Jak to możliwe, ze brałam korki od podstawówki, gimnazjum, liceum i 3 lata studiów i nikt mi nie powiedział, ze zle mowię is. Juz nie wspominając o nauczycielach w szkole, ale kurde tyle lat płacić za lekcje i dość, ze ledwo dukam po tym angielsku to jeszcze takich podstawowych rzeczy nie wymawiam poprawnie :/ dzięki Arlena za te wszystkie odcinki, mam ochotę wyslac mejla do tych wszystkich nauczycieli i napisać im jak powinnien uczyć prawdziwy nauczyciel.
Dziękuję za ten odcinek! Myślę, że wskazówki dotcyzące prawidłowej wymowy wyrazów są bezcenne, ponieważ większość nauczycieli nie przywiązuje do tego wagi i nie poprawia błędów w wymowie uczniów, przez co później mamy problemy nie tylko z tym, żeby ktoś nas zrozumiał, ale też z tym, że wstydzimy się mówić, bo nie jesteśmy pewni jak prawidłowo wypowiedzieć dane słowo. Pozdrawiam i czekam na kolejne odcinki :)
@@ArlenaWitt A czy Anglosasi też dokonują ubezdźwięczniania, tak jak np. Polacy? W sumie to ciekaw jestem, dlaczego Anglosasi tak często w wymowie zastępują t głoską r. I przez to "shut up" brzmi jak "siarap", "get up" brzmi jak "gierap" itd. Jak po angielsku rozróżnić słowa "oba", "obydwa", "obu", "obie", "obydwie", "oboje" i "obydwoje"? Czy to wszystko "both"? Jeśli tak, to jak wyjaśnić Anglosasowi różnice między tymi słowami? I jak po angielsku powiedzieć "Nie oczekiwałem, ale spodziewałem się", skoro po angielsku "expect" to zarówno spodziewać się, jak i oczekiwać?
Arlena, znalazłem Twoj kanał przez przypadek , muszę powiedzieć , że robisz to z pasją i też profesjonalnie, jestem "kolegą" po fachu, więc wiem co mowię . ;-) Pozdrawiam z Berlina ;-)
close the door and come close :) po odcinku o maturze z angielskiego, patrząc w te arkusze z zeszłych lat, dzięki tobie dowiedziałem się że istnieje coś takiego jak matura dwujęzyczna z angielskiego. dowiedziałem się że można ją pisać zamiast rozszerzonej, która ma poziom B2, a ta dwujęzyczna - C1. myślę że mało osób wie o takiej możliwości. oczywiście dobra też jest matura międzynarodowa, ale nie każdy ma taką szkołę w okolicy, a "dwujęzyczną" z angielskiego może zdać każdy kto chce taką akurat maturę zdawać. w sumie fajnie by było, gdyby więcej osób wiedziało o tej możliwości
Genialna nauczycielka :) Jednak mimo wszystko nigdy nie zrozumiem 16 czasów, podziałów na angielski i angielski, nieregularnych itd Coś tak czuje że czeka mnie starość z podręcznikiem na sedesie jak w Dniu Świra.
Te wszystkie gramatyczne tajemnice wyjawiam w mojej książce i gwarantuję, że staną się oczywiste. :) Można ją przejrzeć i kupić na stronie arlena.altenberg.pl
Pani Arleto 1.19-1.20 ni jak nie potrafię usłyszeć brązowy słyszę u Pani okrągły. coś z moim słuchem? poza tym kibicuje Pani z całego serca. robi Pani kawał dobrej roboty. Dziekuje.
