiesz ze odrobiłeś pracę domową?
w końcu jasne wytłumaczenie tematu! Bardzo obrazowe i praktyczne!
Jasne??? Przestań... Matoł jebie jakieś kocopoły, że Present Perfect to przeszłość. A potem się dziwi, że nikt nie może zrozumieć. To nie żadna przeszłość, tylko Present=teraz, a Perfect=gotowe. Język polski nie ma czasów perfect, ale nieliczne zdania DA SIĘ powiedzieć po polsku i to dosłownie wyraz za wyrazem - i wtedy ślepy nawet widzi, że odnoszą się do TERAZ:
She HAS done her homework. = Ona MA zrobione zadanie.
They HAVE eaten breakfast. = Oni MAJĄ zjedzone śniadanie.
No to jak MAJĄ, to qrna KIEDY mają? No TERAZ oczywiście.
Jak to jest przeszłość to on jest maharadżą pakistańskim.
Przeszłość to Past, np. Past Simple, czy Past Perfect:
When I CAME back yesterday, she HAD done her homework.
Gdy wczoraj wróciŁEM, to ona MIAŁA zrobione zadanie.
Dla mnie pewną namiastką Present Perfekt są zdania w których używamy słowa "mieć" w odniesieniu do wydarzeń z przeszłości, na przykład:
"Mam odrobione zadanie domowe" (odrobiłem zadanie domowe i w każdej chwili mogę je pokazać nauczycielowi)
"Mam złamaną nogę" (złamałem nogę w przeszłości i teraz cierpię z tego powodu)
można konstruować inne podobne wyrażenia, chociaż w przypadku języka polskiego nie ma to zastosowania do każdego czasownika, dlatego nazywam to "namiastką".
Serdecznie pozdrawiam,
Adam
@@adamacny4602 mieć coś zrobione to znaczy "to have something done" ale w tym przypadku "have" nie jest czasownikiem posiłkowym a poza tym w tej konstrukcji gramatycznej podmiot zleca wykonanie czegoś komuś... Czyli "I have my homework done" to nie jest zdanie w czasie PP i znaczy dokładne, że ktoś ją za mnie odrobił. To tak samo jakbyś powiedział, że "be going to" to zdanie w czasie Present Continuous...
Istota PP jest podkreslenie waznosci konsekwencji czynnosci dokonanej w obecnej chwili: "zlamalem noge i teraz ne moge chodzic bo jeszcze sie nie kosc nie zrosla". Dobry przyklad z ta noga dales. Inny przyklad: "I have been to Bali too", taka piosenka australijskiego zespolu Redgum. Tytul zawiera kwintesencje jednej z cech typowej osobowosci pewnej australijskiej grupy spolecznej.
@@panimummy4280 "Jestem za a nawet przeciw" mawial Walesa. To prawda, ze "mam odrobione lekcje" to nie to samo co "I have done my homework" bo "mam odrobione lekcje" nie informuje, ze ja je odrobilem tylko stwierdza sam fakt, ktory w istocie moze byc w danym momencie najwazniejszy. Ale "I have my homework done" nie znaczy, ze ktos te lekcje za mnie odrobil, moze tak a moze nie. W praktyce dla Polaka moze byc ulatwieniem uproszczenie, ze tam gdzie "mam odrobione lekcje" ma sens uzycie PP jest sensowne - bo w wiekszosci przypadkow tak jest.
@@vik_jp3352mam pytanie: czy jesteś nauczycielem języka angielskiego?? Bo mam dziwne wrażenie że jednak nie, odsyłam to pierwszego z brzegu wyjaśnienia formy "to have something done" bo chyba masz braki, bo ta konstrukcje można nawet zastosować w Present Continuous "I'm having my house painted", w Present Simple "He Has his hair cut every month", etc. Idąc twoim tokiem myślania wszystko to robimy samodzielnie?? Ach zapomniałabym, zamiast have możemy użyć "get" w mniej formalnym języku... Ale co ja wiem po 25 latach bycia nauczycielem...
