American was shocked by Spanish Differences!! (Spain, Mexico, Colombia, Chile, Peru, Cuba, Ecuador)

แชร์
ฝัง

ความคิดเห็น • 2.9K

  • @ItsJandree
    @ItsJandree ปีที่แล้ว +3907

    in Chile; we say Volantín or Cometa, but Volantín is more common , and we say Chalas , la chala is the singular way.

    • @marmar90000
      @marmar90000 ปีที่แล้ว +137

      THANK YOU! I always knew it as being a 'volantin'. I wonder if people of different classes or regions tend to use 'cometa' instead.

    • @frang2023
      @frang2023 ปีที่แล้ว +48

      Interesting. In Perú volantín is a type of jump. And chala means p3n3

    • @Poln4
      @Poln4 ปีที่แล้ว +129

      Cometa son los plásticos… y los volantines los de papel (según yo)

    • @BSK19
      @BSK19 ปีที่แล้ว +18

      @@Poln4 oh para mi es al revés, los volantines son los triangulares de plastico y los cometas los romboides de papel.

    • @Poln4
      @Poln4 ปีที่แล้ว +81

      @@BSK19 pero los volantines se hacen con papel volantín! 😱

  • @danielarmenta8127
    @danielarmenta8127 ปีที่แล้ว +1227

    Papalote actually comes from the language spoken by the Aztecs, it means butterfly in náhuatl 🦋

    • @albarjas8360
      @albarjas8360 ปีที่แล้ว +137

      Exactly! I was waiting for the girl to explain that. Her ignorance gave me shame 🤦🏻‍♀️🤦🏻‍♀️🤦🏻‍♀️

    • @walrus018
      @walrus018 ปีที่แล้ว +9

      one point to you.

    • @ChuyChuy
      @ChuyChuy ปีที่แล้ว +20

      Yes, I was coming on here to say that!

    • @prettyeyesclef5018
      @prettyeyesclef5018 ปีที่แล้ว +103

      @@albarjas8360 bruh calm down we can’t know the origin of every fkn word chill out mijita

    • @albarjas8360
      @albarjas8360 ปีที่แล้ว +12

      @@prettyeyesclef5018 No, pero sí de ésta ✌🏻

  • @THEFuentes97
    @THEFuentes97 ปีที่แล้ว +1690

    My parents were born in Chile but I was born and raised in Calgary. I grew up speaking Spanish until I got to grade school. I was in Spanish bilingual from k-12 and all our teachers were from Spain. I have vivid memories of me coming home upset because my teacher and I would get in a fight over all the word differences between Chile and Spain 😂 I remember yelling at my teacher “SE LLAMAN POROTOS!!!”. As I grew up my family just explained Chileans just made a bunch of words up, and a lot of our common expressions have no sense whatsoever but are so funny and unique. Viva chile 🇨🇱❤️

    • @lucio.martinez
      @lucio.martinez ปีที่แล้ว +18

      Jajaja, y qué es porotos in Chilean?

    • @Claushanga
      @Claushanga ปีที่แล้ว +66

      @@lucio.martinez beans in English, frijoles, judías, habichuelas en otros paises xD

    • @lucio.martinez
      @lucio.martinez ปีที่แล้ว +18

      @@Claushanga
      Oh qué padre!
      Conozco el, habichuelas y gandules, por los caribeños en EEUU.
      Me gusta aprender las diferentes formas del castellano.
      Yo soy nacido mexicano, de sangre mexicana, creado y vivo en EEUU.
      Así qué español, es "ra-ta-ta", como dijo Cardi B.
      No le salía la pronunciación de una palabra, en español, y dijo que su español era "ra-ta-ta"! Jajaja

    • @dariodiazp7
      @dariodiazp7 ปีที่แล้ว +62

      Made words up? Porotos son porotos, aquí y en la quebrá del ají..jajajajaj

    • @YecaCen
      @YecaCen ปีที่แล้ว +37

      In Paraguay we say ''porotos'' as well, I think in Argentina, Bolivia and Uruguay too

  • @fio23
    @fio23 ปีที่แล้ว +268

    In Chile the Crab, can be "Cangrejo" or "Jaiba", it depends, because we have a specie in particular that we call "Jaiba" (and this has some variations depending of the color)

    • @DrPlaneteer
      @DrPlaneteer ปีที่แล้ว +2

      Nunca he escuchado a alguien decir jaibe

    • @fio23
      @fio23 ปีที่แล้ว +10

      @@DrPlaneteer mal tipeo, era jaiba

    • @kaiji4419
      @kaiji4419 ปีที่แล้ว +13

      @@DrPlaneteer es que así es más inclusivo (?