Dobry odcinek, bo to baaardzo częste błędy wymowy Polaków mówiacych po angielsku. To ciekawe z close, bo dopiero teraz uświadomiłem sobie sprawę że close jako przymiotnik i czasownik wymawiane są inaczej, ale wymawiałem je poprawnie. Close the door and come close :)
Ten filmik mi przypomniał o jeszcze jednym przykładzie. Na pewnym czacie szachowym, na którym bywam, ludzie bardzo często piszą słowo "loose" zamiast "lose", kiedy mają na myśli "przegrać". Tymczasem "loose" znaczy luźny. I też jest różnica w wymowie nawiązująca do tematu tego odcinka. W "loose" słychać "s", a w "lose" słychać "z". Z kolei dwóch komentatorów szachowych w czasie transmisji na żywo zwróciło na tę różnicę uwagę. Jeden z nich był Niemcem, a drugi Rosjaninem, ale komentowali po angielsku. Ten z Niemiec chciał się zabawić w grę słowną i powiedział, że pozycja jednego z graczy jest zbyt luźna, a przecież nie grają w Tuluzie. Po prostu powiedział "too loose" i zabrzmiało mu to jak nazwa miasta "Toulouse". Ten drugi komentator, z Rosji, mówi po angielsku fantastycznie i z prawidłowym akcentem i od razu naprostował swojego kolegę, że niestety jego gra słowna nie działa, bo w "too loose" jest "s", a w "Toulouse" jest "z"...
Close the door and come close :) Psychofanka ze snapa pozdrawia! Przy okazji dzisiaj jest international day of peace, ale jakby ktoś chciał celebrować istnienie groszku, to też można :)
Chce napisać jakiś miły komentarz, jak Pani zawsze prosi na snapie, ale kurka nigdy nie umiem nic wymyślić i się zebrać, więc po prostu napiszę, że umielbiam Pani kanał i z chęcią oglądam nowe odcinki! Pozdrawiam 😊
Mam teraz praktyki w teatrze w Anglii. Była rozmowa o wypłatach i Pan Techniczny zażartował mówiac / literujac "I am payed WEAKLY" zamiast "weekly" ❤️.
"Myślę, że Polacy mają z tym problem dlatego, że jeżeli w języku polskim jakieś słowo kończy się na literę "s" to czytamy je przez "s", nie przez "z"". Powiedziałbym, że Polacy są przyzwyczajeni, że na końcu wyrazu chyba zawsze mamy głoski bezdźwięczne (przynajmniej nie znam żadnego przypadku z głoską dźwięczną na końcu wyrazu), nawet jeśli zapisana jest litera której odpowiada głoska dźwięczna, więc mówienie "z" na końcu wyrazu wydaje się nienaturalne. Close the door and come close.
Specyfiką języków słowiańskich jest ubezdźwięcznianie końcowych spółgłosek,więc rzeczywiście wymawianie bezdźwięcznie zakończeń słów jest dla nas naturalne.
@Arlena Witt Wiem, że o dźwięku "szła" już było, ale ja proponuje 2 tematy na nowe odcinki: 1. o słowach: outwards, inwards, forwards, backwards 2. o słowach typu comfortable, reasonable, fashionable itp. (możliwe że już było)
Arlena, mam pomysł na jeden z twoich odcinków - czasowniki przez c (s?) a rzeczowniki przez s (c?) (np. advice-advise). No właśnie, niby łatwe, ale często można się na tym przejechać ;) Ps. Close the door and come close :)
Super! Chętnie bym się dowiedziała jak się wymawia kolor: khaki. Słyszałam już różne wersje: "kaki", "haki" i wiele pomiędzy...a jak jest prawidłowo? Pozdrawiam :)
W Stanach też używają flip-flops. Wikipedia mówi, że „thongs” to wariant australijski, Cambridge podaje, że zarówno australijski, jak i amerykański: dictionary.cambridge.org/dictionary/english/thong en.wikipedia.org/wiki/Flip-flops Ciekawa rozprawa: english.stackexchange.com/questions/124436/when-did-the-term-flip-flop-displace-the-term-thong-in-north-america-for-a-t
Haha przy okazji słowa "peace" trzeba uważać, żeby nie wyszło "piss" :D na lekcji w szkole była kiedyś zabawna sytuacja, kiedy podczas opisu obrazka, przedstawiającego manifest pokoju, dziewczyna powiedziała " people are pissing" :)
Ja zawsze mówię na japonki "flip flops", mniej niedomówień :) I chyba jest to bardziej popularne słowo. Masz u mnie dodatkowego plusa za "everyone in between" :D
Ciekawostka: w języku polskim również są homofony, przykładowo "zamarznąć" można przeczytać jako [z-a-m-a-r-z-n-ą-ć], lub jako [z-a-m-a-rz-n-ą-ć] (od czasownika morzyć się).