@ Wylozyles to jak zawodowy nauczyciel ale wyglada, ze chyba nie zrozumiales ani mnie ani Adama. On mowi o namiastce, ja o pewnym uproszczeniu, ktore Polakom moze byc pomocne gdy zaczynaja sie uczyc angielskiego, jeszcze duzo musza sie nauczyc ale juz dzis musza sobie radzic. Choc "I have my hair cut every month" to nie zupelnie to samo co "I've been to Bali too" to jednak maja cos wspolnego mimo, ze pierwsze jest powszechnie zrozumiale to aby drugie zrozumiec to trzeba rozumiec australijski kontekst. Do tego wszystkiego o czym mowisz ambitni uczniowie tez dojda z czasem.
Prawidlowo domysliles sie, ze nie jestem nauczycielem angielskiego ale troche uczylem, np na Curtin University of Technology, praktyki zawodowe mialem w USA i Kanadzie. W Polsce sie urodzilem, wiekszosc zycia spedzilem w Australii gdzie sie rowniez wyksztalcilem ale polskiego nie zapomnialem.
Tak pomyślałem "wow o tylko tyle?". Świetny materiał. Dziękuję bardzo.
Jesteś genialny🎉dzięki prosciej sie już nie da
Da się prościej. A przy okazji poprawnie. Matołek wygaduje jakieś kocopoły, że Present Perfect to przeszłość. A potem się dziwi, że nikt nie może zrozumieć. To nie żadna przeszłość, tylko Present=teraz, a Perfect=gotowe. Język polski nie ma czasów perfect, ale nieliczne zdania DA SIĘ powiedzieć po polsku i to dosłownie wyraz za wyrazem - i wtedy ślepy nawet widzi, że odnoszą się do TERAZ:
She HAS done her homework. = Ona MA zrobione zadanie.
They HAVE eaten breakfast. = Oni MAJĄ zjedzone śniadanie.
No to jak MAJĄ, to qrna KIEDY mają? No TERAZ oczywiście.
Jak to jest przeszłość to on jest maharadżą pakistańskim.
Przeszłość to Past, np. Past Simple, czy Past Perfect:
When I CAME back yesterday, she HAD done her homework.
Gdy wczoraj wróciŁEM, to ona MIAŁA zrobione zadanie.
Dla mnie super. Mam jakieś tam swoje sposoby, aby to rozróżniać, ale ten film to jeszcze jeden kamyczek do ogródka. Fajny, dzięki.
Excellent.
In Polish we also have very similar concept:
Czas dokonany - Perfect tense - Zjadlem, Przeczytalem,
Czas niedokonany - Imperfect tense - Jadlem, Czytalem.
Keep up good work :)
Genialne wytlumaczenie🤒
Komentarz do present perfekt - was very clear. Dziękuję
Super... dziekuje za proste wytlumaczenie i jesi to nie problem to poprosze o wytlumaczenie reszty czasow :)
Dave uwielbiam Twoje łopatologiczne wyjaśnienia gramatyki wymowy itp😃😃😃
Nareszcie ktoś mi to wytłumaczył!!!!! Dzięki 🤗👍
thx . Prostsze wytłumaczenie jest lepsze !
Boże, prosto, jasno, klarownie. Dziękuję. Parę minut i już rozumiem ^^
Nareszcie zrozumiałem. Dzięki Dave 💪
I had been watching your channel for a long time until I finally understood it. Since then I have been watching the channel for 3 years now 😁
Mistrz, dzięki prosto i trafnie
no ma to sens, proste wytłumaczenie, hehe, bo lepiej późno, niż wcale, rozjaśniło mi się bardzo, dziękuję
Wreszcie ktoś to po ludzku wytłumaczył, dzięki serdeczne 😊
Rewelacyjnie wytłumaczone. Na to właśnie czekałam. Dziękuję i pozdrawiam
Ale super wytłumaczone 👏👏👏👏
Super wytłumaczone!!!🤩
Dave to jest nauczyciel - mistrz !