    • @MsBimbobear
      @MsBimbobear ปีที่แล้ว +9

      Sí, cangrejo es lo normal. La jaiba, según yo, es un tipo de cangrejo que es el que más se come en Chile.

    • @belenquintanilla2493
      @belenquintanilla2493 ปีที่แล้ว +2

      Si yo veo esa imagen.. es claramente un cangrejo. Si lo voy a comer es Jaiba.

  • @Eelanos
    @Eelanos ปีที่แล้ว +41

    I find it funny they say Spain spanish sounds formal, because one of the reasons we don't use "Usted/es" as often is precisely because it's usually reserved for business speak.
    You talk to people in 3rd person to put them above you and be respectful. That's why we use "Vosotros" to bring them down to 2nd person (1st - 2nd person conversation, direct conversation) to put the speaker and the listener at the same level and bring a sense of friendship and trustworthiness to the conversation, which means, to us, the other variants of spanish sound more formal.

    • @giantorres3352
      @giantorres3352 3 หลายเดือนก่อน +1

      Yo uso "usted" con las personas mayores, es cuestión de educación.

    • @davidsenra2495
      @davidsenra2495 3 หลายเดือนก่อน

      The same happens in Brazil. I use "você" instead of "tu" and consider it the informal way, even tho it's originally a 3rd person variant designed for extra formal situations hahaha.

  • @cristiandavidpalmaescobar1789
    @cristiandavidpalmaescobar1789 ปีที่แล้ว +1955

    Sometimes people forget that Chile is a country that was historically separated from the other viceroyalties of Spain, geographically isolated by the Andes mountain range and the Atacama desert to the north. That is why we are so special and different. 🧐

    • @Portuenllamas
      @Portuenllamas ปีที่แล้ว +29

      Ahora necesito saber si es por esto o por otra causa

    • @jonathansaavedra8135
      @jonathansaavedra8135 ปีที่แล้ว +120

      @Τάρτησσος que tiene que ver eso?? Chile esta muy lejos de todo, y separado por enormes fronteras naturales como la cordillera de los andes y el desierto mas seco del mundo.

    • @jonathansaavedra8135
      @jonathansaavedra8135 ปีที่แล้ว +221

      @Τάρτησσος Como buen europeo que solo se mira el ombligo no entiendes las distancias que se manejan en América... Solamente Chile es tan largo como toda la distancia que existe entre Lisboa y Moscú. En Chile existen 16 Regiones, y solo 2 juntas son más grandes que toda España... En América Latina las distancias por si solas son un factor tremendo que explica las grandes diferencias culturales de los diferentes países, sobre todo en Sudamérica donde los centros de población de cada país están separados por miles de kilómetros, y por accidentes geográficos que no existen en Europa... Para que mencionar a las distintas inmigraciones de europeos que llegaron después de la independencia... Yo pensaba que era mentira lo que me decía mi profesora de universidad, que los europeos son muy ignorantes en geografía, pero contigo compruebo que es verdad.

    • @nemiixvera1911
      @nemiixvera1911 ปีที่แล้ว +107

      @Τάρτησσος Con lo último que respondiste, diciendo" os veo como una mezcla rara", quedas como un completo ignorante de la cultura Chilena y de lo que en verdad Somos como país. Muchos Desde el exterior nos ven como iguales, pero no es Así. Latinoamerica es Rica en Cultura, única en todo sentido. Si vas a opinar algo que no sabes, mejor guardate tu opinión.