Arlenka, jeśli chodzi o Twojego ostatniego snapa odnośnie wegańskiego i wegetariańskiego jedzenia to nie mogę się zgodzic. Właśnie do Tajlandii wyjeżdża dużo weganinów że względu na to że owoce są tanie i jest gdzie jesc wegańsko. Ba, nawet freelee co roku organizuje festiwal rawTill4 czyli wegański festiwal gdzie się jeździ rowerami i je. Wpisz na TH-cam rawTill4 festival i na bank coś znajdziesz. ❤
Nie do końca aczkolwiek nie zamierzam się sprzeczać. Mnie w Szkocji tłumaczono że Eyes wymawia się ,,długo'' a Ice ,,krótko'' i tyle, no i pytanie tez pozostaje który Angielski promujesz bo jak Amerykański to tam są często mylne różnice w wymowie a zakładam że ludzie którzy tu są uczą się ,,brytyjskiego'' czyli oryginalnego Angielskiego gdzie choćby na podstawie słownika Cambridge można dużo różnic zobaczyć między tymi samymi słowami w Amerykańskim i Angielskim :)
Jak to możliwe, ze brałam korki od podstawówki, gimnazjum, liceum i 3 lata studiów i nikt mi nie powiedział, ze zle mowię is. Juz nie wspominając o nauczycielach w szkole, ale kurde tyle lat płacić za lekcje i dość, ze ledwo dukam po tym angielsku to jeszcze takich podstawowych rzeczy nie wymawiam poprawnie :/ dzięki Arlena za te wszystkie odcinki, mam ochotę wyslac mejla do tych wszystkich nauczycieli i napisać im jak powinnien uczyć prawdziwy nauczyciel.
Dokładnie!
Uwielbiam oglądać ludzi, od których wręcz emanuje pasją do tego, co robią. To widać, słychać i czuć! Dziękuję, Arleno!
Ten kanał powinni oglądać niektórzy nauczyciele angielskiego ;)
Dobrze powiedziane :}
Oglądają i polecają swoim studentom :)
Ten kanał powinni oglądać wszyscy nauczyciele angielskiego !?
Ja też oglądam :-)
Moja pani od angielskiego powiedziała dzisiaj ''Majka is Ass tall Ass emilka ''
Dziękuję za ten odcinek! Myślę, że wskazówki dotcyzące prawidłowej wymowy wyrazów są bezcenne, ponieważ większość nauczycieli nie przywiązuje do tego wagi i nie poprawia błędów w wymowie uczniów, przez co później mamy problemy nie tylko z tym, żeby ktoś nas zrozumiał, ale też z tym, że wstydzimy się mówić, bo nie jesteśmy pewni jak prawidłowo wypowiedzieć dane słowo. Pozdrawiam i czekam na kolejne odcinki :)
kobieto kocham cię - więcej mnie nauczyłaś w wymowie niż 6 lat nauki w szkole. Zwłaszcza to is, które wymawiałam z "s", a nie "z".
Nie rozumiem co Ci ludzie dający łapkę w dół mają w głowach.....
Arlena jesteś super! :)
+Justyna Radwan Dziękuję! :) Nie myślę o ludziach, którzy mnie nie lubią. Szkoda czasu.
W tej chwili łapkę w dół dało 30 osób na prawie 100000 które objerzało filmik, to i tak niespotykanie dobry stosunek na youtube ;)
@@ArlenaWitt A czy Anglosasi też dokonują ubezdźwięczniania, tak jak np. Polacy?
W sumie to ciekaw jestem, dlaczego Anglosasi tak często w wymowie zastępują t głoską r. I przez to "shut up" brzmi jak "siarap", "get up" brzmi jak "gierap" itd.
