Can An Italian Understand Spanish? Chilean Accent

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 21 ส.ค. 2023
  • Let's see how different Chilean Spanish is! Will I be able to understand it?
    Chilean Spanish (Spanish: castellano chileno[1] or español chileno) is any of several varieties of the Spanish language spoken in most of Chile. Chilean Spanish dialects have distinctive pronunciation, grammar, vocabulary, and slang usages that differ from those of Standard Spanish.[3] Formal Spanish in Chile has recently incorporated an increasing number of colloquial elements.[4]
    The Royal Spanish Academy recognizes 2,214 words and idioms exclusively or mainly produced in Chilean Spanish, in addition to many still unrecognized slang expressions.[5]
    Alongside Honduran Spanish, Chilean Spanish has been identified by various linguists as one of the two most divergent varieties.[4]
    Variation and accents
    See also: Chilote Spanish and Cuyano Spanish
    In Chile, there are not many differences between the Spanish spoken in the northern, central and southern areas of the country,[6] although there are notable differences in zones of the far south-such as Aysén, Magallanes (mainly along the border with Argentina), and Chiloé-and in Arica in the extreme north. There is, however, much variation in the Spanish spoken by different social classes; this is a prevalent reality in Chile given the presence of stark wealth inequality.[7] In rural areas from Santiago to Valdivia, Chilean Spanish shows the historical influence of the Castúo dialects of Extremadura (Spain),[8][9] but some authors point to the Spanish province of Andalusia and more specifically to the city of Seville as an even greater influence on the historical development of Chilean Spanish. In general, the intonation of Chilean Spanish is recognized in the Spanish-speaking world for being one of the fastest-spoken accents among Spanish dialects and with tones that rise and fall in its speech, especially in Santiago and its surroundings; such intonation may be less strong in certain areas of the north of the country and more pronounced in southern areas. It is also not uncommon that other Spanish speakers, native and otherwise, have more difficulty understanding Chilean Spanish speakers than other accents.
    As result of past German immigration, there are a few German influences in the vocabulary, accent, and pronunciation of southern Chile.[10] Speakers of Chilean Spanish who also speak German or Mapudungun tend to use more impersonal pronouns (see also: Alemañol).[11] Dialects of southern Chile (Valdivia/Temuco to Chiloé) are considered to have a melodic intonation (cantadito) relative to the speech in Santiago.[12] A survey among inhabitants of Santiago also shows that people in the capital consider southern Chilean Spanish to be variously affected by Mapudungun, have poor pronunciation, be of rural character and, in the case of Chiloé, to be rich in archaisms.[12] The same study does also show a perception that the speech of northern Chile is influenced by the Spanish spoken in Peru and Bolivia.[12]
    Chile is part of a region of South America known as the Southern Cone (Spanish: Cono Sur; Portuguese: Cone Sul). The region consists of Chile, Argentina, and Uruguay; sometimes it also includes Paraguay and some regions of Brazil (Paraná, Rio Grande do Sul, Santa Catarina, and São Paulo). The vocabulary across the region is similar for Spanish speakers, and in some cases it's also shared by the Portuguese speakers in the Southern Cone parts of Brazil.
    The Chilean Spanish dialect of Easter Island, most especially the accent, is influenced by Rapa Nui language.
    Phonology
    There are a number of phonetic features common to most Chilean accents, but none of them is individually unique to Chilean Spanish.[13] Rather, it is the particular combination of features that sets Chilean Spanish apart from other regional Spanish dialects.[14] The features include the following:[15][16]
    Yeísmo, the historical merger of the phoneme /ʎ/ (spelled ⟨ll⟩) with /ʝ/ (spelled ⟨y⟩). For speakers with yeísmo, the verbs cayó 's/he fell' and calló 's/he fell silent' are homophones, both pronounced [kaˈʝo]. (In dialects that lack yeísmo, maintaining the historical distinction, the two words are pronounced respectively [kaˈʝo] and [kaˈʎo].) Yeísmo characterizes the speech of most Spanish-speakers both in Spain and in the Americas. In Chile, there is a declining number of speakers who maintain the distinction, mainly in some Andean areas south of Santiago.[6][17]
    Like most other Latin American dialects of Spanish, Chilean Spanish has seseo: /θ/ is not distinguished from /s/. In much of the Andean region, the merged phoneme is pronounced as apicoalveolar [s̺],[citation needed] a sound with a place of articulation intermediate between
    #spanishlanguage #chile #chilean

ความคิดเห็น • 1.5K

  • @OscarMunoz-zj8sp
    @OscarMunoz-zj8sp 9 หลายเดือนก่อน +1625

    I am impressed at how Metraton undestood chileans better than most spanish speakers usually do

    • @mateos107
      @mateos107 9 หลายเดือนก่อน +70

      Que exagerado

    • @soragranda
      @soragranda 9 หลายเดือนก่อน +50

      ​@@mateos107Ahora dilo con un acento audible XD.

    • @CapitanGen
      @CapitanGen 9 หลายเดือนก่อน +11

      ​@@soragranda esto es lo que en mi pais se conoce como "una puñalada trapera"

    • @soragranda
      @soragranda 9 หลายเดือนก่อน +43

      @@CapitanGen En mi país se llama chiste.

    • @celeridad6972
      @celeridad6972 9 หลายเดือนก่อน +13

      Tranquilos gente, es un chiste jajaja claro que les entendemos pero el acento Chileno es el más marcado de todos los hispanos

  • @stronglytyped
    @stronglytyped 9 หลายเดือนก่อน +685

    I’m not Chilean, but I find some characteristics of Chilean Spanish in general tend to be they have a lot of weakened consonants. The S is just one of them, but intervocalically you’ll hear them drop (or nearly drop) other consonants as well, such as D. For example “cansado” => “cansa’o” and even between words “a donde” => “a ‘onde”. Furthermore a lot of voiceless consonants stops seem to have voiced tendencies, especially intervocalically.
    The tldr is from my perspective they speak really fast and run all their words together using the acceleration powers of consonant weakening. Add to this fact their unique slang and even some unique Chilean verb conjugations (there are some interesting shenanigans going on in the 2nd person conjugations, for example “tú hablas” => “tú(vos?) hablái”) and you can see how all the little differences start to add up and make this accent particularly interesting.
    One of my favorite Spanish accents for sure!

    • @aincatoni
      @aincatoni 9 หลายเดือนก่อน +110

      Your description it's the most accurate description of my language I've ever read on the internet

    • @boio_
      @boio_ 9 หลายเดือนก่อน +5

      Definitely!

    • @franciscopen1681
      @franciscopen1681 9 หลายเดือนก่อน +4

      yes we do!

    • @victormunoz3931
      @victormunoz3931 9 หลายเดือนก่อน +33

      I'm from Chile and yeah, this is completely accurate. We drop the D a lot (even more than the S), and also do some weird stuff with 2nd person conjugations, like:
      tú estás -> tú/vos estái
      tú hablas -> tú/vos hablái
      tú eres -> tú/vos erís
      I'd say that those are the most common elements of Chilean Spanish by far.

    • @nicolasignaciocabrera5368
      @nicolasignaciocabrera5368 9 หลายเดือนก่อน

      @@victormunoz3931 ahuevonado = aweonao

  • @Luisfour
    @Luisfour 9 หลายเดือนก่อน +85

    fun fact about chilean spanish: the "ch" varies from a "tch" sound to a "sh" sound, often depending on socioeconomical context

    • @rodrigomunoz6496
      @rodrigomunoz6496 8 หลายเดือนก่อน +4

      Indeed, and I think that this is because our mapuche ancestors pronounced "sh".

    • @Heimyto
      @Heimyto 8 หลายเดือนก่อน +7

      To the point that well educated Chileans refuse to use "sh" when speaking English. Not kidding here: I work in Chile at a company where English is the official language, and I find it fascinating.

    • @josebaeza4826
      @josebaeza4826 8 หลายเดือนก่อน +2

      Puros cuicos nomás usan el tch.

    • @Heimyto
      @Heimyto 8 หลายเดือนก่อน

      @@rodrigomunoz6496 Spanish had the "sh" sound as well until a few centuries ago

    • @jo6386
      @jo6386 5 หลายเดือนก่อน

      Indeed! It's very clear

  • @forterblue4316
    @forterblue4316 9 หลายเดือนก่อน +138

    Amo este video, deberíamos mostrárselos a los otros latinoamericanos para que nos puedan entender la CTM.
    Buen video :D

    • @sebasaavedra2443
      @sebasaavedra2443 8 หลายเดือนก่อน +7

      Le rompemos el cerebro si ve el uso de la wea

    • @VLarraechea
      @VLarraechea 8 หลายเดือนก่อน +3

      Mejor aún, no lo hagamos, y no jodamos nuestra reputación aún más.
      Hace falta aprender a hablar mejor para este punro.