    • @cjgajard
      @cjgajard ปีที่แล้ว +65

      ​@Τάρτησσος Si bien es cierto que chile es una mezcla rara de perú y argentina (ejemplo: palabras quechuas como choclo + voseo), te equivocas con que chile nació con los borbones: esa fue argentina. a pesar de la creación del vireinato del rio de la plata en 1776, chile nunca fue parte de aquel vireinato, y se mantuvo como una gobernación del vireinato del peru hasta obtener autonomía de éste en 1798 e independencia en 1818

  • @Pharaoh_The_Great
    @Pharaoh_The_Great ปีที่แล้ว +823

    The Cuban girl is like 😐

    • @luisr8360
      @luisr8360 ปีที่แล้ว +101

      Yeah, she seems somewhat interverted, but I could definitely chill with her I'm also mostly interverted
      Viva Mexico 🇲🇽

    • @dhannysvallejocevallos6059
      @dhannysvallejocevallos6059 ปีที่แล้ว +13

      😂😂😂😂😂😂😂

    • @sebastien4908
      @sebastien4908 ปีที่แล้ว +24

      I thought I was the only one who noticed xd

    • @loqred5026
      @loqred5026 ปีที่แล้ว +13

      No es de cuba
      Es chicana nacida en EEUU
      Ninguna de esas chicas es de latam

    • @dhannysvallejocevallos6059
      @dhannysvallejocevallos6059 ปีที่แล้ว +55

      @@loqred5026 estás mal en todo lo que dijiste

  • @ClaudiaMCBender
    @ClaudiaMCBender ปีที่แล้ว +360

    Cuban girl looked so miserable to be there, haha but in a cute way, very polite too. Also , have in mind that just as in every country, we all have different accents within region or neighborhoods, etc.

    • @Soy_dianafarias
      @Soy_dianafarias ปีที่แล้ว +75

      I’m from cuba and I was going to say the same thing, we usually are noisy and very active people, she’s just so peaceful. I think I saw in another video that she was born in the us, so maybe that’s why.

    • @yakuzio
      @yakuzio ปีที่แล้ว +18

      @@Soy_dianafariasi don’t think thats why lol she probably was having a bad day

    • @natashacastillo7418
      @natashacastillo7418 ปีที่แล้ว +21

      I was looking for this comment lmao

    • @DonkeyLipsDA3rd
      @DonkeyLipsDA3rd ปีที่แล้ว +6

      @@Soy_dianafarias my mom is Cuban and she is just like her.

    • @wertyn4445
      @wertyn4445 ปีที่แล้ว +2

      @@Soy_dianafariasWe all weren't born in a cuartería

  • @coteh.l8302
    @coteh.l8302 ปีที่แล้ว +66

    In Chile, we speak Spanish, but we have created other words, which have even been admitted by the RAE.
    Obviously each country in LA has its own mods, but the basic structure of Spanish in all of Latin America can be understood

  • @marioelburro1492
    @marioelburro1492 ปีที่แล้ว +28

    My 1st spanish teacher was puerto rican but by state or school district law, she had to use spanish from spain because it was more "formal". Id get home confused thinking my spanish was wrong lmao. My 2nd spanish teacher was african American but she studied and got fluent in it through out highschool and college. She was really cool since she would like to compare the spanish from mexico and the one she had to teach. Probably one of my favorite teachers in HS tbh

  • @PossibleBat
    @PossibleBat ปีที่แล้ว +270

    Shannon comes across as a very open minded, respectful American person and it’s refreshing to see someone truly try to understand and enjoy themselves while doing it

    • @Axel_Rodriguez2003
      @Axel_Rodriguez2003 ปีที่แล้ว +3

      "open minded"

    • @RightCenterBack321
      @RightCenterBack321 ปีที่แล้ว

      Were you expecting something other than open-minded and respectful? A bit prejudiced on your part, yeah?

