Chilean Spanish: The Hardest Spanish EVER

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 25 ส.ค. 2024
  • ⏰ Watch My FREE 1 Hour Spanish Masterclass 👉 spanishwithnat...
    I learned Chilean Spanish, arguably the hardest Spanish ever!
    The BEST FREE language learning app: brc.hellotalk....
    Watch another video: • Speaking Spanish With ...
    italki affiliate link: www.italki.com...
    The music I use for my videos :) artlist.io/Nat...
    Subscribe and turn on notifications!
    FOLLOW ME ON INSTAGRAM: / natesadventuress
    New videos every Monday :) Love language. Love people.
    Carolina is an amazing and funny teacher! I really appreciate her teaching me these awesome Chilean slang words, they were so interesting. It just goes to show how vast and exciting the Spanish speaking world is. I hope you liked this video, and if you did please give it a like and subscribe if you haven't already!
    Thanks to Carolina for being in this video!
    Thank you for watching, you're awesome :)
    If you're new to the channel my name's Nate and I learned Spanish in high school. Learning Spanish has changed my life for the better. Now it's my goal to create videos that make you smile and inspire you to learn Spanish or another language! Love language. Love people.
    FOLLOW ME ON INSTAGRAM: / natesadventuress
    SUBSCRIBE! / @spanishwithnate.
    #learnspanish #chile #chileanspanishvideos

ความคิดเห็น • 1.1K

  • @SpanishWithNate.
    @SpanishWithNate.  3 ปีที่แล้ว +61

    Learn Spanish with me here! spanishwithnate.com/

    • @05carsm
      @05carsm 3 ปีที่แล้ว +3

      You can't understand chilean spanish and you are going to teach it?

    • @gllrm2110
      @gllrm2110 2 ปีที่แล้ว +1

      "Cachai" viene de "Catch" tenemos muchos slang que vienen del Ingles (lo captas, lo atrapas, lo cachas)
      Para decir "mirar" tambien dicen Luquear que viene de "look at"
      A los marginales , delincuentes ,gente de mal educada o de barrio bajo les dicen "Flaite" y es porque los jovenes usan "nike FlyT.."

    • @misteredd8694
      @misteredd8694 2 ปีที่แล้ว +1

      @@05carsm He is not saying he is going to teach Chilean Spanish, fortunately. His general Spanish is pretty good to be honest. Not too much English-sounding. He is justnot a good listener. Since he hears characters that aren't there.

    • @paulaeyssautier8014
      @paulaeyssautier8014 8 หลายเดือนก่อน

      Hey u don t learn it
      That s so....."fuck it""...
      ....the chilean people don t speak that...My god!!!!!
      That s only if u to know what s your friend ...but not every we're....
      Please

    • @paulaeyssautier8014
      @paulaeyssautier8014 8 หลายเดือนก่อน

      ​@@gllrm2110jkjkjjjjkjjjajkjja
      Que ???....
      Habla bien tonto!!!!

  • @Brigister
    @Brigister 4 ปีที่แล้ว +728

    Chilean girl: hueon
    Nate: hueyon!
    Chilean girl:no, hueon
    Nate: oh ok hue-on!
    Chilean girl: ok and then wea
    Nate: oh nice WEYA!
    Chilean girl: ....................

    • @SpanishWithNate.
      @SpanishWithNate.  4 ปีที่แล้ว +104

      I tried hahah

    • @Brigister
      @Brigister 4 ปีที่แล้ว +29

      @@SpanishWithNate. we appreciate ya regardless hahahha but your pronunciation is usually so on point that I was surprised

    • @Aratta13
      @Aratta13 3 ปีที่แล้ว +11

      @Gustavo Valenzuela korean? What weá are you talking about

    • @Alextauren1
      @Alextauren1 3 ปีที่แล้ว +3

      Ta weon

    • @1snks3
      @1snks3 3 ปีที่แล้ว +1

      heheheh sonó un poco a esa escena chistosa de una chica que usan en un meme, que dice "¡wey ya!".

  • @papillonnomad5985
    @papillonnomad5985 3 ปีที่แล้ว +1621

    I'm hispanic and I understand Portuguese more than Chilean Spanish

    • @luisselby7041
      @luisselby7041 3 ปีที่แล้ว +129

      Chilean Spanish is very difficult language and they speak very fast..

    • @ohnetitel4611
      @ohnetitel4611 3 ปีที่แล้ว +100

      Is Spanish your native tongue?.... you must be deaf if you can't understand lol

    • @papillonnomad5985
      @papillonnomad5985 3 ปีที่แล้ว +51

      ohne titel bruh i was being sarcastic

    • @pepe2759
      @pepe2759 3 ปีที่แล้ว +9

      Tu eres idiota

    • @pepe2759
      @pepe2759 3 ปีที่แล้ว +33

      Los gringos salen con ideas equivocadas de comentarios así

  • @julianluk
    @julianluk 4 ปีที่แล้ว +561

    El verdadero chileno habla con velocidad x2 al de este video jaja

    • @ignacioheredia9599
      @ignacioheredia9599 3 ปีที่แล้ว +16

      Nadie puede superar a un andalú cuando empuja con entusiasmo el idioma, ni tan siquiera un chileno.

    • @nawelc392
      @nawelc392 3 ปีที่แล้ว +64

      @@ignacioheredia9599 Ja! Conocí a un Andaluz por el trabajo (filial española en Chile) y créeme que la batalla fue épica, lo dejamos en un empate. Y eso que me esforcé para no sacar al "flaite" interno de cada chileno.

    • @ignacioheredia9599
      @ignacioheredia9599 3 ปีที่แล้ว +8

      @@nawelc392 yo creo que si a un andaluz lo subes a una cinta vibratoria de gimnasio y le das velocidad media alta si se pone a hablar te sale un chileno hablando.

    • @xz_joedilanxz4754
      @xz_joedilanxz4754 3 ปีที่แล้ว +19

      @@ignacioheredia9599 un andaluz 😅 esos no son los ql que tienen la culpa de que hablemos rápidos y mal jajajajajaja heredamos su dialecto 🤣

    • @xz_joedilanxz4754
      @xz_joedilanxz4754 3 ปีที่แล้ว +1

      @@nawelc392 me hubiera gustado ver esa batalla épica 😅

  • @noevs1Official
    @noevs1Official 4 ปีที่แล้ว +794

    "Cachái" actually comes from the english verb "to catch" like "you catch it?" in the sense of getting something when someone's talking; so the verb "to catch" in spanish would be like "cachar".
    In Chile they do an aspiration of the final -s or they just drop it. As you said in the video, in chilean dialect (not formally because its considerated wrong) the 2nd person singular its like the 2nd person plural in european spanish (vosotros) but since in Chile they drop the final -s its like "andái" instead of "andáis". Thats why they say "cachái" meaning "you got it?"

    • @juancarlosromerothomas4777
      @juancarlosromerothomas4777 4 ปีที่แล้ว +7

      Viene de " cazar " algo

    • @sevillabonita1980
      @sevillabonita1980 3 ปีที่แล้ว +1

      Aye, I was thinking exactly the same

    • @Max-yn5lu
      @Max-yn5lu 3 ปีที่แล้ว +15

      No tiene sustento esa teoría del "to catch"

    • @sevillabonita1980
      @sevillabonita1980 3 ปีที่แล้ว +36

      @@Max-yn5lu si que lo tiene

    • @jordillach3222
      @jordillach3222 3 ปีที่แล้ว +44

      Verbal forms like _cachái_ and others are part of Chilean _voseo,_ which is only one of the _voseo_ varieties in the Spanish-speaking Americas. _Voseo_ is regularly used in Argentina, Uruguay, Bolivia, Colombia and Costa Rica, just to name some countries.
      _Voseo_ has its roots in the archaic reverential form of treatment _vos_ of classic Spanish brought to the Americas during the Conquest: _"Mi señor, vos sois tan sabio",_ now it is in disuse, except in ceremonial speech: _"Juráis o prometéis respetar la constitución y las leyes..."_ That reverential form of treatment was used together with a form of conjugation that in modern Spanish is used with the plural second person pronoun _vosotros_ which is only normal in Spain but it is replaced by _ustedes_ in the Americas: _"Vosotros sois estudiantes de español."_ (Spain); _"Ustedes son estudiantes de español"_ (Americas).
      The conjugation associated with the archaic _vos_ evolved differently in Chile than it did in Argentina, for instance:
      ● Archaic reverential treatment in classic Spanish: _Vos tenéis._
      ● Argentinean _voseo:_ _Vos tenés._ (vowel i is dropped)
      ● Chilean _voseo:_ _Tú tenís._ (vowel e is dropped)
      Just like it happens in many other parts of the Americas, in relaxed speech the final s is dropped in Chile, or it is pronounced like a soft aspiration, which usually gives _"tení"._
      In Chilean _voseo,_ the pronoun _vos_ is not normally used, but _tú_ is used instead.
      Chilean _voseo_ is only used in very colloquial and relaxed speech but it is rejected in the cultured and formal register whereas Argentinean _voseo_ is used in all registers.
      I hope it helps.

  • @rhonda4821
    @rhonda4821 4 ปีที่แล้ว +459

    i think it's pretty cool that you're really showcasing the different cultures of latin america with these videos. i'm learning so much!!