    • @ElDairo69XDDD
      @ElDairo69XDDD 8 หลายเดือนก่อน +7

      Pichula (solo vengo a molestar)

    • @Otohi1
      @Otohi1 8 หลายเดือนก่อน

      Es que la wea weon, es pulento

    • @AN0NYM0U_S
      @AN0NYM0U_S 8 หลายเดือนก่อน +1

      Es buena idea, pero yo creo que les explotaremos el cerebro o una wea así al ver la cantidad de significados q tiene la palabra wea

  • @TheBathroomIsCarpeted
    @TheBathroomIsCarpeted 9 หลายเดือนก่อน +1017

    It's a bit of a meme for us Spanish-speakers to poke fun of the Chilean accent. The people in the videos you saw where talking normally, and thus wouldn't be a problem for anyone to understand them, but their slang is something else.
    Every so often, we get a viral video of a Chilean delighting us with a barrage of utterly incomprehensible slang spoken in a mind boggling speed. The best thing is, if you aren't already familiar with Chilean slang, comprehension drops straight to zero, no matter if you're also a Spanish speaker.
    (One from a couple of years back was "flaite ql se enoja y se transforma en Eminem" here on TH-cam)
    In my experience, Chileans themselves are aware of this and are playful about it, joining the rest of us on the joke that Chilean should be considered it's own language 😅

    • @ubiergo1978
      @ubiergo1978 9 หลายเดือนก่อน +63

      Yeah, I was saying, in the first video is talking in slow motion and in the second video they're trying to go slower because the question is slower. (I think the girl with the mic is colombian). If I speak with someone and I notice a different accent, I "try" to go slower too. [Sometimes like a unconscious reaction, to be honest, it's not that I'm nice =P]. But if I speak with another chilean I'd go like 2x in the speed settings of youtube, in comparison to the people in the video.

    • @UPandUNDER16
      @UPandUNDER16 9 หลายเดือนก่อน +53

      Flaite ql means “ fucking thug “ 😂 they talk in a way that is difficult to understand by the blue collar people in Chile

    • @leorivas
      @leorivas 9 หลายเดือนก่อน +65

      Chilean here. Totally, totally agree, weon! (just went to check the flaite turning into Eminem... EPIC! but no regular chilean is capable of insulting others at that speed. This was really something else!)

    • @SebaM83
      @SebaM83 9 หลายเดือนก่อน +12

      Como chileno, estoy de acuerdo con esto, jajajajaja.

    • @bg8561
      @bg8561 9 หลายเดือนก่อน +11

      Los mismos chilenos tienen diferentes acentos xd, el chilenense es verdaderamente hermoso :,)

  • @emmanuelwood8702
    @emmanuelwood8702 9 หลายเดือนก่อน +574

    It's not completely dropping the s . The s becomes more of an aspiration.This is very common in southern Spain the Caribbean and parts of south america.

    • @brawndothethirstmutilator9848
      @brawndothethirstmutilator9848 9 หลายเดือนก่อน +47

      Some Chilean speakers completely drop S’s in certain situations in addition to aspiration.

    • @xxxxneoxxxx
      @xxxxneoxxxx 9 หลายเดือนก่อน +23

      Yes, but it's really, very soft, bro. I had a Chilean friend and we hung out a lot and he did soften his final "s"s quite a lot

    • @pedrosabino8751
      @pedrosabino8751 9 หลายเดือนก่อน +3

      This more or less happens in the hinterland northeast accent of Brazil, "Os meninos" is pronounced as "oh minin' "

    • @joseluisnietoenriquez6122
      @joseluisnietoenriquez6122 9 หลายเดือนก่อน +4

      We mexicans pronounce all the letters, except for very few regional accents in small areas of the country. But all the other spanish speaking countries drop, aspirate or change some letter in large parts of their countries, usually the S but also the R, D, Y, LL or others; even spaniards aspirate the S. I don't know the reason, it's kinda weird because spanish is supposed to be phonetic, they shouldn't change or drop phonemes.

    • @InqvisitorMagnvs
      @InqvisitorMagnvs 9 หลายเดือนก่อน +19

      Debuccalization-a phenomenon which occurs in many languages. Ancient Greek went through a phase in which [s] debuccalised to [h] in certain positions-then in intervocalic positions sometimes lost completely (and vowels lengthened to compensate). Hence from the same original root Latin _septem_ for number VII (7) is equivalent to Greek «ἑπτά» (heptá). Tuscan Italian pronunciation in some cases debuccalises [k] to [h] e.g. «la casa» is realized as [la ˈhaːsa]. Ukrainian debuccalises [g] to [h] in pronunciation of the Cyrillic letter «Гг», one of the most obvious pronunciation/transliteration differences from Russian phonology-so the old English city name derived from Russian «Кривой Рог» _Krivoy Rog_ becomes Ukrainian-derived «Кривий Ріг» _Kryvyi Rih_ in more recent transliteration/pronunciation.

  • @yhuampy
    @yhuampy 9 หลายเดือนก่อน +70

    Hey! Chilean living in Milan here. Yes, we do drop the "s" in between and at the end of words (always). When we add them, it becomes a struggle and extremely formal (so much that not even in the news or at work it is used). Regarding the "r", it is indeed pronunced very soft in comparison to other countries.
    I noticed something quite interesting here in Italy. I happen to work in an international environment where there are other Chileans. One day, I was talking to a Peruvian guy, and then I switched to speak to my Chilean colleague. Right after this, my Italian colleague from Bari told me my accent changed completely and it was similar to southern Italian but using weird words! The Milanese guys told me the same.
    Apparently, we Chileans know that we speak weird, and we tend to speak more formal when talking to foreigners (I've heard this many times). If you want to experience the true Chilean, make two of us talk together!
    So cool that you did this video haha

    • @sanafabich2184
      @sanafabich2184 9 หลายเดือนก่อน +7

      No es que no pronunciemos las "s". Si prestas atención te darás cuenta que decimos una "exhalación". No decimos "do", sino que decimos "dooo" con cierta presion en el paladar al final que reemplaza la "s".

    • @zapeandoensevilla3796
      @zapeandoensevilla3796 7 หลายเดือนก่อน

      Bipolares??🤔😆...

  • @cesarvidelac
    @cesarvidelac 9 หลายเดือนก่อน +138

    This is a surprise to me 😊 We are like the Scottish. James McAvoy said once that in public, he is British, but in private he is Scottish. We chileans tend to speak differently in formal and informal situations. Our informal speech is actually being recognized as a dialect in the sense that it has a unique slang and pronunciation and is almost imposible to understand without some level of instruction. Many people with formal Spanish training complain about that. I recommend you to search for a book named "How to survive in the Chilean jungle", it was written by a US journalist who lived here in Chile, must be somewhere in the internet. I also recommend you to search for the book "Bestiario del Reyno de Chile", it's a cartoon book depicting our way to speak. My best regards!

    • @LathropLdST
      @LathropLdST 8 หลายเดือนก่อน +1

      El Bestiario lo hizo Renzo Pecchenino Lukas, nacido en Liguria y criado en Chile.
      Tuve el honor de conocerlo en persona.

    • @cesarvidelac
      @cesarvidelac 8 หลายเดือนก่อน

      @@LathropLdST Gran honor en verdad

    • @zapeandoensevilla3796
      @zapeandoensevilla3796 7 หลายเดือนก่อน

      Un seudo idioma español...👎🏽

  • @hablame-es
    @hablame-es 9 หลายเดือนก่อน +339

    As a Spaniard, I sometimes struggle understanding the Chileans, especially when they use slang and speak very rapidly. But I recently watched a very nice Chilean film where I didn't have any problems. Maybe because most of the actors are older people. It's called "El agente topo". I really enjoyed the film, it has a fine sense of humor.

    • @boxerfencer
      @boxerfencer 9 หลายเดือนก่อน +47

      There's registers and Chileans switch between them depending on who they're speaking to, if they belong to the same social group, family, at work, etc.
      If the film was made for an international audience, then it would have less chilenoismos.
      But I'm not surprised you ordinarily have difficulty understanding Chileans. I'd spend summers in Chile and when going to university did a paper on the spanish language and stumbled on a poetry book from about [the time of the] discovery of the Americas written in common every day Spanish. Its called "La Lengua Florida", if you want to read it.
      I was befuddled at how similar some of it was to informal Chilean Spanish. Que querí, como estaí and things like that. The thing is, spanish in Spain has changed but in some remote parts of the world it hasn't changed as much, thus the comprehension difficulty some Spanish speakers have with it.
      There's other peculiarities such as the suffix "do" being pronounced as "ao", which in my research ive noted Leonese and I believe Austurian has, as well as Portuguese. I can't see it coming from Portuguese though, but can see it coming from spanish settlers that weren't from Andalusia, as what most attribute Latin American spanish to, perhaps from León or Austurias.
      That aside, I get a kick out of listening to rural Spanish southerners. I can pick up on a lot of funny non-standard pronunciations and wordings that I ordinarily think of as Chilean. Not everything though, but a surprising amount.
      Check out Nazaret Martín C. On TH-cam. I laugh a lot when watching her videos.
      In any case. If you understood the film you mentioned, because it didn't have the actors pronounce the suffix "do", as "ao", didn't exasperate the S, replace quieres with querí, estai, 'pa 'ca, pa' 'ya, then it wasn't in Chilean Spanish. I'm sure that may come as a surprise to you.
      FYI, "Ven pa' 'ca, pa' 'ya, pa' 'riva, pa' bajo y pa' to'o la'os" is Chilean Spanish. I doubt that Chilean film's dialogue was in that form. Or am I wrong?