Dziękuję bardzo ❤❤❤ szacuneczek. Mega w punkt 😊
My understanding is like that: In a statement, if you introduce, expressis verbis, the closed period of the past time, especially when you use the postposition "ago", then use the past tense in your sentences, like this: "I did it a minute ago."; "I did it last year." "I did it yesterday.", etc.
But when you started some activity in the past, and consequences, conclusions, or results of that activity are still, somewhat, relevant to you or others now, or for the foreseeable future, then use present perfect tense: "I have done it"; "I have just redecorated my house."; "I’ve been to Japan this month.", etc.
Notice that there is no specific point of the past time in statements where the present perfect tense is used. There is no postposition "ago" there, also no past days, past months, past years or past centuries.🙂
Wow, świetnie wyjaśnione, dziękuję bardzo
Na nieco wyższym poziomie trzeba uważać o rozróżnieniu między "w zeszłym roki" (last year) i "w ostatnim roku" (in the last year).
I ate five sandwiches last year (in 2024)
I have eaten five sandwiches in the last year (ostatnie 365 dni).
Reszta super wytłumaczona.
Najlepsze wytłumaczenie present perfect jakie słyszałem
fajnie wytłumaczone mordeczko 👌
No nareszcie zaczynam powoli rozumieć o co chodzi z tymi dwoma rodzajami czasów przeszłych, dzięki Dave pozdrawiam cię 👋
Wielkie dzieki. Swietne wytlumaczenie 🎉
Wreszcie zrozumiałem. Wielkie dzięki!
Kaszubi to rozumieją naturalnie. Tu sie mówi: mam poszłe dziś na rynek, mam zjedzone to ciasto, masz juz to nauczone? Jakie to proste 🥳
Czyli w języku kaszubskim istnieje czas teraźniejszy dokonany. W polskim go nie ma - i chyba nigdy nie było.
Istniał natomiast kiedyś w naszej mowie odpowiednik czasu _Past Perfect_ - czas zaprzeszły. Konstrukcja była jednak inna niż w angielskim, bo używała czasownika posiłkowego _być,_ a nie _mieć._ Po angielsku powiemy np. _Once I met a guy who _*_had_*_ worked with Paderewski;_ po polsku to będzie: _spotkałem kiedyś faceta, który pracował _*_był_*_ z Paderewskim._ Po wojnie czas zaprzeszły kompletnie wyszedł z użytku; nie wiem czemu, bo jest to konstrukcja użyteczna i wciąż obecna w wielu europejskich językach, nie tylko w angielszczyźnie. Ja go czasem używam, nie oglądając się na to, że go teraz w naszym języku "nie ma".
Takie prawie “causative have” mają, choć ten w angielskim wyklucza podmiot jako sprawcę, a na Kaszubach nie za bardzo to tak brzmi. Może wykluczać, ale wcale nie musi. ;)
@@kerbiczZgadza się, wciąż jednak w użyciu pozostaje forma z "powinno się", np. "Powinieneś był zapytać", "Nie powinieneś był tego robić".
Choć wiem, że to nie to samo, bo w tym przypadku chodzi o przeszłość, a nie o zaprzeszłość.
- A co z tym? - Mam to już zrobione? - A tamto? - Też mam pomalowane. - A to tutaj? - To już mam uszyte dawno… - A w jakim czasie mi odpowiadasz? - No w teraźniejszym. Wszystko to mam już dokonane… 😉
@@arturwojcik764 A to już jest nasze polskie “past modal verbs” :)
Progres w mówieniu naszym języku ojczystym jest,super. :)
Fajnie tto wytlumaczyles
Dziękuję
O człowieku, dobrze że tu trafiłem. Teraz intuicyjne wiem o co chodzi z tym czasem. Wielkie dzięki. Teraz wydaje się taki prosty... 😮
Uczylam sie w szkole, znam czasy , ale zawsze myle past prefect i present perfect. Tzn kiedy uzyc mimo, ze znam odmiane czasownikow. Dzieki. Wytlumaczenie b dobre i jeszcze pare razy sobie poslucham.
Fajne lekcje dajesz.
Pozdrawiam ❤🎉
Super, teraz to brzmi jaakby bylo proste. Thank you Dave!