    • @SpanishWithNate.
      @SpanishWithNate.  4 ปีที่แล้ว +25

      That's my goal!!! Thank you for your comment :)

  • @kacoxxx
    @kacoxxx 3 ปีที่แล้ว +258

    Solo para agregar, en Chile no decimos “Camiseta”, lo que ella esta usando es una “Polera”. 😁

    • @pedromundaca7812
      @pedromundaca7812 3 ปีที่แล้ว +10

      Que viene de la vestimenta de los que juegan Polo ( T-shirt)

    • @crist67mustang
      @crist67mustang 3 ปีที่แล้ว +26

      Camiseta también se usa, pero es la orenda de vestir que iría debajo de la camisa en temporada de frio.

    • @kacoxxx
      @kacoxxx 3 ปีที่แล้ว +10

      O para las poleras de los equipos de fútbol 👕

    • @matiasdimter619
      @matiasdimter619 3 ปีที่แล้ว

      Y no es remera, es ramera.

    • @kacoxxx
      @kacoxxx 3 ปีที่แล้ว +12

      @@matiasdimter619 ramera es una prostituta. Remera es correcto

  • @lucasmaluenda9644
    @lucasmaluenda9644 3 ปีที่แล้ว +579

    solo vengo a decir que "weon" lo usamos en casos informales, por si alguien se va de intercambio a chile y empieza a decir "weon" todo el rato, quedará como un idiota xD

    • @bilbohob7179
      @bilbohob7179 3 ปีที่แล้ว +21

      Pues el guiri está muy emocionado con la palabrita...

    • @alexandres8846
      @alexandres8846 3 ปีที่แล้ว +3

      La pura firme!!!

    • @bar_pas
      @bar_pas 3 ปีที่แล้ว +24

      Menos mal comentaste esto...ya veía a todos pasando vergüenza jajajaj. Vaina es mucho más relajado

    • @Danny-ue9sq
      @Danny-ue9sq 3 ปีที่แล้ว +25

      Jajajaja necesaria aclaración. Me imagino alguien de intercambio en plena disertación y hablando asi o pidiendo algo en un restaurant ajjaajajajjaaj

    • @AdrianC.98
      @AdrianC.98 3 ปีที่แล้ว +8

      Ella tenía que haberlo aclarado, lo mismo pasa cuando un extranjero viene a Perú y dice "Causa" todo el tiempo, llega hasta ser molestoso 🤣

  • @IkennaLanguages
    @IkennaLanguages 3 ปีที่แล้ว +472

    Great Spanish skills man!! 🔥

    • @SpanishWithNate.
      @SpanishWithNate.  3 ปีที่แล้ว +45

      Thanks Ikenna! You'll be there before you know it 🙏

  • @qdbldbp
    @qdbldbp 3 ปีที่แล้ว +404

    Soy brasileño y tuve que trabajar en un proyecto en Chile. Estuve allá varias veces y tuve reuniones semanales por 2 años. Sólo ahora me di cuenta que cosas que pensaba ser del idioma son exclusivamente chilenas. Creo que las jergas no son lo más difícil, pero sí cómo los chilenos modulan las palabras. Conocí a una chica de México en Chile y me pareció que hablaba portugués por lo natural que era comprenderla.
    Saludos a los chilenos por su hermoso país.

    • @carlamonrroy3826
      @carlamonrroy3826 3 ปีที่แล้ว +25

      me pasó lo mismo, pero con el portugués del nordeste de Brasil jajajaj era como otro idioma! le entiendo mucho mejor a las personas de São Paulo

    • @matiasdimter619
      @matiasdimter619 3 ปีที่แล้ว +5

      @@carlamonrroy3826 Eeeeeeeella la portuguesa XD

    • @nikochilv0837
      @nikochilv0837 3 ปีที่แล้ว +6

      Esque esa es la wea, somo nosotro, hablamos rapido, quitamos alguna letras sin darnos cuenta, y hasta puedes encontrarte con otro, que son lo flaite, peor la wea, intenta weon, intenta, el weon te va a confundir ma que la wea

    • @acvo7
      @acvo7 2 ปีที่แล้ว +2

      @@matiasdimter619 muy Chileno como te agarra pal webeo jajajaj

    • @Radija_channel
      @Radija_channel 2 ปีที่แล้ว +1

      @@carlamonrroy3826 😂😂😂Somos arretados kkk

  • @m.alejandra5708
    @m.alejandra5708 3 ปีที่แล้ว +106

    I am half dutch and half chilean. I am watching this with a big big smile. 😁😁 proud of my roots!

    • @matiasdimter619
      @matiasdimter619 3 ปีที่แล้ว +1

      But you are living in Netherlands, o te estay cagando acá en chilito? XD

    • @elmosksk2959
      @elmosksk2959 3 ปีที่แล้ว +2

      I’m mixed Danish and Chilean (isk like White and hispanic) what would you call that

    • @kimplications
      @kimplications 2 ปีที่แล้ว +1

      How nice! I was born in the Netherlands and my mom is chilean as well :)

    • @jaybiddy955
      @jaybiddy955 2 ปีที่แล้ว +1

      @@elmosksk2959 white hispanic or hispanic because hispanic isn't a race it's a culture any skin color can be the same culture but you'd be more commonly referred to as white hispanic in the US

    • @cjyt4115
      @cjyt4115 3 หลายเดือนก่อน

      @@elmosksk2959thats crazy me too, do you speak both languages

  • @Danny-ue9sq
    @Danny-ue9sq 3 ปีที่แล้ว +134

    Actually i can understand everything from Chilean Spanish even more than Portuguese .
    Greetings from V region Chile

    • @hellokuromi4686
      @hellokuromi4686 3 ปีที่แล้ว +9

      JKDJDJDJDJD

    • @julianovira
      @julianovira 3 ปีที่แล้ว +12

      a sos re troll

    • @Nati__1987
      @Nati__1987 ปีที่แล้ว

      😂😂😂😂😂😂

    • @prayerbaby
      @prayerbaby 3 หลายเดือนก่อน

      I grew up in Australia 🇦🇺 and understand everything! Born in Chile 🇨🇱

  • @SpanishWithNate.
    @SpanishWithNate.  4 ปีที่แล้ว +236

    hueeeeeeoooonnnn

    • @bashannken6085
      @bashannken6085 4 ปีที่แล้ว +7

      Weoooooon

    • @albertofernandez390
      @albertofernandez390 4 ปีที่แล้ว +1

      boludo ahre nada que ver jsjs

    • @BeckyDR
      @BeckyDR 3 ปีที่แล้ว

      Y tú weóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóón

    • @PedroHernandez-mw2ul
      @PedroHernandez-mw2ul 3 ปีที่แล้ว

      Hola weooooooon 😄😄😄😄😄😄😄

    • @BeckyDR
      @BeckyDR 3 ปีที่แล้ว

      @@PedroHernandez-mw2ul Hola weóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóón

  • @Platikum
    @Platikum 4 ปีที่แล้ว +335

    Chileans are the andalusians of South America they have their own dialect and they speak fast

    • @sevillabonita1980
      @sevillabonita1980 3 ปีที่แล้ว +51

      And many of their expressions come from andalucian.

    • @thearturo0xd803
      @thearturo0xd803 3 ปีที่แล้ว +13

      I’d say that our “dialect” is kind of an equivalent of an english mixture of Australian, Irish and Scottish English xd

    • @lavidanomade
      @lavidanomade 3 ปีที่แล้ว +22

      I would say the Scottish of South America 😄. Sometimes I don't understanding fellow Chileans and I am Chilean myself!

    • @monicapadron7751
      @monicapadron7751 3 ปีที่แล้ว +2

      That's not a compliment lol 😆

    • @DahyunConQueso
      @DahyunConQueso 3 ปีที่แล้ว +6

      Even in Chile, we have a lot of different words with the same meaning, like, the bus, in some places is "micro" but some other places say "liebre", so its hard for people from the North of Chile to understand people from the south, or from the Capital City XD

  • @tutorialesdelsenorandroid529
    @tutorialesdelsenorandroid529 4 ปีที่แล้ว +210

    Leo el título
    Chilenos: *Weon*

  • @juanbcoro
    @juanbcoro 3 ปีที่แล้ว +54

    Yo vivo en Siberia,Rusia.Les hago clases de castellano a mis alumnos y, a ellos les encanta cuando les pronuncio en Chileno.Muchos de ellos se enamoraron de Chile,por mi acento.

    • @mgsbabe
      @mgsbabe ปีที่แล้ว +2

      que bakán!

    • @lape2002
      @lape2002 11 หลายเดือนก่อน +2

      Siempre hay un chileno ;)

    • @creacionesmorcis
      @creacionesmorcis 10 หลายเดือนก่อน

      Y yo que estoy estudiando Ruso ....😂

  • @lavidanomade
    @lavidanomade 3 ปีที่แล้ว +105

    I learnt to speak neutral Spanish because I used to work on an international environment, but whenever I see another Chilean, my español chileno comes back and everybody stares... y no tengo idea porqué escribí esto en inglés.

    • @xolang
      @xolang 3 ปีที่แล้ว +3

      IMO there's no such thing as neutral Spanish. the language is simply too diverse and is spoken in so many countries with differing standards.

    • @lavidanomade
      @lavidanomade 3 ปีที่แล้ว +24

      @@xolang But there is a neutral Spanish. And it's the one spoken in translated movies, usually done by Mexicans or Chileans without accent.