    • @hablame-es
      @hablame-es 9 หลายเดือนก่อน +12

      @@boxerfencer Thank you for your message!
      You know? We do also say "Ven pa' 'ca, pa' 'ya, pa' 'riba, pa' bajo y pa' to'o la'os" in Spain. In spoken language we often say "cansao" and not "cansado" or "cansá" and not "cansada", "pa qué" instead of "para qué", "na" instead of "nada". It's quite common and use it myself, I don't have a problem with such kind of things. Also the different verb endings are fine.
      What I personally find difficult is mixing some slang with the language "music". When Chileans speak very fast, I could compare it to a typewriter. They cut the syllables very short. A good example of this is the film "Machuca", which I can oly recommend. When people in the film get furious and yell at each other, saying lots of words in the less amount of time possible... well, there you have it :)
      Yeah, I know Nazaret Martín. I think Ismael Lemais' channel could be also interesting for you. There you can enjoy good Sevillian Spanish.

    • @leorivas
      @leorivas 9 หลายเดือนก่อน +22

      Yes, in Chile, we most chileans can do 'neutral' castellano if we wanted, with the 's' and all, like in the movies or the news or whatever, but, in the informality, we go "a todo gas!"

    • @Tadeoska
      @Tadeoska 9 หลายเดือนก่อน +26

      as a Southern Chilean, I hate watching movies and TV from Chile, the accent is so fake and not related to how we talk to each other in every day life.

    • @cotasa
      @cotasa 9 หลายเดือนก่อน +4

      ​​@@Tadeoskathat's because you are not educated. You have to know formal and informal variations. Informal for friends and young. Semi for mid age familiars and formal for old people, priest, cops, judges, teacher, etc

  • @youngspinach
    @youngspinach 9 หลายเดือนก่อน +152

    Wena wn! Greetings from Chile man! We have a weird spanish. The recording you heard was a nice representation of the average chilean accent. Indeed, we usually drop the "s" and sometimes we cut words short. The thing that I think was crucial about our way of speaking and neither of the videos represented is the use of the word "wea" and all it's different grammatical variations. It has forms to act as a sustantive, adjetive, verb , synonym for testicle, etc. Hope you consider checking some of the more "accentuated" examples that there are in youtube.

    • @ualarga
      @ualarga 9 หลายเดือนก่อน +22

      en los 20 años que he vivido en Chile jamas he escuchado un "chicotea los caracoles", solo "apurate" , "Mas rápido" "Yapo", etc pero nunca lo de los caracoles, la wea rancia

    • @youngspinach
      @youngspinach 9 หลายเดือนก่อน +24

      @@ualarga Puta yo lo uso todo el rato. en mi familia se usaba caleta la wea

    • @leorivas
      @leorivas 9 หลายเดือนก่อน +21

      ​@@ualargaes que 'chicotea los caracoles' es mas como broma con alguien a quien no quieres insultar, no se, igual se usa pero poco porque hay opciones mas satisfactorias como "apura la wea', 'apura la causa', 'yapo weonooo', 'puta yaaaaapo', o ya mas extremo 'apuurate po shushetumareeee'

    • @neferpitou1795
      @neferpitou1795 9 หลายเดือนก่อน

      @@ualarga chicotea los caracoles po weon aprende bien a hablar chileno. Saludos compa

    • @Claymireko
      @Claymireko 9 หลายเดือนก่อน +5

      @@ualarga el de los caracoles lo he escuchado bastante en gente de mayor edad cuando te quieren apurar evitando insultarte o usar una de las variantes del "weon" xD.

  • @kryogin
    @kryogin 9 หลายเดือนก่อน +45

    Hello noblest one! I'm from Santiago, Chile. The dropped S in the first video is heavily accentuated, you would find that in rural areas and informal speech. Also we ommit a lot of consonants in specific scenarios (R, D, B, N, M, L...). For example, as you suggested, the word Carne would be something like Canne. The thing with Chilean is the speed and the exaggerated number of idioms and slangs we use that no one else understands. Greetings, love from 🇨🇱!!

    • @dessiias
      @dessiias 9 หลายเดือนก่อน

      chuta hablas muy bien inglés nakajakak

    • @VLarraechea
      @VLarraechea 8 หลายเดือนก่อน

      @@dessiiasNo es muy difícil.

    • @VLarraechea
      @VLarraechea 8 หลายเดือนก่อน +1

      I think it’s more a misrepresentation, too. The way they show our dialect in these videos is the exaggeration of how our accent can be sometimes.
      I hate it myself, makes us seem even more uneducated than we truly are.

    • @JaliscoZapaton
      @JaliscoZapaton 8 หลายเดือนก่อน

      @@VLarraecheais nout beri dificuls el inglich

  • @xatiyaro26
    @xatiyaro26 9 หลายเดือนก่อน +11

    2:38 Me encanta escucharte decir "Disculpe" como un Chileno original jajaaj Soy de Chile y tu fan! Gracias por el video y el analisis

    • @hirohiko13993
      @hirohiko13993 8 หลายเดือนก่อน

      ooh verdad jajaja dicúlpe

    • @kyonsupp3197
      @kyonsupp3197 8 หลายเดือนก่อน

      que grande el ro

  • @PepperDoom
    @PepperDoom 9 หลายเดือนก่อน +102

    Gracias Metatrón! No soy chileno pero me alegra este regalo para tu audiencia latinoamericana

  • @jsoliv
    @jsoliv 9 หลายเดือนก่อน +64

    They definitely don't drop the S. They do aspirate the S, just like Argentinians, Dominicans, among many other dialects of Spanish. I remember a Mexican once told me I was supposed to pronounce the S's because he couldn't hear them, since my Spanish is Caribbean. I love your videos, I'm looking forward to the Colombian one.

    • @leorivas
      @leorivas 9 หลายเดือนก่อน +9

      That's true, it sort of turns into an 'h'. And actually not all 's' are dropped, just the ones at the end of a word or before a consonant. The 's' before a vowel is always spoken, like in 'casa', 'paraiso', 'observar','persona'.

  • @adamator2448
    @adamator2448 9 หลายเดือนก่อน +3

    in Madrid we use both cuéntame and dime on the same basis pretty much

  • @AlejandroJimenez-xq9ow
    @AlejandroJimenez-xq9ow 9 หลายเดือนก่อน +126

    Chilean here.
    We drop basically all the consonants if they are at the end of a syllable. But as you figured out this is only informal spanish. If you try to watch the news, they speak in a very correct, enunciated style. I also found funny that the video seemed to be quite old and things like "chicotea los caracoles" are things I haven't heard in like 20 years.
    If you want to challenge yourself, this is an example of a more modern variation of the slang that nobody in Latin America except Chileans understand.
    th-cam.com/video/N_WGxhQK8UQ/w-d-xo.html

    • @bozalaysecacarlos
      @bozalaysecacarlos 9 หลายเดือนก่อน +21

      Jakaka toas toas. La calilas, las mojojojos. Toas!

    • @MiltonJaraSax
      @MiltonJaraSax 9 หลายเดือนก่อน +11

      such a good wea

    • @corteskiller
      @corteskiller 9 หลายเดือนก่อน +4

      ki zarpa..

    • @janitoalevic
      @janitoalevic 9 หลายเดือนก่อน +14

      As a Chilean Chile is the best country of Chile

    • @Pedro-tt2wo
      @Pedro-tt2wo 9 หลายเดือนก่อน +1

      Jajajajaj ese sería el mejor video para que vea jajajaj

  • @nate-otero
    @nate-otero 9 หลายเดือนก่อน +27

    The historical reason for the C and Z pronunciation in Latin America is because it is the old pronunciation of southern Spain (and even some small pockets in the south still speak like this) and when the colonisation of the Americas began it was mostly southerners that went to America, so when the pronunciation of Spanish became standardised into the Castilian pronunciation in Spain the changes never occurred in the American colonies.