Super to przedstawiasz .mysle ze nawet mnie nauczył byś poprawnie mówić po angielsku .uwielbiam Ciebie słuchać od lat jak jeszcze podróżowałeś .pozdrawiam Fl
swietnie wytlumaczone, ale najbardziej podoba mi sie, ze nie mowisz takich tekstow w stylu: hej w piec minut nauczycie sie... tylko uczciwie mowisz ze to potrzebuje czasu
Present perfect to czas... teraźniejszy (present) dokonany (perfect). To jest czas, którego używamy do opisu rzeczy dokonanych w teraźniejszości, których skutki obecnie trwają. Po polsku podobną formą jest moze nie do końca poprawna konstrukcja "mam zrobione". Coś, co robiliśmy w obecnym czasie i co ma swoje skutki teraz (zrobilismy) - dlatego forma dokonana. Jeśli mieszkam na Florydzie przez całe życie i w tej chwili też jestem na Florydzie, to użyłbym present perfect continous: I have been living in Florida my whole life. I have lived in Florida my whole life akcentuje fakt, że jeszcze do chwilę temu mieszkałem na Florydzie ale już nie mieszkam.
to nie do końca tak, że present perfect to forma dokonana. Forma dokonana czasownika 'mieszkać' to 'zamieszkać'. I have lived in Florida my whole life w tłumaczeniu na polski w dalszym ciągu używa formy niedokonanej 'mieszkać', a użycie formy dokonanej 'zamieszkać' nie miałoby sensu i byłoby niepoprawne.
@@AdamAdamski69zamieszkać to nie jest forma dokonana od mieszkać, to znaczy zacząć mieszkać. Mieszkać nie ma formy dokonanej, tak samo jak krzyczeć, potrafić
Bardzo fajnie wytłumaczone.
A teraz taki kwiatek:
Would you like a sandwich? No, thank you, I ate already.
This absolutely feels correct, and in my opinion it is, even though all this conversation is happening "today".
Pozdrowienia, Cheers! itd itp :)
Brawo, bardzo zrozumiale to wytłumaczyłeś. Halo nauczyciele angielskiego, uczcie się!
100 thousands subscribers - congrats!
Super! Dzięki!
Przeszłość która się nie skończyła,kiedy po wyjściu gości nie mogłem znaleźć zegarka. Odnalazł się potem ale niesmak pozostał.
fajny filmik.nagraj teraz o past perfect
Super explanation!
Mega. Polecę to mojej nauczycielce z podstawówki. Może jej to jeszcze pomoże...
Brawo. Czas *teraźniejszy* i *dokonany* - wystarczy zrozumieć co znaczy i problemy znikają.
Present perfect to NIE JEST FORMA DOKONANA!!! Jest wiele wyrażeń w formie present perfect których tłumaczenie na polski w formie dokonanej byłoby niepoprawne. I w drugą stronę, wiele polskich zwrotów w formie dokonanej byłoby niepoprawnych gdyby przetłumaczyć je na angielski używając present perfect.
@@AdamAdamski69 To nie jest bezpośredni odpowiednik polskiej gramatyki. Jak napisałem - "wystarczy zrozumieć co znaczy" co niestety nie stało się jeszcze twoim udziałem.
Dobrze wytlumaczone. Jak popatrzycie teraz na przyklady w naturalnych rozmowach to tak wlasnie jest. Do PS dodaje sie tez czesto punkt czasowy do PP okres czasu ktory trwa nadal.
W naturalnych rozmowach native speakerzy nie używają Present Perfect...
@@panimummy4280Naprawdę?
@@panimummy4280masz na myśli native speakerów amerykańskich czy brytyjskich?
@AdamAdamski69 amerykańskich
Kryminał jakiego uczą się uczyć nauczyciele języków. Zacząć lekcje od podania czasów, odmian i reguł, tak żeby uczący już zawsze bał się otworzyć usta w obawie przed popełnieniem błędów. Kryminał językowy!