Jak po angielsku rozróżnić słowa "oba", "obydwa", "obu", "obie", "obydwie", "oboje" i "obydwoje"? Czy to wszystko "both"? Jeśli tak, to jak wyjaśnić Anglosasowi różnice między tymi słowami?
I jak po angielsku powiedzieć "Nie oczekiwałem, ale spodziewałem się", skoro po angielsku "expect" to zarówno spodziewać się, jak i oczekiwać?
Nauczyciele angielskiego minusują.
lata nauki angielskiego, dziesiątki obejrzanych filmów i seriali, a Twoje filmiki wciąż mnie zaskakują i uczą
jestem ukraincem, i to jest bardzo ciekawe dla mnie oglądać twoje filmy, i jednocześnie uczyć polski i powtarzać angielski. Dziękuję bardzo!
Hej, jak u Ciebie? Jesteś bezpieczny, potrzebujesz pomocy?
Mam nadzieję, że YT Cie sowicie wynagradza. Taka twórczość powinna być niesamowicie doceniana!
Nie robi tego. Nawet powiem więcej - dokładam do tego, by tworzyć te filmy.
Arlena Witt ogromnie dziękuję za wszystkie filmy!
Trochę szok. Jak na filmy z taka jakością.
Arlena, znalazłem Twoj kanał przez przypadek , muszę powiedzieć , że robisz to z pasją i też profesjonalnie, jestem "kolegą" po fachu, więc wiem co mowię . ;-) Pozdrawiam z Berlina ;-)
Dziękuję! :)
close the door and come close :)
po odcinku o maturze z angielskiego, patrząc w te arkusze z zeszłych lat, dzięki tobie dowiedziałem się że istnieje coś takiego jak matura dwujęzyczna z angielskiego. dowiedziałem się że można ją pisać zamiast rozszerzonej, która ma poziom B2, a ta dwujęzyczna - C1. myślę że mało osób wie o takiej możliwości. oczywiście dobra też jest matura międzynarodowa, ale nie każdy ma taką szkołę w okolicy, a "dwujęzyczną" z angielskiego może zdać każdy kto chce taką akurat maturę zdawać. w sumie fajnie by było, gdyby więcej osób wiedziało o tej możliwości
Well, well! Całe życie w błędzie. Dzięki za uświadomienie :)
#miłykomentarz
Całe moje życie okazało się błędne, ciągle wymawiałam "szi IS", no ale teraz będę się chwaliła moją cudowną wymową :D
„Close the door and come close!
Genialna nauczycielka :)
Jednak mimo wszystko nigdy nie zrozumiem 16 czasów, podziałów na angielski i angielski, nieregularnych itd
Coś tak czuje że czeka mnie starość z podręcznikiem na sedesie jak w Dniu Świra.
Te wszystkie gramatyczne tajemnice wyjawiam w mojej książce i gwarantuję, że staną się oczywiste. :) Można ją przejrzeć i kupić na stronie arlena.altenberg.pl
"lód, lód, dziecko" piosenka nabiera nowego znaczenia :D Dzięki Arlena, przydatna powtórka.
Pani Arleto 1.19-1.20 ni jak nie potrafię usłyszeć brązowy słyszę u Pani okrągły. coś z moim słuchem? poza tym kibicuje Pani z całego serca. robi Pani kawał dobrej roboty. Dziekuje.
Dobry odcinek, bo to baaardzo częste błędy wymowy Polaków mówiacych po angielsku.
To ciekawe z close, bo dopiero teraz uświadomiłem sobie sprawę że close jako przymiotnik i czasownik wymawiane są inaczej, ale wymawiałem je poprawnie.