  • @anitazan7985
    @anitazan7985 9 หลายเดือนก่อน +187

    Hello Metatron! I'm from Argentina and I have been living in Catania for almost 20 years. The Chilean accent is one of the most difficult to understand. They speak really fast. The most faithful accent among those you heard is the one from the boy who reads the story of the little birds. (the verb is "contar", the story "cuento"). During the interview they obviously speak more slowly, perhaps because they have to think about the answers. The slang at the beginning is used only in Chile, but it is common among Spanish-speaking countries, each of us has our own. I know some of the Chilean slang because Argentina is very close and because when I was a teenager I watched the Chilean soap operas that I loved 😅. In spoken Spanish it is very common not to pronounce some sounds, obviously there are exceptions. You have to keep in mind that the South American countries are very large and each region has its own accent and slang, but we still understand each other, and some times you just have to ask. I am from the province of Córdoba and our accent is completely different from the rest of the country, we lengthen the syllable before the accented one and when we speak many times we do not pronounce the s. I love these videos, I'm lerning english myself and I'm using your videos as a tool

    • @gaby300470
      @gaby300470 9 หลายเดือนก่อน +1

      Saludos desde Córdoba Capiiiiiitaal !😅

    • @boxerfencer
      @boxerfencer 9 หลายเดือนก่อน +9

      Uh, you shouldn't have difficulty understanding Chilean Spanish, since the "Chilean" cultural expanse stretches into Argentina, with Mendoza. This shouldn't be a surprise considering Chile and Mendoza were one political union under the same viceroyalty.

    • @boxerfencer
      @boxerfencer 9 หลายเดือนก่อน +6

      And if you have difficulty understanding Chilean spanish it might be because of all the foreign immigration into Argentina, which has changed the language, not because Chilean spanish is all that peculiar, although in some ways I think it very well is.

    • @anthonyodonnell6105
      @anthonyodonnell6105 9 หลายเดือนก่อน +3

      @@boxerfencer That's true for the region of Cuyo (provinces of Mendoza, San Juan and San Luis), which was settled from the Pacific side. It's not true of Córdoba.

    • @anthonyodonnell6105
      @anthonyodonnell6105 9 หลายเดือนก่อน

      CordObes!

  • @skinon45
    @skinon45 9 หลายเดือนก่อน +20

    as a chilean that has been a huge fan of your channel for a few years now, im so happy to see this video, i always love seeing my little beloved country represented anywhere, greetings from chile, fratello :D

  • @antoniomultigames4968
    @antoniomultigames4968 9 หลายเดือนก่อน +93

    As a Brazilian, I have never, ever found it difficult to understand the Chileans after I learned the gyrations, it was easy like all variants of Spanish, or the only one that I still have difficulty with are the Argentines

    • @Osinho
      @Osinho 9 หลายเดือนก่อน +3

      so it's clear. you don't understand chilean.

    • @Angel-so6tg
      @Angel-so6tg 9 หลายเดือนก่อน +7

      Cuando dominas el significado de wea en cuanto al contexto necesario de ocuparlo y lo mismo con weon ya lo demás es fácil

    • @ElibeniEB7
      @ElibeniEB7 9 หลายเดือนก่อน +3

      no entendiste nada@@Osinho

    • @Osinho
      @Osinho 9 หลายเดือนก่อน

      @@ElibeniEB7 creo q entiendo mi idioma(chileno), español, y como ves ingles. qué fue lo q no entendi? que creen entender? ajajajj no lo hacen, no entienden ni los que hablan español y va a entender alguien que habla portugues... ajajaj!

    • @JaliscoZapaton
      @JaliscoZapaton 8 หลายเดือนก่อน

      @@Angel-so6tgen todo caso y como hay weones, así como él wea y el Don weas, que no entienden que una weá es una weá y otra weá es otra weá, quizá entiendan como las weas, y no es por wearlos ni weonearlos pero es normal igual que les cueste entender la wea y las weas que no están en su dialecto xd

  • @davidcrandall3643
    @davidcrandall3643 9 หลายเดือนก่อน +90

    In the Spanish of the Dominican Republic, the word "carne" can be pronounced at least four different ways in different areas: carne, canne, calne and caine! I think you mentioned something similar for your Sicilian.

    • @ethandouro4334
      @ethandouro4334 9 หลายเดือนก่อน +4

      Dominican and Chilean are the two hardest for me, as a Brazilian Spanish learner

    • @jeanrafael873
      @jeanrafael873 9 หลายเดือนก่อน +5

      Same in Cuba. In most of Cuba it’s pronounced “canne”, in central-eastern Cuba “carne”, in Santiago de Cuba “caine” and in Guantanamo “calne”

    • @nicolasagulleiro2997
      @nicolasagulleiro2997 9 หลายเดือนก่อน +1

      y cashne

    • @davidcrandall3643
      @davidcrandall3643 9 หลายเดือนก่อน

      And in parts of Cuba and the Canary Islands, cahne.

    • @Tadeoska
      @Tadeoska 9 หลายเดือนก่อน

      in very low class Chilean slang it is also ca'ne.

  • @ellenripley4837
    @ellenripley4837 9 หลายเดือนก่อน +190

    I'm a Spanish speaker and I struggle understanding Chilean a bit. They don't open their mouths too much to speak sometimes and they can speak really fast. As for Colombian, people from the coast speak different from people from the Capital or Medellín. I'm friends with Colombians and I can tell the difference. Costeños sound more like me and I'm Cuban.

    • @romanpaladino
      @romanpaladino 9 หลายเดือนก่อน +11

      Yes, Costeños have a Caribbean accent with a lot of similarities to other Caribbean accents as well as the Canarian accent. And is very different from the Paisa (Medellin/Antioquia) as well as from the Bogotá accent.

    • @jorgechavez6723
      @jorgechavez6723 9 หลายเดือนก่อน

      Shit chilenas Killed italian Firefighters When Firefighters Were Turning Off Fires This Shit Were Doing, Also Killed foreigners and italians.
      It Is Why Even Italians Were Around At The Moment Fought las chilenas Too!!?

    • @jorgechavez6723
      @jorgechavez6723 9 หลายเดือนก่อน

      Search It!!!

    • @Iuismi
      @Iuismi 9 หลายเดือนก่อน +2

      Sólo un poco?😂

    • @notyourdaddy2148
      @notyourdaddy2148 9 หลายเดือนก่อน +2

      im also cuban and was shocked to discover how similar the costeño accent is to our accent, or our many accent since we have a couple.

  • @allenparra8000
    @allenparra8000 8 หลายเดือนก่อน +4

    Es divertido ver a gente de otras partes del mundo interactuar con chile o entendernos ^^
    A veces siento pena cuando estan sobrecargados con las expresiones más comunes

  • @marvelista2261
    @marvelista2261 9 หลายเดือนก่อน +16

    Resumen: El peor enemigo de un chileno es un diccionario 😂

  • @Aspectt1991
    @Aspectt1991 9 หลายเดือนก่อน +41

    We say the "r" the thing is that we speak really fast, so yeah its carne like in italian.
    Those words in the table, all those like 10 words, are slangs, we use A LOT of slangs.
    It would be cool if you react to formal Chiilean Spanish (lets say a speech or something) and informal one.
    Greetings from Chile weon

    • @endless2239
      @endless2239 9 หลายเดือนก่อน +1

      you guys drop the whole "es" from estoy and say "toy/tay" that's no slang my dude 😅

    • @silviastanziola659
      @silviastanziola659 9 หลายเดือนก่อน +2

      It was funny to see an expression on that table that resembles the Portuguese "me embolei" (me embolé), with the same meaning as well. Kinda random if it doesn't work in other dialects of Spanish.

    • @Aspectt1991
      @Aspectt1991 9 หลายเดือนก่อน +2

      ​@@endless2239 im not talking about that, im talking about the table with some words that he said "i didnt understand the last 4"

    • @Aspectt1991
      @Aspectt1991 9 หลายเดือนก่อน +3

      @@silviastanziola659Its funny for me to read portuguese or hear it, i can understand like 50% of what they say, its a cool language.

    • @antoniomultigames4968
      @antoniomultigames4968 9 หลายเดือนก่อน

      Para mi El castellano formal de los Argentinos (porteño) es el mas difícil de entender, ya El chileno es fácil su acento y entonacion queda mas semejante a Los demas

  • @unarealtaragionevole
    @unarealtaragionevole 9 หลายเดือนก่อน +6

    Can the Spanish speakers correct me if I am wrong, but isn't the reason the Central/South American varieties of Spanish pronounce the "c" as an "s" instead of the "th" because a lot of the early Spanish came from a variety of Spanish in Spain that pronounced it that way? I think I read or heard that because they used sailors and colonists from a certain region...it was the dominant Spanish brought over?

    • @fitito500
      @fitito500 9 หลายเดือนก่อน +1

      Yes, you right we pronounce different those letters because most of the colonization of the Latinoamérica came from Castilla and canarias(here specially) that because you could see there's certain parts of Spain with a kind of similar Spanish

    • @ivanmolero7829
      @ivanmolero7829 9 หลายเดือนก่อน +1

      @@fitito500 De andalucía y canarias, que es dónde existe el seseo. En castilla en cambio se distingue entre la s por un lado y la z y c por otro a la hora de pronunciar.