Języka tylko słuchasz! Słuchasz i znowu słuchasz, wtedy mówisz. Jak nauczyłeś się polskiego?
Języka obcego uczymy się inaczej niż języka ojczystego, żeby mówić poprawnie musimy uczyć się zasad. Zresztą osoby anglojęzyczne również uczą się gramatyki w szkole. Zastanówmy się przez chwilę nad tym często powtarzanym mitem: uczmy się jak dzieci. Na przykład:. Czy rzeczywiście nauczyłby się pan choć odrobiny japońskiego oglądając japońskie filmy przez cały rok?
@@buzzyenglish napisał nauczyciel języka. Nie bój się pracy Ci nie zabraknie. Efektów zabraknie. Nikogo nie nauczysz języka zasadami. Kropka.
@@PrzemekRistok moi uczniowie mają świetne efekty. Oczywiście wynika to głównie z ich własnej pracy i zaangażowania w naukę. Osoby, którym się po prostu nie chce zawsze znajdą mnóstwo wymówek.
@@PrzemekRistok 100% racja, nauczyciele uczą ale z tej nauki uczeń nic nie powie i się nie dogada pomimo że zaliczy testy na szóstkę. Trzeba mówić i to z błędami żeby się nauczyć innej opcji nie ma.
@ Tak, słuchać, słuchać i mówić. Bez czytania, tłumaczenia i zasad. Zasady są już w języku mówionym, którego słuchasz.
Witam, mój angielski język ze szkoły był na ocenę 5 i 10 lat pracy w Londynie na stanowisku menagera przyniósł dobre wyniki.Ale wyjazd na wakacje do Ameryki na wakacje to było rozczarowanie...Większość osób albo udawało lub nie wiem o co chodziło?nie rozumieli mojego języka angielskiego nauczonego w EUROPIE!
Dzisiaj jest piątek i ja właśnie mówię:
''I ate sushi on Monday'', ale
''I have eaten shusi this week'' ( też w poniedziałek, )
To samo zdarzenie, ale opisane w innej przestrzeni czasowej 🤣
Nie do końca zgodzę się z Dave'm. On przedstawia różnicę między _Simple Past_ i _Present Perfect,_ jakby odnosiła się ona do obiektywnych właściwości czasu, którego dotyczy wypowiedź. A tymczasem ta różnica ma charakter raczej subiektywny i dotyczy tego, jaki aspekt przeszłego wydarzenia chcemy podkreślić. Przypuśćmy, że mieszkałem 10 lat temu w Pekinie i dziś o tym mówię. Jeśli powiem _I lived in Beijing 10 years ago,_ to po prostu informuję o tym, co się działo w moim życiu 10 lat temu. Jeśli zaś powiem _I have lived in Beijing_ (bez podania czasu) to podkreślam, że mam to doświadczenie za sobą, znam to miasto.
Dave o takim przypadku tez mowil. Tu chodzi o cale zycie kiedy sie mowi I have lived in Beijing (bez podania czasu)
Dokładnie tak. Simple past jest w pewnym sensie informacją, że coś miało miejsce w przeszłości. Ani więcej, ani mniej. Present perfect dodaje kontekst czasownikowi.
Też mi się tak wydaje.
Wytłumaczenie Dava, że „ten tydzień się nie skończył” słyszę pierwszy raz w życiu.
Present Perfect - Perfekcyjny Prezent. To łatwe.
Nigdy nie myślałem że Walter White mi wytłumaczy jeden z najważniejszych angielkich czasów 😂
Wbrew pozorom nie jest jednym z najważniejszych. Niech ci Dave powie jak ważny jest Present Perfect w American English. ;)
W następnym odcinku kurs gotowania ;)
Wreszcie ktoś powiedział
najlepsze wytłumaczenie tego paskudnego czasu jakie kiedykolwiek słyszałem
Zajebiste, dzięki
Super👍👍👍
Dave, chapeaux bas.