    • @m.m8555
      @m.m8555 2 ปีที่แล้ว +1

      @@lavidanomade is more of a Spanish that uses similar words for example La Niña chilena sabía que era policía entonces ella cuando hablé con alguien de otro país va a decir policía y no como
      lo dicen en chile no se si me expliqué 😆

  • @jeanbalseca1784
    @jeanbalseca1784 4 ปีที่แล้ว +138

    (Chile), Cachai: Entiendes.
    (Ecuador), Cachas: Entiendes.
    La misma wua (Chile). La misma guebada (Ecuador).

    • @chopped317
      @chopped317 4 ปีที่แล้ว +14

      (Argentina), Cachas: Nalgas jajsjsjajj

    • @jeanbalseca1784
      @jeanbalseca1784 4 ปีที่แล้ว

      @@chopped317 (Ecuador), culo: Nalgas o el recto🤣

    • @angiecarranza2518
      @angiecarranza2518 3 ปีที่แล้ว

      Así es pana

    • @lololombardi2406
      @lololombardi2406 3 ปีที่แล้ว +1

      @@chopped317 tenemos para rato con los lunfardos en argentina jajajajaj

    • @franciscoparra7168
      @franciscoparra7168 3 ปีที่แล้ว +6

      al fin encontramos a nuestro hermano latino :')

  • @StrzelbaStian
    @StrzelbaStian 3 ปีที่แล้ว +72

    My interest in Chilean Spanish, although it had been present before, skyrocketed after seeing "oe aweonao eri terrible maraco"

  • @TravelAddictGuy
    @TravelAddictGuy 3 ปีที่แล้ว +95

    I lived in Chile for over 3 years and the Spanish that they speak there is crazy compared to Spain, where I live now. Vamos por carrete y copete hueon (let's go to drink and party). In Chilean Spanish.

    • @Mindimalist
      @Mindimalist 3 ปีที่แล้ว +8

      Jajaja yo estuve allí unos días hace años y cuando hablaban entre ellos no entendía nada nada. (Soy ecuatoriana)

    • @TravelAddictGuy
      @TravelAddictGuy 3 ปีที่แล้ว +3

      @@Mindimalist Que gracioso.😁 Una cosa mas, todos dice Una Luka por un mil pesos in Chile. Cuando algo cuesat 3 mil pesos, ellos dicen que cuesta 3 Lukas.

    • @Mindimalist
      @Mindimalist 3 ปีที่แล้ว +2

      Travel Addict Guy TAG bueno, en Ecuador se dice también Luca a los miles. Y hay un montón de palabras que decimos igual o parecido, como cachai = cachas. Guata, chucha. Hasta los insultos son parecidos. Obvio hay otras cosas que no decimos, pero me sorprendió la similitud.
      Ahora, si se juntan dos amigos de barrio a hablar, hablan tan rápido y cortado que no entiendo. Recuerdo en un bus, yo no entendía nada de lo que dos amigos hablaban 😂 hasta llegue a pensar que era otro idioma, pero algunas palabras escuchaba que eran español. Aún así no entendía jajaja

    • @TravelAddictGuy
      @TravelAddictGuy 3 ปีที่แล้ว +4

      @@Mindimalist Si, los Chilenos hablan como vives en otra mundo. La verdad es que ellos dice que hablan Chileno, no espanol. Pero la mayoria son felices y le gustan bromas.

    • @iamcris5611
      @iamcris5611 ปีที่แล้ว +1

      ​@@TravelAddictGuy es verdad jajaj 🇨🇱:D

  • @lucasmacielfonseca8948
    @lucasmacielfonseca8948 3 ปีที่แล้ว +50

    Yo soy brasileño y ya he conocido a casi todos los paises de Sudamérica. Chile fue un de los más bonitos pero también con el acento más dificil de entender!

  • @Brigister
    @Brigister 4 ปีที่แล้ว +224

    "como estai?" sounds like Italian "come stai?", could there be a connection there? I know a lot of Italians migrated to Argentina and Chile in the 20th century

    • @epicmario9504
      @epicmario9504 4 ปีที่แล้ว +74

      Yeah I think so, because in Italy they also have police called the Carabinieri, which is almost the same as Carabineros like she said in the video

    • @JosueGonzalez-zc6cl
      @JosueGonzalez-zc6cl 4 ปีที่แล้ว +27

      @@epicmario9504 "Carabineros" comes from "carbine" (in spanish is "carabina"), basically is who uses the carbine
      Carabina ---> Carabinero

    • @brolin96
      @brolin96 4 ปีที่แล้ว +32

      Nah, I don't think so. It would make much more sense if _Estai_ evolved from _Estáis_ don't you think? And a _Carabinero_ is someone with a Carabina.

    • @valentinamunoz8826
      @valentinamunoz8826 3 ปีที่แล้ว +12

      No, we only cut words

    • @igguilloda4383
      @igguilloda4383 3 ปีที่แล้ว +39

      there is NO connection whatsoever. not at all. chileans speak an archaic spanish and simply drop the final "s" on the vosotros form. no connection to italian. the roots go back to chile's original colonization. italians never emigrated to chile in the numbers they did to argentina, uruguay, brazil or even peru. many arrived but not enough to influence the language beyond an odd loan word.

  • @javidelfino
    @javidelfino 3 ปีที่แล้ว +467

    El español chileno equivale al inglés australiano! Me encanta cómo hablan en Chile

    • @palmachilena5818
      @palmachilena5818 3 ปีที่แล้ว +21

      A mí me encanta como hablan al norte de Argentina,los cordobeses y Tucumán y Santiago del estero ...cómo arrastran las palabras y también las alargan (Córdoba) soy de Chile y este vídeo fue muy chistoso verlo ...

    • @javidelfino
      @javidelfino 3 ปีที่แล้ว +10

      @@palmachilena5818 yo soy de San Juan y nuestra tonada también es considerada algo norteña. Jaja

    • @javidelfino
      @javidelfino 3 ปีที่แล้ว +7

      @Alien Fish Stick sí, admito que el castellano argentino está muy "deformado" y el castellano chileno también. Creo que vienen a ser los países de habla hispana que más han modificado la lengua.
      Pd: perdé cuidado que tu español en el comentario ha sido perfecto : ]

    • @rafaelliteral1755
      @rafaelliteral1755 3 ปีที่แล้ว +22

      @@javidelfino Es cierto. De hecho varias deformaciones se parecen. Del original "tenéis", ustedes derivaron a "tenés" y nosotros a "tenís" (con la "s" aspirada, casi desaparecida). Del original "queréis", ustedes llegaron a "querés", nosotros a "querís" ("s" aspirada). Ustedes le restaron la "i" a esas conjugaciones verbales; nosotros, la "e". El Cono Sur evolucionó el lenguaje de formas similares.

    • @mikikazukimaus
      @mikikazukimaus 3 ปีที่แล้ว +5

      confirmo, siempre he pensado exactamente lo mismo 🤣

  • @chrisbruno96
    @chrisbruno96 ปีที่แล้ว +9

    Hilarious when you asked if she was speaking differently so you could understand her. I moved to spain 4 years ago, after 12 years in Chile where i grew up and learned spanish as a kid. Ive met people from all over the spanish speaking world here in spain, most of them still use their everyday accent and get by with people understanding them, but chileans HAVE to adapt their accent, cadance, and vocabulary overseas. Its a skill we all learn and it becomes easy to accent switch after a few years. If she was talking to a chilean person trust me you wouldn't understand most of i😂😂😂😂 Great video, i miss Chile always. Shile mejor pais de shile shushatumare te kiero 4Lai Awante temuco 🇨🇱 ❤

  • @Perrosiutico
    @Perrosiutico 3 ปีที่แล้ว +35

    The last time I was in Mexico an astute listener told me I spoke Spanish like a Chilean teenager from 30 years ago. And she was right because that's where and when I learned to speak the language. In fact, I learned a lot of my Spanish from hours of reading the comic books of Condorito. My favorite Chilean word is siútico, which is a special pejorative referring to those pretentious, ridiculous victims of arribismo. Most of the turns of phrase that once made me cool in Chile were incomprehensible in Mexico. Now I'm trying to broaden my skills. All I really want is to be understood and for people to think I have a cute accent.

  • @TakittyLove
    @TakittyLove 3 ปีที่แล้ว +30

    Even the other Latinos we can't understand completely because Chilean spanish is so fast and it uses particular expressions and words.

    • @agustinpereyra9200
      @agustinpereyra9200 3 ปีที่แล้ว +3

      Argentinian spanish is the same or more difficult, different phonology and different grammatical expressions

    • @drearyosprey9537
      @drearyosprey9537 3 ปีที่แล้ว +6

      @@agustinpereyra9200 aonde wn el argentino es facil

    • @agustinpereyra9200
      @agustinpereyra9200 3 ปีที่แล้ว

      @@drearyosprey9537 pronunciamos distinto, rapidez, voseo, voseo imperativo, tenemos distintos tonos para hablar, en argentina solemos cambiar la acentuación de una palabra dependiendo del énfasis que se le haga a la misma

    • @drearyosprey9537
      @drearyosprey9537 3 ปีที่แล้ว +8

      @@agustinpereyra9200 te felicito amigo pero no es complicado entenderles

    • @elias3030
      @elias3030 3 ปีที่แล้ว +1

      @@drearyosprey9537 cada acento de Latinoamérica tiene su dificultad.

  • @MaoRatto
    @MaoRatto ปีที่แล้ว +6

    Here is the funny thing, as someone studying Italian, Portuegese and Spanish together.... Chilean borderland is weirdly in-between Spanish and Italian 2:23 I understood it PERFECTLY.