  • @LicenciadoSinlicencia
    @LicenciadoSinlicencia 9 หลายเดือนก่อน +1

    Es como estar escuchando a un chileno hablar en ingles 🤣
    Mención a parte tiene la voz de la grabación. Me revisaba la billetera cada 3 minutos por si acaso.
    Muy buen canal a todo esto :)

  • @Montube85
    @Montube85 9 หลายเดือนก่อน +8

    Heya…
    Great video, thanks for doing Chilean Spanish 🇨🇱🤙
    In Chile we have 2 types of Spanish. Normal Spanish with a Chilean accent (radio, tv etc… actually known for having a neutral tone and now used in dubbing movies etc) & then there’s the Informal Chilean Talk. This second one just BAFFLES other Latinos cos they understand almost nothing. It uses too much slang and sayings/phrases so they’ve got no chance haha. There’s a misconception that the Informal Chilean Spanish IS how we all speak, always…. and that’s incorrect. 🗿✌️🦙

  • @JuSan10
    @JuSan10 9 หลายเดือนก่อน +26

    The dropping and/or changing of the S is also common in Caribbean varieties of Spanish, as well as the drop of the final consonants in some cases. I was hoping you'd watch a vlogger for Chilean Spanish, but oh well, it was still entertaining to watch!

    • @ellenripley4837
      @ellenripley4837 9 หลายเดือนก่อน +3

      Yup. I say pacque instead of parque or cadton instead of Cartón. Names like Jorge for me I will say Joge. 😅😅

    • @ubiergo1978
      @ubiergo1978 9 หลายเดือนก่อน +1

      I was expecting for him to react to someone like Germán Garmendia, but... =P

  • @danielmoreno3083
    @danielmoreno3083 9 หลายเดือนก่อน +17

    Hey, nice that you kept going with the series. The woman conducting the interviews is indeed Colombian, and her accent is most likely from Bogotá. Also, the verb is "contar". In Spanish, if I remember correctly, that transformation from latin -o to -ue happened only in tonic -o, so it's "yo 'cuen.to," "tú 'cuen.tas", "él/ella 'cuen.ta," but "nosotros con.'ta.mos", "vosotros con.'táis".

  • @digitalcatto
    @digitalcatto 9 หลายเดือนก่อน

    I'm a colombian living in Chile for 12 years now, i really had fun with this video. It was recommended by the algorithm i don't know why, got interested by the tshirt and the hair tbh but stayed. So far haven't stopped smiling, you have a very good ear.
    Congrats. ☺️ Colombian spanish is pretty easy hahaha.

  • @tywinderbaum5283
    @tywinderbaum5283 9 หลายเดือนก่อน +1

    Dropping the S is extremely common in Neuquén, where I'm from.
    PS: WHEN YOU STARTED DROPPING THE S I LAUGHED OUT LOUD THAT WAS SO ACCURATE QYDYQYDW
    Contame is the usual way to say that in Argentina as well. That's fascinating

  • @esteban.bernal
    @esteban.bernal 9 หลายเดือนก่อน +18

    An idea I think would be nice for revisiting each accent would be to check something like stand up comedians from each country, who tend to speak more informally and faster. That should turn the difficulty up for you haha. Nice series, I'm enjoying your reaction to both the accents and your own realisation that you understand Spanish without having studied it 😂

  • @mati290900
    @mati290900 9 หลายเดือนก่อน +5

    I'm from Chile! I'm the guy that recommended you to do this video. I'll give you a summary:
    You heard the informal way of speaking in Chile, but particularly in middle-low class status. Here in Chile there's a lot of accents: from people with a street style (low class and less educated, which they're called "flaites" in an informal way of course) to rich people (named "cuicos" in an informal manner too) who speak very politely and sophisticated but with a tone of arrogance about their status... All this in the capital city Santiago.
    In the South of the country you'll have an accent of "huasos", they are part of the countryside and in the North of Chile you'll have different accents influenced by Bolivia and Perú.
    Chilean people will laugh a lot if you make a video listening to the "flaites" against the "cuicos". We make jokes about that all the time. Thanks for reading my comment. I'll let you know anything you wanna know from Chile. Greetings and congrats for your channel! Great content.

  • @giorgio5402
    @giorgio5402 9 หลายเดือนก่อน +1

    Very good video greetings from High Bridge, Switzerland

  • @enzomontana2980
    @enzomontana2980 9 หลายเดือนก่อน

    love the video, keep doing this tipes of videos, they are great¡¡¡ Gretings from Valdivia, Chile.

  • @ReinoldFZ
    @ReinoldFZ 9 หลายเดือนก่อน +13

    I am Peruvian, a bit slow I have to confess, with your video I just noticed in which way the speech of Chileans has a special flavor. To me it shows how without modern communications Spanish was about to break beyond accents into dialects.

    • @Luisfour
      @Luisfour 9 หลายเดือนก่อน

      which is what often happens with isolated linguistic communities. You have to consider that Spanish is the official language half the continent
      Saludos desde Chile!

  • @edguerra8790
    @edguerra8790 9 หลายเดือนก่อน +4

    Do Equatorial Guinea Spanish

  • @hanneman26
    @hanneman26 9 หลายเดือนก่อน +3

    Hello from Chile! As you mention, in the news and everything that involves television and corporate videos (aka formal language) you can hear a perfect Spanish accent, in fact, some of the best Spanish dubbing studios have been in Chile for a long time. On the other hand, if you go to buy something in a minimarket in the afternoon and you meet 3 or 4 South American guys inside the place, they will all know exactly where they come from because of their accent, it would not be easy for a foreigner to decipher it. . Greetings!

  • @matii-8821
    @matii-8821 9 หลายเดือนก่อน

    nice video, greetinfs from Talca, Australia

  • @Capibaracapibara1992
    @Capibaracapibara1992 9 หลายเดือนก่อน +9

    3:44 as a mexican who have knowledge of several dialects, including neutral latin american dub dialect, all these word and phrases are unrecognizable

    • @gabrielinostroza4989
      @gabrielinostroza4989 9 หลายเดือนก่อน +4

      Chilean slang is derived from "Huaso" speak, Huasos being the class of rural farmers and ranchers that emerged from the Spanish colonial days to this day, it contains lots of terms and references to field work, animal husbandry and general country life that not even most Chileans reflect on consciously. The urban derivate of it found on the poorer towns and neighborhoods is called "flaite" and is contrasted with the high-class, educated "cuico", both words are also used as positive and negative qualifiers depending on the context.

    • @fitito500
      @fitito500 9 หลายเดือนก่อน

      Yep, I'm a native Spanish speaker and I don't understand a carajo.....🤷????

    • @endless2239
      @endless2239 9 หลายเดือนก่อน +1

      apparently one would say that "te emboló el video" in this instance XD

  • @antrx9530
    @antrx9530 9 หลายเดือนก่อน +5

    Hola Metatron!! llevo siguiendo tu canal hace mucho y ¡me alegra ver que decidiste hacer un video de mi pais !!! le acertaste bastante en tus suposiciones, pareciera que la S nos da flojera pronunciarla además tenemos prácticamente un segundo leguaje respecto a las "slang words" , podría mandarte videos de la televisión chilena donde estoy seguro no entenderías nada, incluso si fueras chileno cuesta entender jajaja, sin duda, somos muy especiales para hablar personalmente lo atribuyo a que históricamente siempre hemos sido una isla atrapados entre la cordillera de los andes, el océano pacifico, la Antártica y el desierto de atacama mucha de nuestra cultura se diferencia del resto de Latinoamérica, espera cuando descubras como se hablan en partes del sur del país o incluso en el extremo sur cerca de la antartica de donde yo soy.

  • @comandanteuldo8261
    @comandanteuldo8261 9 หลายเดือนก่อน

    Best regards from Chile Metratron, thanks for this content!

  • @jd.motionpics
    @jd.motionpics 9 หลายเดือนก่อน +3

    In Argentina and Uruguay they also drop /s/ before consonants. When the 's' is between vowels they pronounce it. Between two words, when first one ends with an 's' and another starts with a vowel (or silent "h") they also pronounce it. For instance you could expect from most Argentinians to pronounce 'los hombres' as 'los hombre', not 'lo-hombre', so in this case it's similar to French. However I noticed that many singers from say Chile and Argentina pronounce every 's' in their songs.