Good one bro 👌
Ma sens! Wiedziałem
4:48 proste
Widziałem wywiad z Amerykaninem Danny Clarke z kanału Danny Loves Polska, który opowiadał jak pytano go jak się używa Present Perfect. Powiedział dokładnie to samo co Dave czyli:A co to jest Present Perfect??? Nawet ludzie co mają Phd nie wiedzą co to jest. 😉. Tak się mówi i tyle😀.
So, Dave, thanks to Polish guys you improved your English? Well done!
Am i mistaken or do I hear the ocean behind these trees?
Dorzućmy jeszcze present perfect continuous i wszystko będzie bardzo jasne ;-)
Z tym livem wiadomo, że Wieczorkowi chodzi o sprzedanie kursu, nie może od razu podać ceny tylko musi truć d...?
Nie może, na livie będzie miał ze dwie godziny, aby sprzedać swoją bajerę.
I do tego live nie będzie zapisany, szkoda bo mam drugą zmianę.
kiedyś mi wbijali że jest czas przeszły dokonany i niedokonany.... ale chyba teraz dopiero zaczynam czuć ten present perfect
cheers m8 , good stuff
i've been there i've done there😁Dave you are my guilty plesure
Super
Wytłumaczone świetnie! Zastanawiające jednak jest, po co im dwa czasy przeszłe w tym angielskim? Choć jedna z niewielu rzeczy, która w polskim jest prostsza.
A co z: I was/ I've been doing something?
Jakiej firmy ta koszula i gdzie mozna kupic?
Thx
To ma sens. Ale co ze zdaniami z 'just /already ' ,, to juz dalej sie nie dzieje
3:48 a jak zrobiłeś coś w swoim życiu?
To wtedy prezent perfect
Jeśli jeszcze żyjesz to Present Perfect. A jak nie to w Past Simple 😂
Z “since” I “for” sprawy się z lekka komplikują.Dla przykładu … “I have been” może być tłumaczone jako “byłem” a czasem jako “jestem”. Nie takie tak wszystko proste jak na filmiku. Do tego dochodzą zastosowanie okoliczników np already i just z Past Simple w American English podczas gdy w British English to nie za bardzo. I tak dalej i tak dalej. Pierwsza część fajna. Przydała by się druga dla bardziej zaawansowanych i tych którzy chcą wiedzieć więcej. Z doświadczenia wiem że problemem są też Present Perfect Progressive. Też tłumaczony na j. polski w dwojaki sposób no i Past Perfect (Progressive) bo nie mają odpowiedników w naszym ojczystym języku. Pozdr. :)
Możesz podać przykład "I have been" jako jestem?
I’ve had this car since 2023. I’ve known my wife for 29 years. I’ve been married since 2022. - Ciagle mam to auto, znam moją żonę czy też jestem w związku małżeńskim… ;) No ale jakbyś nie wiedział dlaczego tak jest, to już podpowiadam- to “spad” z Present Perfect Continuous, który to m. in. (ma dwa zastosowania i tłumaczenia na polski) służy do opisania że coś się zaczęło o trwa od (since/for) pewnego czasu. Tyle że konstrukcja PPC polega na stosowaniu w nim formy “-ING” czasownika. Te czasowniki które nie występują z “ ING” n.p. like, love, know etc przechodzą naturalnie do PPerfect bo pewnie chciałbyś móc wyrazić że znam go od 10 lat etc. W związku z tym ze “I have been knowing …” nie może być użyte- mówimy “I have known him for 10 years” I możemy to tłumaczyć jako “znam go od 10 lat”. Trochę to skomplikowane, ale … mam nadzieję że coś trochę rozjaśniłem.
Żeby było śmiesznie- I've been having my car for 2 years jest niepoprawnie, ale I've been having this hamburger for 2 minutes już poprawnym jest. Dlaczego? Have w znaczeniu posiadać- nie występuje z "-ing", (jest stative verb) ale w innym znaczeniu to już może sobie z tym "-ing" funkcjonować, bo nim nie jest stative, a jest tzw "dynamic verb".
@@jann.6627i have Been herę for two weeks.
@ No tak, fakt 👍
W zasadzie łatwo zrozumieć,I have eaten sausage in this week,czyli ja mam jeść kiełbasę w tym tygodniu,to" ja mam"sugeruje że coś mam robić w danym czasie.