    • @iamcris5611
      @iamcris5611 ปีที่แล้ว +1

      Lamento decirte que no todo tiene que ver con el Italiano, es una mezcla de muchos dialectos, con influencia también de otros países

    • @danielatorrespino
      @danielatorrespino 9 หลายเดือนก่อน +1

      this is true, especially since Italians say "come stai" which sounds pretty similar to "como estai"

  • @eduandrade9390
    @eduandrade9390 2 ปีที่แล้ว +24

    Chile tiene una forma de hablar y cultura muy diferente al resto de países latinos porque es un país rodeado por montañas, desierto en el norte y la antártica en el sur entonces es una mentalidad isleña solitaria y única

    • @leni-9249
      @leni-9249 8 หลายเดือนก่อน +2

      Como decía bonvallet, somos solitos

  • @moniquerodriguez5752
    @moniquerodriguez5752 3 ปีที่แล้ว +32

    Chileno Accento es uno de mis favoritos. Suenan como si estuvieran cantando. ¡Incluir toda su jerga es bastante sorprendente!

  • @Karl4242
    @Karl4242 ปีที่แล้ว +7

    Amo AMO el acento chileno!!! Los argentinos generalmente no quieren a los chilenos pero yo los amo. He tenido hermosas experiencias con ellos. GRACIAS, me encantó este vídeo. I loved this video!!! THANKS!!!

    • @mgsbabe
      @mgsbabe ปีที่แล้ว +1

      Y yo como chilena sí quiero a los argentinos, me caen re bien jajaja y hablan bonito. Saludos!

  • @thehalalreviewer
    @thehalalreviewer 3 ปีที่แล้ว +25

    Interesting the “como stai” thing because in Italian we say “Come stai”.

    • @martinmaldonado6300
      @martinmaldonado6300 3 ปีที่แล้ว

      Does anyone know if the chilean endings to "to be" verbs comes from the spanish vosotros or the italian?

    • @hectorp.c6955
      @hectorp.c6955 3 ปีที่แล้ว

      ME M definitely from Spain Spanish!! Voseo chileno is the official term. Look it up

    • @styphi
      @styphi 2 ปีที่แล้ว

      @@martinmaldonado6300 It cames from the conjugation of the second person (pl.) vosotros or vos.

  • @hectorp.c6955
    @hectorp.c6955 3 ปีที่แล้ว +32

    A ver gente...el COMO ESTAI- CANTAI - PODI(s) - TENÍ (s) etc etc se llama oficialmente VOSEO CHILENO y efectivamente viene del Español de España. Para quienes le interese hay bastante información online.

    • @thetimeofyourlife8517
      @thetimeofyourlife8517 3 ปีที่แล้ว +2

      Todos los dialectos del español en America vienen de España-

    • @hectorp.c6955
      @hectorp.c6955 3 ปีที่แล้ว +4

      The time of your life estoy hablando del voseo chileno. En ningun otro pais d america dicen Como estai y todo lo demas

    • @thetimeofyourlife8517
      @thetimeofyourlife8517 3 ปีที่แล้ว +1

      @@hectorp.c6955 y yo no he negado nada de lo que dijiste, simplemente dije que todos los dialectos del español en America vienen de España, yo soy de Venezuela y aqui por ejemplo en el zulia se dice "como estais?'' y se usa el Vos en el lugar del tu, eso viene de España igual que el ''como estai'' de chile

    • @hectorp.c6955
      @hectorp.c6955 3 ปีที่แล้ว +3

      EL TROOPER nadie dice Podís porque en Chile NADIE pronuncia las “s” finales. Sin embargo la “s” aspirada aun se puede percibir en frases como “tu podís traermelo”. Al decir esta frase notas que hay una “s” aspirada antes de pronunciar la palabra “traermelo”. Ahora vuelve a leer esa misma frase si dijeramos “podí” ...:sonaria muy raro

    • @hernana6689
      @hernana6689 3 ปีที่แล้ว

      @@hectorp.c6955 Toa la razón, loco.

  • @disarmsox
    @disarmsox 4 ปีที่แล้ว +79

    I remember going to Chile after four week's of learning Spanish. I didn't understand a word 😅

    • @marialeon6765
      @marialeon6765 3 ปีที่แล้ว +15

      Native speakers don't understand either

    • @togekiss09
      @togekiss09 3 ปีที่แล้ว +1

      @Mofter Mof creo que se refiere a los que no son de Chile, aunque no específicó

  • @mllevonundzuoh
    @mllevonundzuoh 3 ปีที่แล้ว +31

    Me gusta tanto el español de Chile. Es mi acento favorito 😍

    • @victoruribe2939
      @victoruribe2939 2 ปีที่แล้ว +3

      Que pésimo gusto

    • @eldesconocido5734
      @eldesconocido5734 2 ปีที่แล้ว +4

      @@victoruribe2939 es cosa de gustos simplente. Los gustos son subjetivos 💁‍♂️

    • @samirjonathan392
      @samirjonathan392 2 ปีที่แล้ว

      A pa' saber crack
      Me tenias con la preocupación

    • @Adra_Haru
      @Adra_Haru 11 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@victoruribe2939atte el peruano ...PE

  • @francescoraffaele7916
    @francescoraffaele7916 3 ปีที่แล้ว +32

    It's funny that in my dialect (south Italy, Apulia) we say "wagliò" that is similar to Hueon. The pronunciation is similar and the meaning it's the same

    • @eldesconocido5734
      @eldesconocido5734 3 ปีที่แล้ว +5

      And also "come stai" is almost the same as "cómo estái"

    • @taniahunt526
      @taniahunt526 2 ปีที่แล้ว +6

      @@eldesconocido5734 I was once teaching some Chilean Spanish to a German guy, and I told him we usually use "cómo estai?" instead of "cómo estás?". He said to me, "hey, but isn't that Italian?" 🤣

    • @eldesconocido5734
      @eldesconocido5734 2 ปีที่แล้ว +1

      @@taniahunt526 that's what i have also asked myself. It do sounds kinda italian tho

  • @strangeruslan
    @strangeruslan 7 หลายเดือนก่อน +1

    I randomly came across this video and although I don't know Spanish, I love hearing this language and this girl is just so authentic when she speaks and her gestures are so... omg, this is love at first sight ❤. If only there was a link to her social, I would love to see and hear her speak for the rest of my days 😍.

  • @xolang
    @xolang 3 ปีที่แล้ว +10

    estái, cachái, hacís, tenís, etc. is what’s called VOSEO (verbal) CHILENO.
    it’s called verbal because in Chile the verb conjugation is quite common in the spoken language, but the use of the pronoun “vos” itself is more limited.
    It’s actually quite easy since it’s very similar to the conjugation of “vosotros”.
    Spanish vosotros → Chilean voseo (with the pronoun “tú”)
    -áis → -ái (tú pensái, estái, colgái, entendái, durmái, volvái, ...)
    -éis / -ís → -ís, pronounced practically as -íh (tú tenís, hacís, volvís, dormís, venís, estís, pensís, ..)
    -ais → -ai (tú erai, comíai, pensabai, diríai, seríai, supierai, pudierai, …)
    sois → tú soi or erís
    Yet unlike in neighboring countries where voseo is used with pride, in Chile, Andrés Bello has managed to stigmatize voseo to such an extent that it came to be seen as inappropriate by some people, although verbal voseo is still very much alive in the spoken (keyword: spoken) language of pretty much all social classes, there’s even a footage of the president using it.

    • @empress2529
      @empress2529 7 หลายเดือนก่อน

      Chachai, estai, etc is due to the mapundugun language huge infuence in the chilean laguague. "Pololo" Polola" deived from Mamundugun. Also, Chilenos use also, may Quechua words (pampa, chalas, poncho, guagua (wawa), challin, etc, all Quechua words)

  • @diegoalonsotaibaforges6049
    @diegoalonsotaibaforges6049 3 ปีที่แล้ว +6

    Altiro se dice por qué antes en el campo disparaban para que los trabajadores despertarán,y como suena muy fuerte el disparo, se despiertan altiro :)

  • @jaimedanielmarambiorivera7860
    @jaimedanielmarambiorivera7860 3 ปีที่แล้ว +16

    Sí, tanto el español argentino y el español chileno, son variaciones contraídas derivadas del español antiguo. Es contraído, porque se omiten algunas letras de la palabra. Por ejemplo, en vez de decir "tenéis", se dice "tení"; en vez de "queréis", se dice "querí". Así como en Argentina en vez de "venid", se dice "vení"; en vez de "tomad", se dice "tomá". Todos estos casos son contracciones.

    • @nnnn2571
      @nnnn2571 2 ปีที่แล้ว +2

      Que interesante lo que señalas, de las contracciones del castellano antiguo, que interactuo directamente con el mapudungun: "teneis" se contrajo y quedó en "teni"; en mapudungun una contraccion común es del mismo tipo, por ejemplo "müley" (el o ella está, hay), usualmente se contrae y es dicha como "müli", o "feley" (esta bien, ok) es dicha como "feli". Es exactamente el mismo sonido que muta de la misma forma en el mapudungun y en el castellano de Chile... interesante.

    • @JorgeMarin1984
      @JorgeMarin1984 ปีที่แล้ว

      no

  • @SaylerDave22
    @SaylerDave22 3 ปีที่แล้ว +15

    Chile: We have the hardest spanish.
    Dominican Republic: Huh?