  • @El25444
    @El25444 9 หลายเดือนก่อน +6

    Chile mentioned~!
    i see that you struggled with some things in this video, so i will try my best to give some more context.
    2:10 - Yes, in a formal context people tend to avoid drop the S, because in informal contexts Chileans tend to talk quicker than other spanish accents.
    4:00 - nope, they are unique dialects on chilean spanish, or how we call it "Chilensis" it even became a meme that we talk another different language because of that if you want a transaltion:
    Estoy pato --> I'm duck (this originated on the countryside, when a person search his pockets for money and then take it out, that looked like a duck flapping his wings)
    Estai puro dando jugo --> When a guest come over to your house and you have nothing to talk with him, to avoid the awkward silence and to kill some time you offer them something to drink, in Chile is usually water, tea or the most common, Juice; that's why we say "you're just giving juice" because it means "You are making me lose my time"
    Voi al tiro --> I'll go in a quick shot, self explainatory
    Chicotea los caracoles! --> "Chicoteo" is the act of hitting an animal with a piece of leather called "Chicote" to make the animal go faster, the phrase "Chicotea los caracoles" or "make your snails go faster" is a phrase that suggest than the user is riding a cart pulled by snails, basically somebody is saying "You are going too slow, hurry up" to you.
    La raja --> it means "That was great" if it is applied to an event like a party or semthing, and if it is applied to an action or object it means "It's fantastic" the origin of the phrase is unknown at least for me, careful "raja" in spanish alone means "ass" in a vulgar sense XD
    Me embole --> "Dar bola" is the act of polish someone's else's shoes, when the polisher is cleaning and applying grease to the shoes the movement of the cloth is usually pretty quick and tend to go anywere, so when someone says "me embole" it means "my brains tangled" (note: this is mostly an hipothesis)
    me fui en la profunda ---> "my mind went deep on that"
    Puta la wea --> is closer to say "F*ck" actually, the word "wea" is actually very flexible, it can be used to describe a lot of things (always in a vulgar way of course XD)
    9:50 - yes, the interviwer has a colombian accent
    10:53 - lol, you got it, Chileans tend to do that quite a lot
    11:13 - it depends on the region, because Chileans tend to talk a liittle different depending on the region, more than dropping the A's a lot of chileans usually speak without charging our voices too much, which makes it sound somewhat muffled.
    Final thoughts: Chilean spanish or "Chilensis" is a unique dialect, one that is hardly to undestand for a multitude of factors, the isolation that the cordillera de los andes provided the region, the popularization of puerto riccan music and the weird fashion of trying to copy the puerto riccan accent, the presence of the coa (prision dialect) in santiago, etc; but that doens't make it less interesting, like chilean people it has multitude of things that makes every piece of it unique~

  • @Pitufichingada
    @Pitufichingada 8 หลายเดือนก่อน +1

    I love how we lost him in the first 4 minutes, the words in my country are a little weird sometimes, and sometimes we talk so fast jajaja but the food here is awesome!

  • @max-romano-santo
    @max-romano-santo 9 หลายเดือนก่อน +1

    It's a joy that Metatron had made a video about our pronunciation of the spanish language.
    Thanks a lot and greetings from a chilean fan of your work, Maestro!!!

  • @ilzambongo1401
    @ilzambongo1401 9 หลายเดือนก่อน +6

    Spettacolare! Thanks for making this video. This accent is fascinating. Used to work with Chileans and I have a deep admiration for Chile and its people.
    BTW, you should also make a video about varieties of Central American Spanish. IMHO, Salvadoran, Honduran and Nicaraguan Spanish are quite similar to me. Whilst Guatemalan, Costa Rican and Panamanian varieties are way different. Regards!

  • @flanniusfox
    @flanniusfox 9 หลายเดือนก่อน +3

    In addition to the s, Chileans also drop the d's a lot at the end of words and with the suffix -ado, so "ciudad" (city) becomes "ciudá" and "casado" (married) becomes "casao". I find this interesting because it makes it closer to Italian, like "ciudá" = "città", "humanidá" = "umanità".
    Another distinct feature is the addition of indigenous words from the language of the Mapuche, Mapudungun, like pololo = boyfriend, guata = belly, and pichintún = pinch/very small portion, to name a few.

  • @Mjolnirnephilim
    @Mjolnirnephilim 9 หลายเดือนก่อน +2

    My friend, I'm chilean and a follower of your work for years ❤. It is super Nice to see You listening to our spanish. Although I would suggest You see a dialoge between 2 chileans on a normal day😂. Love the content!!

  • @user-wr3uw4su5c
    @user-wr3uw4su5c 9 หลายเดือนก่อน

    LMAOOO WHYYYY this is so random or maybe not, im a chilean and been following you for almost a month but never thought you would cover this kind of thing!

  • @trufkenpiwke
    @trufkenpiwke 9 หลายเดือนก่อน +7

    you actually nailed a lot of the things that make our dialect stand out, but the "carne" thing surprised me the most because in fact we, in informal speech, drop the "r"s sometimes and say some things like "can-ne" (for "carne") or "paht-te" (for "parte"). other characteristics of the Chilean accent are the tendency to pronounce the "tr"s like "chr"s, for example "mechro" for "metro", which curiously enough is something present only in some Chilean accents (yup, accents, because within the macro-chilean accents there are different accents for different social classes and in different areas, like in the north -influenced by Andean languages and accents-, countryside, south (influenced by the mapuche people in some cases) and "far south" (influenced by the "gaucho" accents or even argentinian, a bit)

    • @Altrantis
      @Altrantis 9 หลายเดือนก่อน +1

      I would say it's Cahne, with a sofly pronounced H. It's really a really lazy R to the point it sounds like an aspiration.

    • @msnookchile
      @msnookchile 9 หลายเดือนก่อน +1

      @@Altrantis I agree. We say carne with a soft R. It's not the same as the Italian "cane" (dog). There's definitely a hint of an r there.

    • @Kev_pencils
      @Kev_pencils 9 หลายเดือนก่อน +5

      No pronunciar la R en carne es hablar como el forro. Pero con respeto Jajaja.

    • @pablomunoz2138
      @pablomunoz2138 8 หลายเดือนก่อน

      Quien chucha no pronuncia la r en carne aparte del Tio Rene y otros personajes igualmente indeseables

  • @user-vr1mp2ef7d
    @user-vr1mp2ef7d 9 หลายเดือนก่อน +5

    Como siempre, super interesante! As I said in another message, you are a great phonetician, probably because of your musical background, if I am not mistaken. The aspirated "s" phenomenon actually comes from southern Spain (Extremadura, Andalucía, and Canary Islands) and spread from there to the Americas, particularly the lowlands. In the highlands of Mexico (New Spain), Perú and Colombia (New Granada) the pronunciation was more "aristocratic" because they were the seats of the Viceroys, surrounded by high officials, chrch dignataries, etc. The Mexican highland pronunciation is the exact opposite of the Chilean, as I think you noticed, in the sense that they pronounce each s very clearly, "Sien peSoS" = 100 pesos vs "Sien pesoH". Re Chile and Italy, back in the 70s, there were many Chileans in Italy, inclduing the great poet Pablo Neruda, as documented in the film "Il postino". Also the musical group Inti Illimani = Tierra Roja. "El pueblo unido, ...... "

  • @OniTaimas
    @OniTaimas 9 หลายเดือนก่อน

    Wena! Nunca creí que te iba a ver haciendo un video sobre el Español Chileno. Te sigo por For Honor, no sabía que tenias este canal. Saludos desde Chile

  • @29division61
    @29division61 9 หลายเดือนก่อน +1

    Chilean here, most of the words you did not understand are slang that is only seen here in my country, it can get very confusing, especially when spoken quickly; even to other Chileans, another common thing here is to shorten or abbreviate words, usually removing some letters or words ( For example, instead of saying "aDonde fue?" we would say "aonde fue?" or "ea una idea" instead of "eRa una idea" ), especially the more south you go, I hope this short explanation is of use, cheers!

  • @alexiero
    @alexiero 9 หลายเดือนก่อน +4

    Que país tan hermoso Chile !! Saludos desde Harhi-Ka, Japón.

    • @lenibarr
      @lenibarr 9 หลายเดือนก่อน

      Hermoso país Chile saludos desde Thal-Kha India.

    • @misterwachulochulo5262
      @misterwachulochulo5262 9 หลายเดือนก่อน +1

      nunca entiendo como no se aburren de hacer exactamente el mismo chiste en todos y cada uno de los videos donde alguien habla de chile

  • @Epsilonsama
    @Epsilonsama 9 หลายเดือนก่อน +11

    Raff I was having a blast seeing you discover certain pronunciations that almost all New World Spanish has. That being said many variaties of New World Spanish drops the ending S/Z and in Puerto Rico for example you can change the R in between words into L. You gonna have so much fun going through the Carribean. Btw what makes Chilean Spanish hard is their slang which I did not understand one lick in that initial video. You needed to watch some other clips of actual Chilean on the streets talking in their slang to get the true Chilean Spanish experience and you along with other Spanish speakers will have been lost. Trust me I seen clips and it's almost unintelligible for me.