No to jak chcemy się uprzeć i używać present perfect, to możemy zmienić np"last week" na "this month" itd i nagle się okaże, że znowu jesteśmy w "tej przeszłości"?
Mam pytanie. Osoby nie będące native speakers używając angielskiego zrozumieją się nawet jeżeli błędnie używają did i have done, ba nawet jeżeli zamiennie użyją do i doing. My nawet nie wychwycimy tych błędów. Jak to jest dla native speakers? Czy takie błędy są dla Was bardzo rażące i czy bardzo utrudniają zrozumienie sensu całej wypowiedzi?
Przyznam Dave, ze prosciej i konkretniej wytlumaczyles roznice pomiedzy Present Perfect i Simple Past Tense w Twoim oryginalnym web filmiku cztery lata temu.
7:30 a dlaczego "to Australia" a nie in Australia ?
I've been to Australia znaczy, że byłem tam (w sensie doświadczenia życiowego), ale już tam nie jestem. I've been in Australia znaczy, że jestem tam nadal (czynność rozpoczęta w przeszłości, która trwa nadal).
Poniewaz "in Australia" jest poprawne jesli sie mowi "I live in Australia" jestem na miejscu juz. I'm in Austarlia. " I'm going TO Austalia, czyli "Jade DO Australii", lub "I'm IN Australia" czyli jestem "w" Australii.
@@alize888 yyy, czyli nielogicznie
jak - jadę DO australii.
i - byłem DO australii ?:D - i have been to aust
a nie W australii :)
no dobra
Zabraklo jednego watku - i have been TO London last year to "TO" uzywamy gdy bylem w Londynie w przeszlosci , i ve been IN London since march to jak jestem w Londynie od punktu w przeszlosci to uzywamy" IN " , ja o tym nie wiedzialem 😉
a róznica między - I have been living in new york for 5 years - od - I have lived in new york for 5 years??
Dzięki.
Powiedz proszę, kiedy używa się HAD done, albo HAD visited.
Wtedy kiedy uzywasz przynajmniej dwoch czasow, zeby kolejnosc wydarzen sie nie mylila. Jesli na przyklad opowiadasz komus o tym gdzie byles na urlopie i mowisz: "I went to visit my friend in Switzerland." Jesli chcesz dodac, ze zrobiles to nie pierwszy raz to mozesz dopowiedziec: "I had visited him before in wintertime, but really wanted to see what Switzerland looked like in the summer".
Had done and had visited to czas zaprzeszly, i uzywamy go wtedy kiedy mowimy o czynnosciach ktore wykonalismy wczesniej niz te czynnosci o ktorych wlasnie opowiadamy.
Jeszcze tylko dodam, ze ogromna wiekszosc osob dla ktorych jezyk angielski jest jezykiem ojczystym nie uzywa wogole czasu zaprzeszlego. Tylko osoby naprawde dobrze wyksztalcone go uzywaja, i tez nie wszyscy. Ja go uzywam, bo mozna znacznie szybciej przekazac to co ma sie do powiedzenia bez zbednych wyjasnien i nieporozumien. Wszyscy ten czas rozumieja, ale niezwykle rzadko sie go slyszy albo widzi.
@ Genialne ! ANgielski jest jak Łacina czy stara Greka, jak klocki lego, a Polski jak Puzle, gdzie wszytko pasuje tylko w jeden sposób i mało można wyrazić niuansem.
@katharina... ja zawsze w rozmowach to uzywam i wlasciwie tak zawsze slysze. Moze ma to do czynienia z kim rozmawiam, mase ludzi nie ptrafi sie wlasciwie wyrazić i robia bledy. I have been and I had been sa definitywnie zroznicowane.
@@alize888 Ja wiem, jak mówi się, dzięki. Prosiłem tylko, aby wyjaśnił, bo to uczyni filmik kompletny dla Polaków.
Dzięki, ale naprawdę trudno jest rozróżnić present perfect simple and present perfrct continuous.