Close the door and come close :)
Ten filmik mi przypomniał o jeszcze jednym przykładzie. Na pewnym czacie szachowym, na którym bywam, ludzie bardzo często piszą słowo "loose" zamiast "lose", kiedy mają na myśli "przegrać". Tymczasem "loose" znaczy luźny. I też jest różnica w wymowie nawiązująca do tematu tego odcinka. W "loose" słychać "s", a w "lose" słychać "z". Z kolei dwóch komentatorów szachowych w czasie transmisji na żywo zwróciło na tę różnicę uwagę. Jeden z nich był Niemcem, a drugi Rosjaninem, ale komentowali po angielsku. Ten z Niemiec chciał się zabawić w grę słowną i powiedział, że pozycja jednego z graczy jest zbyt luźna, a przecież nie grają w Tuluzie. Po prostu powiedział "too loose" i zabrzmiało mu to jak nazwa miasta "Toulouse". Ten drugi komentator, z Rosji, mówi po angielsku fantastycznie i z prawidłowym akcentem i od razu naprostował swojego kolegę, że niestety jego gra słowna nie działa, bo w "too loose" jest "s", a w "Toulouse" jest "z"...
gadam po angielsku od 10 lat i czuję się sensownie pouczony Arlena- dzięks :)
genialny odcinek. właśnie wyedukowałaś ludzi szybciej i lepiej niż przez 12 lat nauki w szkole. #brak_fonetyki
Close the door and come close :) Psychofanka ze snapa pozdrawia! Przy okazji dzisiaj jest international day of peace, ale jakby ktoś chciał celebrować istnienie groszku, to też można :)
Ja celebruję mój pokój
Dziekuje Pani za wszystkie odcinki;) jest Pani moim "slownikiem"
Brakowało mi tutaj: advice i advise.
Wiem że nie do końca o to dziś może chodziło, ale zawsze mylę te wyrazy i nie wiem jak sobie to zapamiętać.
dzieki tobie nie boje sie juz mowic po angielsku!
Wspaniale! :)
Arleno, od ciebie naprawdę można się uzależnić ;-)
Jesteś moimi jednymi lekcjami angielskiego, odkąd poszłam na studia. Thank God!
Chce napisać jakiś miły komentarz, jak Pani zawsze prosi na snapie, ale kurka nigdy nie umiem nic wymyślić i się zebrać, więc po prostu napiszę, że umielbiam Pani kanał i z chęcią oglądam nowe odcinki! Pozdrawiam 😊
No i to jest bardzo dobry komentarz. :)
Jeden z najlepszych odcinków, bo udowodnił mi że nawet "is" źle wymawiałem :D
Odkryłem Cię w grudniu, natrafiwszy na wywiad z prof. Bralczykiem, i od tamtej pory oglądam. :)
Close the door and come close.
Jest mi bardzo miło. Dzięki! :)
Mam teraz praktyki w teatrze w Anglii. Była rozmowa o wypłatach i Pan Techniczny zażartował mówiac / literujac "I am payed WEAKLY" zamiast "weekly" ❤️.
OMG. IMO it's most jaw drop you've done so far.
"Pokój jako przeciwieństwo wojny, a nie przeciwieństwo kuchni". Hahhahahahah ❤️❤️❤️❤️🙊🙉🙈
JAK ZWYKLE NA TEMAT I KANKRETNIE!POZDRAWIAM
Enchanted! Spoko film.
Close the door and come close. O nie. Ja przeczytałem opis w tym miejscu, a nie do tego miejsca! 0-0
Dziękuję za odcinek.
"Myślę, że Polacy mają z tym problem dlatego, że jeżeli w języku polskim jakieś słowo kończy się na literę "s" to czytamy je przez "s", nie przez "z"".
Powiedziałbym, że Polacy są przyzwyczajeni, że na końcu wyrazu chyba zawsze mamy głoski bezdźwięczne (przynajmniej nie znam żadnego przypadku z głoską dźwięczną na końcu wyrazu), nawet jeśli zapisana jest litera której odpowiada głoska dźwięczna, więc mówienie "z" na końcu wyrazu wydaje się nienaturalne.
Close the door and come close.
Specyfiką języków słowiańskich jest ubezdźwięcznianie końcowych spółgłosek,więc rzeczywiście wymawianie bezdźwięcznie zakończeń słów jest dla nas naturalne.
@Arlena Witt
Wiem, że o dźwięku "szła" już było, ale ja proponuje 2 tematy na nowe odcinki:
1. o słowach: outwards, inwards, forwards, backwards
2. o słowach typu comfortable, reasonable, fashionable itp. (możliwe że już było)
To "mam nadzieję, że pomogłam" brzmi nawet słodko :D (!miły komentarz!)