    • @mini.248
      @mini.248 3 ปีที่แล้ว +3

      JAJAJJAJAAJJA

  • @compashinpei
    @compashinpei 3 ปีที่แล้ว +17

    Is no one talking about how beautiful she is?? Like I am in love already ❤️❤️❤️

  • @acvo7
    @acvo7 2 ปีที่แล้ว +9

    She said “chile siempre ha sido un país muy hermético” @7:25 :) she was referring to being isolated. I’m a Canadian born Chilean with mostly Chilean friends and when I speak to other friends like Mexicans I have to think more about the way I speak Spanish to speak more formally lol. I find Mexicans have a lot of their own slang too though and it’s quite contagious, it’s funny because we end up using each others slang lol. So interesting to learn from each other !😊

    • @faperito2389
      @faperito2389 2 ปีที่แล้ว +1

      You're mi kinda gal! Different idioms are just the greatest phenomenon! (Chilean dude here, not simpin' I fucking swear jsjsjajaja)

  • @sevillabonita1980
    @sevillabonita1980 3 ปีที่แล้ว +36

    Soy andaluza y puedo ver que muchas expresiones provienen del andalúz.

    • @dxvidmr
      @dxvidmr 3 ปีที่แล้ว +1

      @@eduardomonsalves5879 no se parecen en nada

    • @Sumnakay
      @Sumnakay 3 ปีที่แล้ว +1

      @@eduardomonsalves5879 pa' ná.

    • @tasophy
      @tasophy 3 ปีที่แล้ว +3

      ¡Sólo en lo enrredao! 😂😂😂

    • @AngelesBustamanteM
      @AngelesBustamanteM 3 ปีที่แล้ว +3

      Nunca he visitado España, pero viendo videos de allá, debo decir que me encanta cuando salen los andaluces porque les entiendo perfecto

    • @Chilensk_Hjalte
      @Chilensk_Hjalte 3 ปีที่แล้ว

      hola proviene del kanjis japones y chino del mismo concepto

  • @epicdjyoshi648
    @epicdjyoshi648 3 ปีที่แล้ว +14

    Amazing video! This is gonna be super useful for when I go there on my year abroad in Chile next year! From what I heard, it sounds like a lot of the words are similar to those in Italian, for example, 'carabineros' might come from the Italian 'cabinieri' which is a word for a specific type of police. Also, the 'como estai' sounds really like the Italian 'come stai.' Really interesting thank you :).

    • @aquinohernandez5084
      @aquinohernandez5084 3 ปีที่แล้ว +2

      yes, the carabineros of chile are based on italian carabinieri.

    • @epicdjyoshi648
      @epicdjyoshi648 3 ปีที่แล้ว +2

      @@aquinohernandez5084 super interesting thanks! I knew that there was quite a strong Italian connection to Argentina but I didn't know that Italian influenced Chilean Spanish too!

    • @aquinohernandez5084
      @aquinohernandez5084 3 ปีที่แล้ว +1

      epic djyoshi
      Well, Chile took that police influence but the chilean language is not really influenced by the italian. the italian influence on the chilean police (Carabineros) are an exception (and that was good, because they are one or may be the best latin american police). another things are not italian, for example, the army has a strong prussian influence in the marchs, uniforms and doctrine. you can search on youtube the chilean army and it really look like prussian.

    • @epicdjyoshi648
      @epicdjyoshi648 3 ปีที่แล้ว +1

      @@aquinohernandez5084 That's amazing that it has so many influences!

    • @giovannibrucher
      @giovannibrucher 2 ปีที่แล้ว +1

      Yes the military police of Chile were mainly Carabiniers. Patrolling with carbines atop of their horses. Many governments used this type of soldier to keep the peace in the absence of a regional police force.

  • @DiegoUlloaIglesias
    @DiegoUlloaIglesias 3 ปีที่แล้ว +17

    Loved this!
    Pluuuus, another word that we use is “to occupy” for “to use”, so this girl is saying “la otra palabra que OCUPAMOS mucho”...
    I had a hard time with some other Spanish speakers when I used that word for that purpose haha 😆

    • @SpanishWithNate.
      @SpanishWithNate.  3 ปีที่แล้ว +5

      Jajaj sí me di cuenta de eso mientras ella me hablaba! Gracias por el comentario Diego :)

    • @vnietov
      @vnietov 3 ปีที่แล้ว +1

      En gran parte de Mexico el verbo ocupar lo empleamos como sinónimo de necesitar.

    • @plousia
      @plousia 3 ปีที่แล้ว +1

      Yes, I've had the same problem because my Spanish is influenced by Mexican speakers a lot, so others react funny when I use "ocupar" for "necesitar"

    • @dietrevich
      @dietrevich 2 ปีที่แล้ว

      yes it threw me off, because we use the word to mean " to be in a certain physical space" which is the actual meaning but they use it more metaphorically and for them is the normal usage.

  • @LaurenSchraderMusic
    @LaurenSchraderMusic 3 ปีที่แล้ว +7

    I speak a lot of Brazilian Portuguese but I don't speak Spanish. I was surprised to find that I understood a lot of what she was saying

    • @Diegus-
      @Diegus- 3 ปีที่แล้ว +1

      If you understand Portuguese, Spanish is a piece of cake. You will predict and understand almost everything because all is quite similar.

    • @luisSerracin255
      @luisSerracin255 3 ปีที่แล้ว

      I agree with that. Although, I think it's a bit more difficult the other way around, learn Portuguese from a Spanish background. I've a couple of friends from Brazil and they were able to understand Spanish even when my Hispanic friends and I were speaking Spanish really fast. However, when my Brazilian friends were speaking Portuguese really fast between them, my friends (the Hispanic ones) and I just understood like 4 or 5 words.

    • @iamcris5611
      @iamcris5611 ปีที่แล้ว +1

      Es porque el portugués es parecido al español.Pero lo que pasa es que también entendías a la chica porque ella trataba de hablar neutral, sino no hubieras entendido del todo jajaj

  • @Aya..19
    @Aya..19 ปีที่แล้ว +6

    Me agrada mucho como hablan los chilenos, tanto su acento como su jerga.

  • @shanekahowellmivida9812
    @shanekahowellmivida9812 4 ปีที่แล้ว +9

    Great video! I love the Spanish language! It has so much flavor and diversity to the language! 💛

  • @uprollsariotvan
    @uprollsariotvan 3 ปีที่แล้ว +8

    6:03 she said "las hueas que dijiste anoche", so it would pretty much be translated to "you wouldn't even imagine the shit you said last night"
    7:24 she said "hermético"

  • @HuanRazboinic
    @HuanRazboinic 3 ปีที่แล้ว +18

    What I like about Chileans is that while other countries like to claim to have a neutral Spanish accent (spoiler alert: no country has a "neutral" accent), they embrace the fact that their accent is difficult to understand. Cool people.

  • @KotrokoranaMavokely
    @KotrokoranaMavokely ปีที่แล้ว +1

    In the past, I didn't understand the Chilean dialect so much.
    Today I have another vision, the Chilean dialect is very particular, regional, silly, bashful and practical and it honors its Amerindian origin, I find it very beautiful and sweet.
    It has words from the Chilean cachai, hueon, which reminds me of the aymara, the rapa nui, the hawaiian, the term yaya, and very asian and indigenous.
    The phrase Chileans speak Chileans in terms of dialectology and true and beautiful. Chile puts a lot of Oceanid, Asian and indigenous terms in their Spanish that turned it into Chilean.
    It is a dialect that the person who loves Spanish has to study as a separate language, beautiful and very regional.
    ❤️🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️🎈🎈🎈🎈🎈🧚🥂🫂🌈🇨🇱🇨🇱🇨🇱🇨🇱🇨🇱🇨🇱🇨🇱

  • @leocousino
    @leocousino 3 ปีที่แล้ว +14

    Acá en Chile decimos "al tiro". El "al toque" lo usan algunos y es reciente (no más de 25 años), y es producto de la inmigración peruana. Es "al tiro" lo que hemos dicho toda la vida.
    Mi teoría del "cómo estái" es que viene del español antiguo "cómo estáis", al cual con el tiempo le quitamos la S.

    • @timidkitten1709
      @timidkitten1709 2 ปีที่แล้ว +2

      Exactamente, es así. "Estái" es "estáis" con la S aspirada. A eso se denomina voseo verbal, es decir, el uso de la forma verbal que le correspondería al pronombre "vos" (como también a su plural, "vosotros"), ya que ése era el pronombre de segunda persona singular que usaban la mayoría de los colonos españoles en América.

    • @sundog8772
      @sundog8772 2 ปีที่แล้ว

      A mi me parece igual al italiano ‘ come stai’

    • @dexorne9753
      @dexorne9753 2 ปีที่แล้ว

      Interesante, mis padres son de Chile y han vivido acá en Suecia por más de 30 años, yo me enseñe español solo de ellon y yo conozco "al tiro" y "al toque".
      Pero yo también pensaba que al toque significaba algo un poco más diferente. Disculpa por mi español, los necesito practicar 😅

    • @leocousino
      @leocousino 2 ปีที่แล้ว

      @@sundog8772 la inmigración italiana en Chile fue escasa, por lo que no viene por ese lado el "estái".