  • @dumcxs3102
    @dumcxs3102 9 หลายเดือนก่อน

    good video, greetings from la bonilla, germany

  • @cavaliernino
    @cavaliernino 9 หลายเดือนก่อน

    Here in Chile (or Cile a l'Italia), at first it may seem the 'S' disappears, but is replaced with a mute 'H'. 'Loh cabroh', or 'this guys', because we are still exhaling and producing the muted sound for the 'S' time (compressed time in chilean, yes). Knowing that, it will be more natural than simply cutting the 'S'. Very helpful this series, grazie mile per il tuo canale!

  • @prodbyrifty
    @prodbyrifty 9 หลายเดือนก่อน +3

    i've been really loving this series. can you do a video on the puerto rican accent?

    • @tchr9206
      @tchr9206 9 หลายเดือนก่อน +1

      yes please definitely i agree

  • @SeongCastle
    @SeongCastle 9 หลายเดือนก่อน +2

    Please do a video reacting to Venezuelan Spanish!! (It's Caribbean Spanish with influences from Portuguese and Italian and of course English)

  • @ArturoRuizccp
    @ArturoRuizccp 9 หลายเดือนก่อน

    Very well! Greetings from Chile!!!

  • @shredtalktv7546
    @shredtalktv7546 9 หลายเดือนก่อน

    Awesome shirt! Up the irons!

  • @ZETAGeTh
    @ZETAGeTh 9 หลายเดือนก่อน +8

    So you have chosen the path of pain!
    And, yes, in formal speaking (and the news) there's "seseo", which is pronouncing every "s", speaking more slowly, avoiding idioms or vulgar terminology, etc.

    • @ubiergo1978
      @ubiergo1978 9 หลายเดือนก่อน

      Until ANYTHING out of the ordinary happens and the inner normal chilean appears, in TV. =P

  • @alfistibrasiliani
    @alfistibrasiliani 9 หลายเดือนก่อน +4

    7:45 very interesting the sicilian and spanish similarities. In Brazil, we have the portuguese for this too: "conta-me" or me conta

  • @patchy642
    @patchy642 9 หลายเดือนก่อน +2

    Isle of Tenerife,
    Spain,
    Africa.
    Oh wow!
    It's interesting what you said about the post-vocalic R before an N, in Sicilian languages.
    So, exactly that happens here, but usually only in very rural or very urban speech, or if somebody is emphasising their "canarianness", and sometimes Spanish people from other regions who come here will jokingly imitate the locals by pronouncing the words "carne" [Spanish for "meat"] and "viernes"[Spanish for "Friday"] as "cahne" and "viehne", often mockingly saying a phrase like: "Nohotroh comemoh muchah papah con cahne loh viehneh".
    Best wishes,
    Patchy.

  • @willcarlson3415
    @willcarlson3415 9 หลายเดือนก่อน

    I really would like to see you do Maracucho. This is from Maracaibo, Venezuela.

  • @cahallo5964
    @cahallo5964 9 หลายเดือนก่อน +3

    2:10 I am from Chile, and yes, they do not drop the S in the news, or aspirate the D or anything, formal speech we talk normally, and it is also a sign of education (which most of has).
    The only characteristic that we keep both formally and informally is the idioms, those are very weird.
    We also use a lot of the hand signs italians use, although that's a little bit old fashioned now, I don't know why really, but older people understand 99% of the signs in your italian hand sign video from a few years ago.
    EDIT: we drop the v/b or change it to u (this is actually a medieval spanish characteristic that we kept), we don't drop rs either, we just tap them lightly.

  • @RicoFerrari
    @RicoFerrari 9 หลายเดือนก่อน +22

    Oh, man, even other South Americans doesn't understand much Chileans because of this. You nailed it in your first observation, they drop the S. Impressive.

    • @Jhiido
      @Jhiido 9 หลายเดือนก่อน +1

      Most countries do tend to aspirate and drop the S though.

    • @RicoFerrari
      @RicoFerrari 9 หลายเดือนก่อน +3

      @@Jhiido Nope, not like they do in Chile. No chance.

    • @joseluisnietoenriquez6122
      @joseluisnietoenriquez6122 9 หลายเดือนก่อน +2

      We mexicans pronounce all the letters, except for very few regional accents in small areas of the country. But all the other spanish speaking countries drop, aspirate or change some letter in large parts of their countries, usually the S but also the R, D, Y, LL or others; even spaniards aspirate the S. I don't know the reason, it's kinda weird because spanish is supposed to be phonetic, they shouldn't change or drop phonemes.

    • @xleplex7070
      @xleplex7070 9 หลายเดือนก่อน +2

      @@joseluisnietoenriquez6122 "Spanish is supposed to be phonetic", English is also supposed to be phonetic, but it's only phonetic for the way English was spoken hundreds of years ago. With the passing of time people start to pronounce things differently and a language that used to be phonetically written is no longer so.

    • @joseluisnietoenriquez6122
      @joseluisnietoenriquez6122 9 หลายเดือนก่อน

      @@xleplex7070 Yeah, that happens naturally, BUT we can artificially keep the right phonemes through the right education, in order to keep the language from becoming a mess. The proof is Mexico, we don't change letters at least in 97% of the country, and we are the most populated spanish speaking country, by a long shot, almost three times the population of the next one. If we can do it, they can do it.

  • @grupoesquizoanalisischile5807
    @grupoesquizoanalisischile5807 4 หลายเดือนก่อน

    Chilean here. Loved your video, very on point i'd say. I think most comments to the video are on point as well. Chilean slang is indeed the issue. And over the last couple of decades it has developed wide and wild. Not an expert on the matter, but it seems to me it correlates with the arise of needs and means of expressing socioeconomical problems. I say this becase chilean slang seems to works as a way of excluding certain parties from understanding a conversation, as a way of drawing a line. Some part of it comes from criminal activities or prison slang also known as "Coa" (huge percent of this dimension is imported from argentinian slang called "Lunfardo"), but the rest, as i mentioned, has been invented recently. I bet half the population in Santiago would have serious trouble understanding deep La Pintana slang. I'm not sure i would. Very creative people. Chances they invented a new word as you read this comment.

  • @pridefulobserver3807
    @pridefulobserver3807 9 หลายเดือนก่อน

    Ohhh... you noble weon, you are in for a rough one, saludos desde Valparaíso, Chile

  • @Ms666slayer
    @Ms666slayer 9 หลายเดือนก่อน +27

    Even native speaker have trouble undertanding Chilean spanish, is just so different from any other Spanish dialects.

    • @tylere.8436
      @tylere.8436 9 หลายเดือนก่อน +5

      So hard, they might be a candidate for being considered a different dialect or language than a mere variety.

    • @cotasa
      @cotasa 9 หลายเดือนก่อน +2

      Informal Chilean Spanish..

  • @marknovak2413
    @marknovak2413 9 หลายเดือนก่อน +23

    I'm a gringo trying to understand Spanish as much as possible. Once I came across a group of women chatting away in beautiful, clear Spanish, just like it is written, and I was surprised how much I understood. I asked them, in Spanish, where they were from and said I was interested in accents. The said they were from Peru, and "We don't have an accent!"

    • @maia2387
      @maia2387 9 หลายเดือนก่อน +5

      Really nice! Peruvian must be the easiest spanish accent for me to understand (native is uruguay), they speak so calmly and clearly, beautiful country and way of speaking

    • @ubiergo1978
      @ubiergo1978 9 หลายเดือนก่อน +6

      @@maia2387 Peruvians and (mostly) Equatorians have a kinda "perfect" accent, I mean, they are (also "kinda") famous for it. Of course not in every place but... yes, almost anyone can go to Peru or Ecuador and I don't think they'd have much problem understanding. Also they usually speak slower in comparison. =)

    • @maia2387
      @maia2387 9 หลายเดือนก่อน

      @@ubiergo1978 really nice to know, havent had the pleasure of visiting Ecuador yet!

    • @Shitoryumaster
      @Shitoryumaster 9 หลายเดือนก่อน +2

      I had a similar experience but with Colombians from Bogota. I'll have to look into peruvian and ecuadorian spanish as I work to sound less like a gringo.

    • @nestorarcilaosorio2457
      @nestorarcilaosorio2457 9 หลายเดือนก่อน +3

      Ecuador, Bolivia and Peru speak spanish quite well and easy for someone who is trying to learn the languaje.

  • @elisabasta
    @elisabasta 9 หลายเดือนก่อน

    Dropping implossives [s] is a general feature of American and Andalucian Spanish, with exceptions, of course, like México or Perú, both closer to the metropolis during the colonial era (which would mean stuff like getting more people from the north of Spain and the like). About the vibrants, as you know standard Spanish has two (voiced alveolar and voiced dental). However, mapudungun, the language of the mapuches, has only a middle one. You're not going to get anybody saying mapudungun influenced Chilean Spanish, since this posibility was denied for more a century due to extralinguistic reasons (in Spain and in Chile), but incipient research is showing more and more influence of mapundungun phonology over Chilean Spanish. The secuences are also particular and the vowels in general seem to be more close together (more central) than in any other variety of Spanish. Aaaaanyway, sorry for the impromptu paper, it just fun to discuss this kind of stuff.
    (BTW, I'm Argentinian (and from the west!) and, when I first moved to Chile, I had to say "Could you please repeat that" like a bizillion times a day. Fifteen years later I still struggle sometimes, but not so much with phonetics, but with vocabulary).