    • @RBorges-p8z
      @RBorges-p8z ปีที่แล้ว

      ​@@RightCenterBack321i think this person wait something different of a english speaker

  • @regaloncitar2849
    @regaloncitar2849 ปีที่แล้ว +600

    I am from Chile, I think we use the word Volantín much more than cometa, also hawaiana or "chalas" and I use palomitas instead of cabritas, but I think it depends on the area or region because there are also many differences in accents and words depending on which region of chile you come from 😌
    👇
    Para mí que soy de Chile, creo que usamos la palabra Volantín mucho más que cometa, también usamos hawaiana o chalas y yo uso palomitas en vez de cabritas, pero creo que depende del área o región porque también hay muchas diferencias de acentos y palabras según de que región de Chile vengas 😌

    • @mogulhd754
      @mogulhd754 ปีที่แล้ว +25

      @@DrayNoR1 La misma wea

    • @wasonbb7691
      @wasonbb7691 ปีที่แล้ว +13

      Poto

    • @KevinJerezV
      @KevinJerezV ปีที่แล้ว +17

      @@mogulhd754 el volantin se encumbra con carrete y es más ágil por que se le hacen tirantes, el cometa es más estático y no hay que tirantiar mucho por que se le amarra el hilo a un hoyo nomas

    • @Deathzezima
      @Deathzezima ปีที่แล้ว +36

      Yo igual soy de chile y ami me pasa que nunca en mi vida he escuchado a alguien decir palomitas jajaja siempre cabritas, me tinca que los programas infantiles que los doblan los mexicanos tienen mucho que ver con eso, por que palomitas es mucho mas comun en otros paises en cambio cabristas es como bien chileno.

    • @frankitoleivva
      @frankitoleivva ปีที่แล้ว +3

      @@mogulhd754 el cometa es plastico

  • @eduardosaez3755
    @eduardosaez3755 ปีที่แล้ว +490

    I am a little bit curious about this video, I am Chilean and the Chilean woman doesn't explain that we have different words but we DO use common ones as well like "chalas" meaning flip flops but we also say sandalias for closed sandals. From my point of view, Chilean Spanish is difficult but not as hard as many people think :3 love this video, thanks to everyone involved

    • @--julian_
      @--julian_ ปีที่แล้ว +14

      I think Chilean Spanish is hard because you talk so fast

    • @eduardosaez3755
      @eduardosaez3755 ปีที่แล้ว +8

      @@--julian_ i wont deny that, but I am from Chile and I have a neutral accent not so fast, not so slow, it might be cause I am polyglot, no clue lol .

    • @eduardosaez3755
      @eduardosaez3755 ปีที่แล้ว +5

      @Sebastián Baeza agree, dont wanna be disrespectful with this girl, but Chileans are characterized for being extroverted people or for explaning in depth our culture and customs :3 (generally)...

    • @xavieralfonso3926
      @xavieralfonso3926 ปีที่แล้ว +29

      I’m a native Spanish speaker, born to Mexican and Ecuadorian parents in the USA and having also spent a lot of time in Spain, I’ve never found Chileans as difficult to understand as everyone likes to say…for me, some Caribbean Spanish speakers are the ones I sometimes find harder to understand

    • @eduardosaez3755
      @eduardosaez3755 ปีที่แล้ว +2

      @@xavieralfonso3926 I think you have a hilarious mixture of cultures, like your comment :3

  • @KimSeungri
    @KimSeungri ปีที่แล้ว +67

    As a Greek I'm so surprised because of how many words that they're saying are very similar or even the exact same to Greek.. I LOVE IT

    • @Okupa13
      @Okupa13 ปีที่แล้ว +4

      In high school I was surprised to see that there are many words in Spanish that come from Greek, I love it too

    • @JessieDubois8
      @JessieDubois8 ปีที่แล้ว +8

      Oh! This is actually interesting! I once heard a Greek person speaking at an airport, and it got me curious because I thought they were speaking Spanish until I got close. So for reasons unknown, Spain-Spanish (in particular) and Greek sound like the same language, but like they’re speaking gibberish. When Greeks learn Spanish, they don’t have a foreign accent (at least in Spain).