    • @leocousino
      @leocousino 2 ปีที่แล้ว

      @@dexorne9753 Hola, hace 30 años nadie decía "al toque" en Chile, pero desde mediados de los 90 empezó a llegar una gran inmigración peruana a Chile. Inevitablemente algunos de sus dichos se traspasaron al uso local, como "al toque". A mí no me gusta decir "al toque", prefiero mil veces el "al tiro", que es lo que hemos usado toda la vida. Tu español está bastante bueno, ojalá lo sigas aprendiendo.
      Saludos.

  • @ariamysore
    @ariamysore ปีที่แล้ว +10

    Amo el acento de Chile ❤

  • @manuar3051
    @manuar3051 4 ปีที่แล้ว +9

    I'm from Uruguay and I learned more than Nate lol

  • @jordillach3222
    @jordillach3222 3 ปีที่แล้ว +64

    Bueno, videos como este son evidentemente para entretenimiento y no un estudio lingüístico académico. Por eso me apresuro a aclarar, por si hiciera falta, que lo que aparece en este vídeo es el registro muy coloquial e inculto del español de Chile y que por supuesto se muestra aquí por diversión. Cualquier hablante chileno con un mínimo de educación sabrá con quién y en qué momento usar este registro. Cada vez que la ocasión o el interlocutor lo requiere, los chilenos hablamos tan bien y tan mal como cualquier otro hispanohablante.
    Sin embargo, he notado que en foros como este o en las redes sociales se ha hecho una especie de lugar común que esta forma coloquial de hablar es como todos los chilenos se expresan siempre, lo que evidentemente no es cierto, e incluso parece, por los comentarios de los propios chilenos aquí, que algunos hasta se sienten orgullosos de que los hablantes de otros lugares crean que así es el castellano normal de Chile. Bueno, hay algunos de nosotros que no pensamos que esa injustificada mala fama sea algo para ufanarse y estamos por aquí para poner las cosas en su contexto.
    Entonces, diviértanse con los coloquialismos tan particulares de Chile, pero no se preocupen porque si vienen, no van a tener más problemas de comunicación que en cualquier otro lugar.
    Saludos desde Chile.

    • @Swadeenus
      @Swadeenus 3 ปีที่แล้ว +11

      Bueno, sin ir más allá es como el latín formal y el vulgar: la gente sin duda hablaba ambos hasta que progresivamente el vulgar fue ganando terreno, con sus particularidades en cada zona geográfica. Incluso con un sesgo de clase, donde las aristocracias y las instituciones eclesiásticas mantenían el uso formal del latín y el resto de la gente no le daba tanta importancia. En lo personal no encuentro razón alguna para catalogar el dialecto chileno como 'incorrecto' ni mucho menos 'inculto', y de hecho lo estimo con poseedor de una riqueza lingüística tremenda. Si no fuera por la injustificada carga peyorativa que le dan algunos grupos sociales, hablaría el dialecto chileno en cualquier espacio social. Por otro lado, si un extranjero le da mala fama o no le gusta cómo hablo, cosa de él: que no me escuche entonces; yo por mi parte no voy a tener problemas con conversar con él y obviamente siempre buscando un terreno lingüístico común para que me pueda entender (como ha hecho toda la humanidad en literalmente toda su historia).

    • @felipecarrasco9666
      @felipecarrasco9666 3 ปีที่แล้ว +6

      Que comentario mas útil y elocuente.
      Manito arriba.

    • @bilbohob7179
      @bilbohob7179 3 ปีที่แล้ว +2

      Lo mismo pasa con toda la jerga de España. La gente se piensa que continuamente estamos hablando de tal modo
      Es el signo de los tiempos donde se promociona la incultura... Vete a saber el motivo

    • @gonzalo_rosae
      @gonzalo_rosae 3 ปีที่แล้ว +2

      tome mi like, señor

    • @agustinpereyra9200
      @agustinpereyra9200 3 ปีที่แล้ว +4

      Totalmente, si el español formal de argentina fuera el lunfardo, sería prácticamente incomprensible

  • @orti1283
    @orti1283 3 ปีที่แล้ว +57

    6:04 dice "nooo, ni siquiera te vay a imaginar de las weás que dijiste* anoche"
    7:24 hermético

    • @mauricioalvarez97
      @mauricioalvarez97 3 ปีที่แล้ว +3

      Corrijo el del minuto 6:04, al final dice: "Dijiste anoche" jajajajaja

    • @orti1283
      @orti1283 3 ปีที่แล้ว

      @@mauricioalvarez97oooh cierto, lo arreglo altoke jajaj

    • @DahyunConQueso
      @DahyunConQueso 3 ปีที่แล้ว +2

      Nono. Se dice "ni te imaginai el show que te pegaste anoche po wn"

    • @orti1283
      @orti1283 3 ปีที่แล้ว +1

      @@DahyunConQueso ni cagando dice eso jajaj. Imposible escuchar "show" o "pegaste"

    • @DahyunConQueso
      @DahyunConQueso 3 ปีที่แล้ว

      @@orti1283 como que no we... Si lo decimos a cada rato aquí

  • @jeremy7589
    @jeremy7589 3 ปีที่แล้ว +6

    Amo Chile ! Y aprendí hablar español en Chile 😁 bueno aprendí CHILENO ! 😎 Fue la raja 🔥

  • @frechjo
    @frechjo 3 ปีที่แล้ว +8

    2:40 Muy buena intuición, weón (:P), sí viene de la conjugación del vosotros (del "vos" formal del español colonial, un uso antiguo como forma de respeto, que se invirtió en el tiempo).
    "[Vos] vais" (colonial) → "[tú/vos] vai" (chileno) / "[vos/tú] vas" (rioplatense).
    Se llama "voseo chileno", y tiene el mismo origen que el voseo rioplatense y otras formas de voseo.
    En el voseo chileno se eliminaron sonidos distintos que en la mayoría de las otras formas de voseo (Argentina, Uruguay, Paraguay, Bolivia, Colombia, Honduras...), por eso suena diferente, pero tienen el mismo origen.
    Vale aclarar, el voseo tiene dos formas: el pronominal (usar el "vos" como pronombre), y el verbal (conjugar con la forma del "vos"), que pueden usarse juntos o por separado. Creo que en Chile es más común el verbal solo (con el pronombre "tú"), pero existen los dos.

  • @marioalbertoacebovera5027
    @marioalbertoacebovera5027 4 ปีที่แล้ว +10

    Holaaaaaaaaa. No se como llegue aquí, pero a pesar que yo ya se como hablan los chilenos , me fue tan entretenido verlos interactuar .
    Saludos desde mi Bello México. .
    Posdata: me suscribo¡¡

  • @maca9876
    @maca9876 3 ปีที่แล้ว +23

    Spanish in Chile is so different because many words come from the Aymara, Quechua and Mapudungun indigenous peoples.

    • @someoney8066
      @someoney8066 3 ปีที่แล้ว

      You lie. Sólo busca videos del acento andaluz y te daras cuenta.

    • @maca9876
      @maca9876 3 ปีที่แล้ว

      ​@@someoney8066 el acento claro, puede que sea andaluz, pero yo hablo de las palabras. Muchos chilenismos provienen de palabras indígenas. Te doy ejemplos: cura (priest), guacala (disgusting), tata (grandfather), pololo (boyfriend), cachuín (goosip), guagua (baby), y un muchas más, son palabras aymaras/quechua/mapudungun.

    • @styphi
      @styphi 2 ปีที่แล้ว

      eso, y porque los chilenos somos muy creativos... Saludos

    • @dietrevich
      @dietrevich 2 ปีที่แล้ว

      cierto! a mi me suena a argentino mezclado co lenguas indígenas

    • @dietrevich
      @dietrevich 2 ปีที่แล้ว

      ​@@someoney8066 the Andalucian accent is related to the Caribbean accent from which they descend from and still sound very much alike. Andaluz sounds nothing like a chilean Spanish, it sounds like Cuban or puertorrican as all the families that colonized these islands were from there and the Canarias.

  • @RingsOfSolace
    @RingsOfSolace 3 ปีที่แล้ว +12

    I think come stai is how Italians say cómo estás?
    Also I've been feeling really shitty about my Spanish lately and I listened to this with my phone locked at work and it hit me "I'm following this entire conversation with just over 7 months of study, what am I bitching about?"

    • @reirei4510
      @reirei4510 3 ปีที่แล้ว

      Make some latino friends and tell them would really to learn Spanish. Offer to help to help them with English pronounciation if their English needs a little work.
      Immerse yourself completely in Latin American culture as well.

    • @RingsOfSolace
      @RingsOfSolace 3 ปีที่แล้ว +1

      @@reirei4510 I actually pretty much did that since this comment and I'm now confidently fluent

    • @sergiantonisilvaylerin6592
      @sergiantonisilvaylerin6592 3 ปีที่แล้ว

      LATAM :Cómo están? (Ustedes=plural You, formal and informal)
      SPAIN: Cómo. estáis? (Vosotros =plural You :informal)[formal=LATAM]
      CHILE=Cómo estái(S)?.... from "VOS"... "Old Castillian Spanish" that it was used in both singular and plural (You) and was very ceremonious and formal, to speak with the Kings,Popes, High Aristocrat, etc ...That's where the Chileans got him😉

  • @infinitytumblr986
    @infinitytumblr986 3 ปีที่แล้ว +42

    Tendrias que aprender el acento argentino papaaa (el acento cordobes)

    • @lucasmaluenda9644
      @lucasmaluenda9644 3 ปีที่แล้ว

      SAPEEE

    • @maryjanepotterhead6174
      @maryjanepotterhead6174 3 ปีที่แล้ว

      Aguante Argentina, saludos desde Perú

    • @Cy-xm7qd
      @Cy-xm7qd 3 ปีที่แล้ว

      Seeee, Córdoba 🇦🇷🇦🇷🇦🇷

    • @megustaelmate5499
      @megustaelmate5499 2 ปีที่แล้ว

      Depende cual, en Argentina hay tres o cuatro tipos de acentos primarios. El rioplatense que no solo se habla en gran parte de la región sino que también en Uruguay. Español cordobés que se los asocia a ellos pero también hablan así los de las provincias de alrededor. El gaucho que es hablado por este tipo de gente, etc

    • @styphi
      @styphi 2 ปีที่แล้ว

      el acento cordoooooobés es prácticamente un cantito...