  • @Dyrknister
    @Dyrknister 8 หลายเดือนก่อน +2

    I am Chilean and most of the times people, myself included, don't pronounce the "s" but it depends on the person you're talking to because we have many different "accents", for example, I have never heard anyone in my circle say "do" instead of "dos" unless they're talking really fast lol but overall chilean spanish has a lot of mannerisms and "chileanisms" which can make it harder for other natives to understand and people here are proud of it, our differences makes everyone unique and interesting after all 🥰

  • @R.Tafolla
    @R.Tafolla 9 หลายเดือนก่อน +8

    Do Quebecois french

    • @Avram_Orozco
      @Avram_Orozco 9 หลายเดือนก่อน +2

      He’s got to do one on Louisiana French.

    • @Unpainted_Huffhines
      @Unpainted_Huffhines 9 หลายเดือนก่อน

      He'll get there. Cajun and Quebecois I'll bet. I actually think he'll get more out of Quebecois, as it's relatively closer to medieval French compared to Metropolitan.
      Cajun I'm not holding out much hope for.

  • @clipsdelexo9638
    @clipsdelexo9638 9 หลายเดือนก่อน +3

    Como un chileno puedo decir que si el acento chileno les costo pues imaginense los flaites

  • @andres_maximus1557
    @andres_maximus1557 9 หลายเดือนก่อน

    Wow, I'm really impressed with your undestand of chilean accent. Greetings from Santiago, Russia

  • @wachimingorules
    @wachimingorules 9 หลายเดือนก่อน +2

    I’m from Chile and your understanding is impressive, so good. By the way, we have different accents so it’s hard even for us 🧡

  • @amoedoancap9616
    @amoedoancap9616 9 หลายเดือนก่อน +10

    Can an italian understand Minion's language?

  • @danielmontilla1197
    @danielmontilla1197 9 หลายเดือนก่อน +16

    If you're gonna do Colombian spanish, check both coastal accents (caribbean and Pacific), they're wildly different from each other and from all the inland accents.

  • @amaterasugokamekkyaku579
    @amaterasugokamekkyaku579 8 หลายเดือนก่อน

    Thank you! I am a Chileno. living in the USA. you are so accurate. I went to Miami at the age of 14... Chilean spanish its so diferent than even then. people from LATAM that couldn't understand my Spanish. your skills are GOD.

  • @Pabloski483
    @Pabloski483 8 หลายเดือนก่อน

    As a chilean i honestly never expected Metatron to make a video about us, love from Chile my guy!

  • @brendamaricel
    @brendamaricel 9 หลายเดือนก่อน +4

    Chilean is the Spanish Scottish, if that makes sense...

    • @romanpaladino
      @romanpaladino 9 หลายเดือนก่อน

      LOL it makes sense

  • @richardandreu9356
    @richardandreu9356 9 หลายเดือนก่อน +3

    I'm Chilean. And yes, we say 'cahne' instead of 'carne'. And as you correctly spotted, we omit not only the 's' but sometimes the 'r' or other letters as well. We kind of speak a compressed version of Castillian, close to the variety spoken in Andalucía, south of Spain

  • @puma1304
    @puma1304 หลายเดือนก่อน +1

    you are right about the "not pronouncing the S", which sounds rather like an aspired H, and also about a very soft R in many places (not all!), and about the fast talking, although these guys were talking kind of slow or super slow because they were interviewed by a Colombian. The second half of words, especially if it ends with a consonant is also silent. If you would have to try to understand fast slang it would be like me knowing standard Italian and trying to understand Siciliano, Salentino or Napoletano/Abruzzese. In order to really get the right impression about informal Chilean speech you should listen to a group of Chileans talking together in school, on the street, at a party. "CH" many times changes into "SH" (like in Cuba and Andalucia) BUT it is a clear marker of social strata, since it disappears according to your education (I would NEVER use it and never have to even think about it). And of course this is informal speech, which will also vary according to social strata, age, and familiarity (no major regional variations in Chilean Spanish, as is common in other Latin American countries, e certamente comme in Italia). Many say "we speak so bad Spanish", which is of course absurd, because you should never feel ashamed about your regional dialect. BUT "to speak well" means to know how to use a rich vocabulary and to know when to use which form of language, something I think younger generations tend to forget, (a side-effect of the "egalitarian" myth = political correctness), which I HATE since it misses completely the point. Social media and a lack of reading skills are also introducing major changes, and it is quite alarming that a very high percentage does not really understands what they are reading!! (this of course implies really "bad Spanish")!

  • @juanarkantos
    @juanarkantos 9 หลายเดือนก่อน +3

    I'm from argentina! all the stuff you dont understand are very specific chilean slang. it's very hard for us too! I like it cause it sounds funny

  • @JMBuLLeTCL
    @JMBuLLeTCL 9 หลายเดือนก่อน +1

    Bueena choro, buen video. Nuestro español es algo mañoso, pero es bacán.
    Guardo muy buenos recuerdos de mis días en Florencia ;D

  • @xxxxneoxxxx
    @xxxxneoxxxx 9 หลายเดือนก่อน +5

    This is great. Now, you know what? Try Peruvian. Most Peruvians take pride in having a "neutral accent", the clearest accentless Latin American variety. Nothing further from the truth, of course. I am Peruvian and am a linguistics enthusiast and when I bring Peruvian Spanish features to their attention, some of them kinda start pondering the matter a bit more seriously but most just stay in denial... I wonder how the Peruvian audience may react to someone like Metatron trying to understand Peruvian Spanish.
    Much love from Peru, Metatron!

    • @danielroca9547
      @danielroca9547 9 หลายเดือนก่อน +1

      Qué interesante. ¿Cuáles serían algunas de esas características distintivas?

    • @tlalocmixtli3363
      @tlalocmixtli3363 9 หลายเดือนก่อน +7

      @@danielroca9547
      Es peruano.!! según ellos son lo mejor en todo.
      Que acento neutro ni que ocho cuartos.

  • @andrewbergamann7982
    @andrewbergamann7982 8 หลายเดือนก่อน

    Muchas gracias por éste video John Petrucci 🥰

  • @thespotbiggestfan
    @thespotbiggestfan 4 หลายเดือนก่อน

    I did understand everything!! Saludos desde Chile

  • @victornicolasgonzalez4507
    @victornicolasgonzalez4507 9 หลายเดือนก่อน

    nice video megatron, greetings from chile

  • @murcyblack
    @murcyblack 9 หลายเดือนก่อน

    Hello! Yes, what you see and hear at the beginning is informal (colloquial) speech, with a lot of slang, and the most common. The "S" at the end is included in the formal speech. In Chile we call the base of our language "Castilian". The Italian language is by far the one we understand the most. Subscribed. I liked your channel. Greetings from Chile.

  • @Claudiusdelhielo
    @Claudiusdelhielo 8 หลายเดือนก่อน

    Buen video, no sabía algunas palabras que ocupan nuestros hermanos chilenos. Saludos desde Manhattan Puente alto.

  • @michafilochowski7280
    @michafilochowski7280 9 หลายเดือนก่อน

    Mi piace questo video! Fa un video dello Spagnolo usato in Aruba e Dominicana.

  • @cyclpiancitydweller9517
    @cyclpiancitydweller9517 8 หลายเดือนก่อน

    Nice iron maiden shirt, metatron. They are awesome. You have a great taste in music.

  • @ruedassueltas
    @ruedassueltas 9 หลายเดือนก่อน

    Cool T-shirt!!

  • @josemanuelherrera2105
    @josemanuelherrera2105 9 หลายเดือนก่อน +1

    Hi Metatron. Im chileno and to be honest those videos don't represent the normal chilean accent. When we speak with someone from other country we tend to have a very neutral accent, but when two chilean speak between each other we are faster, use more slangs and misspronounce.
    Also the chilean from differents parts change so mutch that it sound like another language.
    I would recomend some other videos like the channel Woki Toki that depict a more realistic accent.

  • @diegorivas1991
    @diegorivas1991 9 หลายเดือนก่อน +1

    We are the best country of Chile brother.
    Now try to watch a Beni the Italian videos, since hear chileans speaking the way we do it is one thing, but an Italian with his accent doing it, specially with our signature insults words, is out of this world (look for his Enchufa or Callampa songs).
    If you truly want to do the ultimate challenge of trying to hear chilean country side people or gangsters conversations, look for Dagoberto Majaji or the Clínica Dávila videos, this one has subtitles but still is an ultimate task (this is what we call "mandarin chilean").

  • @jootaapee03
    @jootaapee03 9 หลายเดือนก่อน

    You nailed this video! Chilean approved 🎉