Close the door and come close. Pomogłaś jak zawsze
najlepszy kanał językowy !bardzo miło i z zaciekawieniem się ogląda :) więcej!!
dziękuję za kolejny świetny odcinek, jest pani niesamowita 😀
Świetny odcinek! Dzięki.
Close the door and come close:)💘 uwielbiam Panią!
Arlena, mam pomysł na jeden z twoich odcinków - czasowniki przez c (s?) a rzeczowniki przez s (c?) (np. advice-advise). No właśnie, niby łatwe, ale często można się na tym przejechać ;)
Ps. Close the door and come close :)
ten sam przykład co w tym odcinku akurat różnica między 's' advice, a 'z' advise
Close the door and come close 😁 Jak zawsze świetny odcinek, pozdrawiam panią i zazdroszczę pani uczniom 😋
Close the door and come close! :D
Axe to też kolokwialnie gitara elektryczna 🙂co do piece i homofonów (tych mniej kulturalnych) to jest pewien filmik o Włochu na Malcie 🙂
Wow ale szybko się skończył ten odcinek ;) mógł się ciągnąć w nieskończoność! :D 😊
Super! Chętnie bym się dowiedziała jak się wymawia kolor: khaki. Słyszałam już różne wersje: "kaki", "haki" i wiele pomiędzy...a jak jest prawidłowo? Pozdrawiam :)
Hej :) A może odcinek o słówkach, których wymowa sprawia wielu polakom nie lada trudności czyli "fire", "wire", "liar" (i im podobnych)? :)
całe życie w błędzie :( ale dobrze, że człowiek nigdy nie jest za stary na naukę. :D
Końcówka najlepsza ♥ "Boys and girls and everyone in between"
Zawiedziona brakiem Rachel's English trifle przy peas, na pocieszenie dostałam eggs and milk i thongs, good job :)
Kobito, rób częściej vlogi!
wygląda Pani zjawiskowo w nowych okularach. Bardzo fajny odcinek.
4:48 - Jak tylko zaczęłaś opowiadać o następnej scenie wiedziałem, że to będzie scena z Panem Danielem.
,,Close the door and come close"
Kolejny świetny odcinek. Świetna robota jeśli chodzi o realizację :) Dziękuję!
Wiedziałam że będzie Imagine Lennona 💙 świetny odcinek jak zawsze
Arlena jesteś za....sta:-) Dzięki że jesteś, pomogłaś!
A czy japonki nie są flip-flops? Tak mnie kiedyś uczono.
No i pięknie te niebieskie refleksy dziś pasowały!
Dzięki za kolejny super odcinek! :)
to odpowiednik brytyjski, a serial przyjaciele jest produkcji amerykańskiej 😄
W Stanach też używają flip-flops. Wikipedia mówi, że „thongs” to wariant australijski, Cambridge podaje, że zarówno australijski, jak i amerykański:
dictionary.cambridge.org/dictionary/english/thong
en.wikipedia.org/wiki/Flip-flops
Ciekawa rozprawa:
english.stackexchange.com/questions/124436/when-did-the-term-flip-flop-displace-the-term-thong-in-north-america-for-a-t
niemal identycznie na japonki mówią Francuzi - tongs:)
Thongs w brytyjskim to stringi też :-)
Amerykanie śmieją się z Australijczyków, że dla nich thongs to japonki. W Stanach to jedynie stringi, obojętnie co mówi słownik.
Miniaturka jest przegenialna 😂
Haha przy okazji słowa "peace" trzeba uważać, żeby nie wyszło "piss" :D na lekcji w szkole była kiedyś zabawna sytuacja, kiedy podczas opisu obrazka, przedstawiającego manifest pokoju, dziewczyna powiedziała " people are pissing" :)
great episode as always!