    • @jarobano
      @jarobano ปีที่แล้ว +3

      Spanish comes from latin language

    • @Bael-RR
      @Bael-RR ปีที่แล้ว +1

      ​@@jarobanoy el latino tiene muchas ramas del griego

    • @herminioguzman2390
      @herminioguzman2390 ปีที่แล้ว +4

      ​@residentzero idea,tema,teatro, musica,ritmo,telefono,politica,gramatica,matematica,analisis,historia,profeta,oasis,paralelo,enigma,fenomeno,cronico,lirica,fantastico,ortodoxo,extremo,melodia,

  • @Sin4Me
    @Sin4Me ปีที่แล้ว +11

    Cometa, and Sandalias are also accepted in Mexico. As for Boli... I guess that one started as Boligrafo which is also accepted in Mexico. Pluma, was used in the past in the Iberian Peninsula and it is still in use in Mexico. We also use Plumon for markers. Culo, trasero, asentaderas, posaderas are also accepted in Mexico.

  • @marcelomunoz2390
    @marcelomunoz2390 ปีที่แล้ว +316

    LETS BE CLEAR 🇨🇱 accent is very unique and actually very difficult to understand … we can use a neutral spanish of course but NO ESTAMO NI AHI, un tobesi 💋

    • @LPS-gg1gj
      @LPS-gg1gj ปีที่แล้ว +9

      Ustedes no hablan español xd

    • @Camifer92
      @Camifer92 ปีที่แล้ว +52

      Hablamos chileno 😁🤍
      Pero si queremos, podemos hablar bien, la prueba está en las empresas que hacen doblaje en Chile; varios programas de televisión de habla inglesa se doblan hoy en día en empresas chilenas con actores de doblaje chilenos, así que si, sabemos hablar español pero la verdad no nos gusta 😂.
      Saludos!

    • @LPS-gg1gj
      @LPS-gg1gj ปีที่แล้ว +2

      @@Camifer92 ustedes comercializan doblaje pero no hablan español

    • @deathstroke8612
      @deathstroke8612 ปีที่แล้ว +41

      @@LPS-gg1gj hablamos tan bien que llevamos muchos años liderando los resultados de hispanoamérica en las pruebas PISA de lenguaje. Tenemos 2 premios Nobel de literatura...

    • @daphhhh
      @daphhhh ปีที่แล้ว +5

      @@deathstroke8612 PURRR 💋💋

  • @Edgar.Cantú432
    @Edgar.Cantú432 ปีที่แล้ว +184

    Cometa is also used in Mexico but more popular is papalote, the word comes from Nahuatl a native Mexican language that means "butterfly", basically for the natives a kite was very similar to a butterfly and that is why they called it that.

    • @rocklennon4362
      @rocklennon4362 ปีที่แล้ว +5

      Dirás lengua nativa indígena ,no mexicana ,mexicanos somos todos

    • @fiouv2897
      @fiouv2897 ปีที่แล้ว

      Ya veo, que interesante

    • @bonifaciohernandez9199
      @bonifaciohernandez9199 ปีที่แล้ว +8

      Yo sí entendí lo que quiso explicar, cuando se dice native/o quiere decir como de tribus, indigenas, se refriere como los Aztecas, mayas,

    • @Vadjansama
      @Vadjansama ปีที่แล้ว +10

      @@rocklennon4362 No escribas por escribir, todas las languas nativas de México... tambien son mexicanas, no porque sean nativas dejan de ser mexicanas, de hecho por ser lenguas mexicas son mas mexicanas que el español que hablamos... ademas dijo claramente una lengua nativa mexicana, osea... ¿que alegas?

    • @rocklennon4362
      @rocklennon4362 ปีที่แล้ว

      @@Vadjansama ok entonces el español y lenguas nativas es igual de mexicano ,ninguna es más mexicana que la otra ,además yo me refería al comentario pretencioso de lenguas nativas mexicanas como queriendo decir que el español no es mexicano 🙄,pero bueno talvez intérprete mal

  • @YecaCen
    @YecaCen ปีที่แล้ว +166

    I felt so happy when the Colombian woman mentioned how in Paraguay we say popcorn as "pororó". Actually that word is not in Spanish but Guaraní