  • @pimpollo2345
    @pimpollo2345 3 ปีที่แล้ว +17

    The dialect of Chile, resembles the dialect of Australia.

  • @lauraastaburuaga1289
    @lauraastaburuaga1289 3 ปีที่แล้ว +7

    im chilean and i swear it is so funny to see americans speaking with our accent bc we dont notice it but its so weird and we invent weird words

  • @Hitendra_Kawale
    @Hitendra_Kawale 4 ปีที่แล้ว +45

    Bloody hell mate i have been speaking Spanish for last few year never heard of these words despite the fact that i have got a chilean friend😂

    • @diegomartinez327
      @diegomartinez327 4 ปีที่แล้ว +3

      Your friend is not chilean bro hahaha

    • @brolin96
      @brolin96 4 ปีที่แล้ว +16

      @@diegomartinez327 Maybe that person is just smart enough to know that no one outside Chile would understand Chilean slang therefore she sticks to neutral Spanish to make communication easier.
      That's what I would do at least.

    • @diegomartinez327
      @diegomartinez327 4 ปีที่แล้ว +2

      @@brolin96 Of course. I just said it in a comic way

  • @joshmorri5on455
    @joshmorri5on455 3 ปีที่แล้ว +8

    La palabra cachai se usa de la misma forma que el “you know” en ingles.

  • @inaki1020
    @inaki1020 4 ปีที่แล้ว +2

    Heyy Nate, I saw a little part of one of your videos that a guy posted on tiktok, I came here and I’m crazy with your videos, I would love to talk with you. keep the channel like this, you’re doing great!!

  • @gab_ale
    @gab_ale ปีที่แล้ว +1

    I had 3 Chilean friends from 3 different regions, and yeah it's crazy.

  • @andresmoragomez
    @andresmoragomez 3 ปีที่แล้ว +5

    Cachai, viene del inglés "to catch". Las terminaciones "ai" de las palabras como dices tú, vienen de España, pero en Chile tendemos a "comernos" las letras S al hablar, especialmente cuando van al final de la palabra entonces, antiguamente la frase sería "Cómo estais?" y con el tiempo quedó en "cómo estai" y así con la mayoría de los verbos que terminan en "as" ej: vas = vai, andas = andai, cantas=cantai, estudias=estudiai etc.
    La expresión "al tiro" proviene, según una de las teorías, del campo chileno, los trabajadores eran llamados a almorzar por medio de un tiro de escopeta, de tal forma que las personas decían "vamos a almorzar al tiro (de la escopeta)" osea, inmediatamente al escuchar el disparo.
    Respecto a las policías, sí se le llama policía cuando se menciona a la institución en general, por ejemplo: "La policía se hizo presente en el lugar de los hechos..." aunque además de los Carabineros (aka Pacos) existe otra la PDI que es la Policía De Investigaciones, que como su nombre lo dice, se encarga más a la investigación de crímenes y no al orden público como Carabineros.

  • @brandi3126
    @brandi3126 3 ปีที่แล้ว +4

    Lmaooo es súper mona!! Me gustaría aprender más palabras españolas de otros países porque solo aprendí las de españa así que que buen video!! Muchas gracias por compartir!! 😌

  • @chrissystewart6268
    @chrissystewart6268 11 หลายเดือนก่อน +1

    Nate I'm studying spanish around the 🌍 🇨🇱 spanish count me in

  • @felipesaavedra9128
    @felipesaavedra9128 3 ปีที่แล้ว +6

    Y faltó hablar cuando decimos: la zorra, gallina, ando pato, etc. Hay un gran zoológico en nuestro vocabulario.

  • @viniciusdossantosazevedo1011
    @viniciusdossantosazevedo1011 3 ปีที่แล้ว +3

    As Brazilian hearing: po = pô; bacán = bacana, bien bien = bem bem; mina = mina; novio = noivo. Men, did Brazilian Portuguese influenced Chile Spanish ? We use quite the same slangs.

  • @Kugo
    @Kugo 4 ปีที่แล้ว +11

    otro banger video de Nate

  • @pichaliiiin
    @pichaliiiin 2 ปีที่แล้ว

    Chilean here, I just discovered your channel and I just HAD to check if you had a vid on Chilean Spanish. Did not disappoint. Nice channel !

  • @rodwinwillet5453
    @rodwinwillet5453 3 ปีที่แล้ว +2

    si aprendiste a hablar chileno, felicidades, ya estas listo como traductor intergaláctico.

  • @Zelinity
    @Zelinity 4 ปีที่แล้ว +5

    Como estai is actually very close to Italian for "How are you?"

  • @markweaver8631
    @markweaver8631 3 ปีที่แล้ว +4

    Bueno pero en mi 45 anos hablando Espanol, y a mi me gusta mucho Chile y tenia amigos Chileanos, pero todavia Los Cubanos y mucho mucho partes de Espana, es mas dificil con permision. Acaba de volver de Colombia y Honduras y la Mama de mis hijos es Colombiana, buenna Suerte, gracias por compartir, Dios te amiga! Marco!

  • @dandamian9568
    @dandamian9568 3 ปีที่แล้ว +1

    First native speaker I ever spoke with consistently was from chile. So glad

  • @pablovidela6921
    @pablovidela6921 3 ปีที่แล้ว +2

    Todos los verbos en chile con terminación en “i” si vienen del la forma española de los verbos, pero en chile no se pronuncian las eses
    Por ejemplo:
    Español europeo ¿Como estáis?
    ¿Donde andáis ?
    ¿ Lo tenéis ?
    ¿ Que hacéis?
    En chileno es ¿como estai?
    ¿Donde andai?
    ¿Lo tení?
    ¿Que hací?
    En chile no se pronuncian las eses porque los españoles que nos colonizaron eran de Andalucía y ahí no se pronuncian las eses muy bien, pero en chile por algún motivo se mantuvo la versión europea de los verbos y se pronuncian sin las eses

    • @yo-yg9gm
      @yo-yg9gm 3 ปีที่แล้ว

      Buen comentario perroo

  • @kilapan6773
    @kilapan6773 3 ปีที่แล้ว +3

    La palabra pololo proviene del mapudungun que en primera instancia era "pelulu" y con el tiempo término en pololo y así con varias palabras del español de Chile , entre otras que provienen de otros pueblos originarios , algunas del inglés y así sustantivamente etc etc etc.

  • @josetomasmiranda4837
    @josetomasmiranda4837 3 ปีที่แล้ว +3

    Efectivamente la terminación "ai" como estai, mirai, etc venía del "voseo" que se ocupó en Chile desde la colonia, hasta que a mediado del siglo pasado un brillante presidente intentó cambiar al "tuteo", gracias a esto el chileno es un híbrido desordenado en estructura, eso además de la inmensa cantidad de palabras extrañas que se usan.

  • @jessicakilburn1429
    @jessicakilburn1429 ปีที่แล้ว +2

    This is so funny. The number of ways a Chilean can conjugate “huevon” is just astounding. I’m from Seattle but lived in Stgo Chile for 2 years after college. I had no idea how hard the Spanish was before I moved there. My brain hurt by the end of each day wading thru the swear words to find the meaning in what people said. It’s a beautiful country, I miss the completos and the Piscola!

    • @iamcris5611
      @iamcris5611 ปีที่แล้ว

      Siempre serás bienvenida a nuestro país 🇨🇱:D

    • @compeas
      @compeas 11 หลายเดือนก่อน

      Fun fact: tecnically you can say weon 3 times in row and it can actually make sense
      El weon weon weon -> el tipo estupido amigo

  • @hamburmeta3415
    @hamburmeta3415 2 ปีที่แล้ว +2

    La forma de conjugar con el -ai, viene del voseo reverencial que se transformó en voseo americano, y que en Argentina por ejemplo es "vos saltás", en Chile es "vos saltáis" pero con el tiempo y aspiración de las eses quedó en voh saltái, y luego hubo un esfuerzo enorme a nivel educacional de eliminar el voseo, y a pesar que se utiliza el vos, es casi vulgar, por ende quedó la forma de conjugación tú saltái, tú te arrepentíai etc etc... es el voseo chileno en la conjugación...

  • @victorpoblete6518
    @victorpoblete6518 4 ปีที่แล้ว +5

    Wena weón cómo estái, saludos desde Chile 🔥🔥🔥

  • @tyree3774
    @tyree3774 3 ปีที่แล้ว +5

    When I was learning Spanish on Italki, my friend was from Chile but he seemed to speak neutral Spanish. Also he was hella cute. I wonder if he’s okay haha

    • @snowflake4099
      @snowflake4099 3 ปีที่แล้ว

      I need more information, have u guys talked again??