Ja zawsze mówię na japonki "flip flops", mniej niedomówień :) I chyba jest to bardziej popularne słowo. Masz u mnie dodatkowego plusa za "everyone in between" :D
+Aerinn [][][] Można, ale flip flops to klapki, a więc thongs to węższe znaczenie. Dzięki!
wow, o tym "close" nie miałem pojęcia - wymawiałem oba wyrazy tak samo
tak Arleno pomoglas Dziekuje
Close the door and come close :-) Bardzo przydatny filmik!
Cale zycie w klamstwie
Przypomniał mi się film Na skraju jutra :v. Swoją droga, całkiem dobrze przetłumaczony tytuł.
Dziekuje, po prostu dziękuję
bardzo ładnie się odbija fiolet w okularach. kolejny fajny odcinek :-)
Pomogłam bardzo!
świetne!
Close the door and come close. Ładna bluzka
Ech, gdyby nauczyciele zwracali uwagę na tak drobny szczegół...
Jak tylko usłyszałem wstawkę "Ice Ice Baby", to myslałem, że to Queen - "Under pressure" :D ( jak źle napisałem, to WYBACZYĆ ) :D
I ja.
Świetny odcinek.
I znowu musiałem oglądać dwa razy bo tak mnie te oczy zahipnotyzowały, że nie słyszałem co autorka mówiła :).
Końcówka mnie zabiła :D everyone in between
4:21 to chyba było w którymś odcinku :) Poza tym, dzięki za "My Life Would Suck Without You" i "Imagine" :)
Ciekawostka: w języku polskim również są homofony, przykładowo "zamarznąć" można przeczytać jako [z-a-m-a-r-z-n-ą-ć], lub jako [z-a-m-a-rz-n-ą-ć] (od czasownika morzyć się).
Moje życie się teraz zmienilo DZIEKI
Close the door and come close!!
Close the door and come close 😊
Miły komentarz!💖
Świetny docinek! Nakręcisz kiedyś vloga po angielsku? :D Pozdrawiam :)
oj, chyba najlepszy odcinek
Świetny odcinek dużo rozjaśnia ;D
Dzięki pomagasz mi
Ta pełna powaga w użyciu jako przykładu ''utworu'' pt. Whistle.. ;)
Daję suba pięknej Pani
A dziękuję bardzo, piękniejsza Pani! :)
KarMelove 😘
Pomogłaś! ;D
Arlenka, jeśli chodzi o Twojego ostatniego snapa odnośnie wegańskiego i wegetariańskiego jedzenia to nie mogę się zgodzic. Właśnie do Tajlandii wyjeżdża dużo weganinów że względu na to że owoce są tanie i jest gdzie jesc wegańsko. Ba, nawet freelee co roku organizuje festiwal rawTill4 czyli wegański festiwal gdzie się jeździ rowerami i je. Wpisz na TH-cam rawTill4 festival i na bank coś znajdziesz. ❤
+RawJola Kluczowe w mojej wypowiedzi było „mała miejscowość”. Pozdrawiam!
Arlena Witt buziaki. ❤
Close the door and come close. 😆
Ohh dziękuję za Lennona❤️
Ten moment , kiedy oglądam Goncia i jesteś na vlogu i wiem że to ty xD
Arlena jest roznica pomiedzy stringami i thongami. Pozdrawiam ;)
spodziewałem się fragmentu z Władcy pierścieni gdy mówiłaś o siekierce ;)
Dodałbym tu jeszcze "Piss". Dzięki za połamanie mi języka i mózgu ;s
Ja bym PiS zostawił. Lepiej nie mieszać za dużo :D
Nie do końca aczkolwiek nie zamierzam się sprzeczać. Mnie w Szkocji tłumaczono że Eyes wymawia się ,,długo'' a Ice ,,krótko'' i tyle, no i pytanie tez pozostaje który Angielski promujesz bo jak Amerykański to tam są często mylne różnice w wymowie a zakładam że ludzie którzy tu są uczą się ,,brytyjskiego'' czyli oryginalnego Angielskiego gdzie choćby na podstawie słownika Cambridge można dużo różnic zobaczyć między tymi samymi słowami w Amerykańskim i Angielskim :)
Close the door and come close”. :)