    • @tyree3774
      @tyree3774 3 ปีที่แล้ว

      @@snowflake4099 no that was years go. We only chatted on the website but I made some friends on Skype...but who used Skype anymore?

    • @p-j-y-d
      @p-j-y-d 10 หลายเดือนก่อน

      There is no such thing as "neutral Spanish", but Chileans are pretty aware of their dialect peculiarities, so they code-switch accordingly.

  • @danielatorrespino
    @danielatorrespino 9 หลายเดือนก่อน +1

    We use many words that have indigenous origins, for example from Mapudungun (used by Mapuche people) or Quechua (used by the Incas) and I think this shows how important our roots have always been to us.

    • @empress2529
      @empress2529 7 หลายเดือนก่อน

      Exactly! and she thinks that that words are from the "marcianos"? LOL Pololo por supuesto: del Mapundungun. And I got surprised by the amount of Quechua words used in Chile: chalas, poncho, pampa, guagua (wawa), challa!, concavi, cototo!

  • @alejandrovergara8793
    @alejandrovergara8793 9 หลายเดือนก่อน +1

    Hi Nate, lot words from chilean spanish come from native towns, words like Chala who means sandals, Guagua who means baby, Huincha is the word for tape measure and so many other words

    • @empress2529
      @empress2529 7 หลายเดือนก่อน

      Pampa, cototo!, cocavi, poncho, pampa, la challa para fiestas, una chacra, all this worlds are from Quechua, as well. And most of the different words used in Chile are not from "marcianos" aliens, but from the Mapuches language" mapundugun 💗

  • @Bob-jm8kl
    @Bob-jm8kl 3 ปีที่แล้ว +3

    "Come stai" is Italian. Did that slip over from Argentina?

    • @isidoraocampos5414
      @isidoraocampos5414 3 ปีที่แล้ว +1

      No, we in chile like to put the "ai" at the end of words like, "Que mirai? ( what are u looking at?)" or "No te caigai" ( do not fall) because we speak bad haha not because the argentina have italians roots, "Como estai" is like " How are u" but in a casual way no a formal one. If u know what im mean. I hope i helped you. I'm chilean btw.

    • @hectorp.c6955
      @hectorp.c6955 3 ปีที่แล้ว

      Isidora Ocampos We don’t speak “bad” ISIDORA. We speak using the “voseo chileno”. Look it up and educate yourself. The -ai ending of the verbs come directly from Spain Spanish.

    • @isidoraocampos5414
      @isidoraocampos5414 3 ปีที่แล้ว

      @@hectorp.c6955 why you scream HECTOR. Funny thing, we are the country from South america with the worst spanish, really. And when i say worst is because we don't pronunce good words, we don't finish them and we ad things from other lenguages because we want to sound like everyone. When a chilean goes to Argentina one week, they return to Chile speaking like if they where from Argentina. We copy everything, that doesn't mean we speak well. Have you ever listened when we say "Porque no te ganai allí y te poní la chaleca?" Almost every chilean speaks like that because we mix everything. And yes, we don't have a good spanish. I prefer how venezuelanz and colombians speak, they don't eat words and speak nice. Bye!

    • @hectorp.c6955
      @hectorp.c6955 3 ปีที่แล้ว

      Isidora Ocampos Speak for yourself. I’ve been to argentina and while Im there I speak even more chilean. Also, clearly you’ve never heard a venezuelan speak. They don’t pronounce all their letters too. Especially their “s”. No country speaks bad. Every country has its own way of speaking and that is all. This reminds me of how spanish people bully andalucians (which are like the chileans of Spain in terms of pronuciation). Have some love for your country Isidora. Chileans don’t speak bad, they have their own unique way of speaking (like any other country). Except for flaites, now they do speak horribly

  • @minatodarck11
    @minatodarck11 4 ปีที่แล้ว +4

    Wena Weon Estaba esperando este video hace mucho !! jaja

  • @RodrigoRiveraConcha
    @RodrigoRiveraConcha 3 ปีที่แล้ว +1

    En caso del "ya" como sinónimo de OK, su etimología es distinta del adbervio "ya". Por ejemplo, si digo algo y no me crees, puedes decir ¿ya? y ese es uno de los usos del adverbio, pero si pregunto: ¿vamos a un carrete? y respondes: ¡Ya!, ese proviene del alemán "Ja" que significa sí

  • @maskboxhd
    @maskboxhd 2 ปีที่แล้ว +2

    La forma de hablar de los chilenos, es la forma de hablar de los Andaluces en España. Chile no solo es el unico que habla de esa forma, hay muchos países como Puerto rico, Cuba, El Interior de Panamá se parece mucho, la zona costera de Colombia. Tienen muchas palabras y terminaciones que se usan tambien en chile.

    • @iamcris5611
      @iamcris5611 ปีที่แล้ว

      No es lo mismo, pero si parecido

    • @LuisLopez-ri4ed
      @LuisLopez-ri4ed 11 หลายเดือนก่อน

      El chileno tiene más herencia de Castilla, y lo que tiene del andaluz es básicamente es la supresión de la "s". Del español de Castilla tiene los verbos que dicen: "tomáis, dejáis, habláis", en chile lo decimos igual pero sin la "s" final; "tomai, dejai, hablai", se sigue usando el "vos" pero con carácter informal y coloquial (voh). Los chilenos pronunciamos la J, aunque no tan fuerte como en la zona de Castilla, pero a diferencia de los andaluces, estos la pronuncian como una aspiración fuerte, como pasa en los países el caribe. Tampoco pronunciamos la letra "N" como los andaluces y los países del caribe, tiene sonido "gangoso", por ejemplo cuando dicen "canción", les sale algo como "cang-cioung", pero la forma de hablar en general (no solo de pronunciar), me refiero al hablar de corrido, sin esa forma cantada como los andaluces, el correcto uso de las L y las R tampoco viene de los andaluces, tiene tanta o más herencia de Castilla.

  • @Sumnakay
    @Sumnakay 3 ปีที่แล้ว +8

    Algunas expresiones como "cómo estai", "qué hací", etc. son similares al cordobés de Argentina.

  • @adolfoadames4906
    @adolfoadames4906 3 ปีที่แล้ว +14

    Sí les quitas la W a los chilenos se quedan hablando en señas.

    • @elias3030
      @elias3030 3 ปีที่แล้ว +2

      Huevón huevada o ahuevonado se escriben con w para simplificar y evidentemente que son completamente informales.

  • @Chilensk_Hjalte
    @Chilensk_Hjalte 3 ปีที่แล้ว +2

    The Chilean language is based on the Japanese or Chinese kanjis of which one word joins another and forms a meaning. Example we do not say "I'm angry", we say in the Chilean language "I'm going to throw you to the seal", the Chilean kanji would be " seal + seal brava = Angry ", the animal would be the adjective and the subject or noun can be anything abstract or real, that's how the phrase is formed. The Chilean Kanji is taken from the Mapudungun (Araucanian language), English and Spanish languages

    • @styphi
      @styphi 2 ปีที่แล้ว

      XD

    • @p-j-y-d
      @p-j-y-d 10 หลายเดือนก่อน

      "I'm going to throw you the seal" (not "...to the seal") 🦭

    • @p-j-y-d
      @p-j-y-d 10 หลายเดือนก่อน

      Now, "echar la foca" in other Spanish-speaking countries would be "echar la bronca", so the non-literal translation of "te voy a echar la foca" would be "I'm going to tell you off", which is a possible consequence of being angry, but not necessarily so.

  • @inordirections
    @inordirections 3 ปีที่แล้ว +1

    she seemed super cool, and this was so interesting, I had no idea about any of those chileanisms

  • @nicolealexandra2227
    @nicolealexandra2227 3 ปีที่แล้ว +3

    yo como chilena claramente estoy acostumbrada el escuchar hablar a la gran mayoria con muchos modismos, acortando las palabras y de forma rápida, pero debo admitir que a veces llega un cierto punto que fastidia, puesto que abusan demasiado con los modismos y los garabatos de por medio.

    • @heidyromo6397
      @heidyromo6397 2 ปีที่แล้ว

      Soy de Ecuador y ya me estaba preocupando con tantos modismo xD siento que si voy allá no entenderé nada jaja

  • @LucasAlmeida-jy3pd
    @LucasAlmeida-jy3pd 3 ปีที่แล้ว +4

    In Portuguese we have bacana sounds like bacan and has the same meaning

    • @plousia
      @plousia 3 ปีที่แล้ว

      In Colombia they say "bacano"

  • @HerrHertzsprung
    @HerrHertzsprung 3 ปีที่แล้ว +1

    6:04 "...ni siquiera te vai imaginar todas las weás que hiciste anoche." The subs are wrong. This is an amazing video. I have family and friends living in Chile and I love their Spanish. It can get really hard to grasp in some places. Thanks, Nate.

  • @luisurrutia1838
    @luisurrutia1838 3 ปีที่แล้ว +1

    En algunas partes de Colombia hablamos como:
    *hey, ¿pa' onde vai? (¿para dónde vas?)
    * ¿Qué hay por'ai? bueno, esta pude tener varios significados dependiendo del contexto se puede decir que es como decir ¿Qué hay de nuevo? Etc...

    • @dietrevich
      @dietrevich 2 ปีที่แล้ว

      eso se dice en todo los tipos de españoles es simplemente habla de campo o pobre, pero no es particular de ningún país solo del español como tal. pa' onde va es simplemente una contracción de letras.