    • @Rafaelinux
      @Rafaelinux ปีที่แล้ว +5

      In Uruguay older people call it pororó as well! Nowadays people just call it "pop" though

    • @kjwarg
      @kjwarg ปีที่แล้ว +4

      En partes de Argentina también se les puede llamar pochoclos, pororó y creo que también pururú. De lo último no estoy seguro pero creo que sí XD

    • @lilicap7
      @lilicap7 ปีที่แล้ว +2

      I liked that too, I'm from Colombia and I think it sounds really cute ♡

    • @pabloicart
      @pabloicart ปีที่แล้ว

      That's one of the characteristics of Spanish language,wich try to adap and assimilate the local words.
      That's dude to the fact that the Spanish people has been behave along the history.

    • @ZuoKalp
      @ZuoKalp ปีที่แล้ว

      Chilean Spanish takes a lot of inapiration from Mapudungún, that at the same time takes a lot of inspiration from Quechua.

  • @cuchitp
    @cuchitp ปีที่แล้ว +12

    One of the most valuable tales I take from me being Chilean, is that we can talk as good Spanish as anywhere else, but we have a way to communicate amongst us, which no other Spanish speaking country has. We are unique. Somo lo ma bakanes de este lado del universo. 🙅🏻‍♂️🤷🏻‍♂️

  • @germanbrandeburgo5925
    @germanbrandeburgo5925 ปีที่แล้ว +13

    Great video! I just wish you had had an Argentinian or Uruguayan as a representative of "Rioplatense" Spanish, which can be quite different from the ones shown here.
    Here's the list of the same words in Buenos Aires:
    1) Kite = Barrilete
    2) Popcorn = Pochoclos
    3) Crab = Cangrejo
    4) Pen = Lapicera or Birome
    5) Flip flops = Ojotas
    6) Butt = Cola, but we also have the more playful "Traste" which would be like when Americans say "fanny"

    • @SargBjornson
      @SargBjornson ปีที่แล้ว

      Kite -> Teki!

    • @dxabier
      @dxabier 9 หลายเดือนก่อน +1

      En Guatemala también decimos barrilete.

  • @Charl_es19
    @Charl_es19 ปีที่แล้ว +419

    Chile , Colombia , Ecuador and Peru are geographically close to each other , but I like how they each have their own Spanish accents and words

    • @danieln9226
      @danieln9226 ปีที่แล้ว +16

      Well a lotta German words in Germany, Belgium, Austria and Switzerland are different.
      Same thing with the Russian in Russia and the dozen other former USSR nations.

    • @susanasanchis9816
      @susanasanchis9816 ปีที่แล้ว +80

      Not really 😂the distance between the South of Chile and the north of Colombia a 10.000 km or 6200 miles. And the distance between the east of Colombia and the west of Peru is 4.000 km

    • @gotalifeanditsmine
      @gotalifeanditsmine ปีที่แล้ว +58

      As a Peruvian I would argue that we have more vocab in common with Chile and Ecuador than Colombia.
      There's a lot of Peruvian immigration in Chile, mayor Chilean corporations have presence in Peru, and for the longest time the Ecuadorian elite used to to study in Lima.
      So we have more cultural exchange with those countries than with Colombia.

    • @Charl_es19
      @Charl_es19 ปีที่แล้ว +12

      @@susanasanchis9816 great , now compare that distance with Spain and then we can talk more

    • @luiz3459
      @luiz3459 ปีที่แล้ว +8

      @@susanasanchis9816 But still in the same part of the continent , Spain is in Europe for example , Mexico in the North America , even far from Chile , Peru and others

  • @henri191
    @henri191 ปีที่แล้ว +260

    "What happened with Chile ? That's why they say they don't speak spanish" this is a classic one about Chile , even during some Spanish classes this is spoken about their accent or words

    • @jonathansaavedra8135
      @jonathansaavedra8135 ปีที่แล้ว +56

      We Chileans are like the Scots of the Hispanic world, only among ourselves do we understand each other

    • @jonathansaavedra8135
      @jonathansaavedra8135 ปีที่แล้ว +59

      Chile is very far from everything, and separated by enormous natural borders such as the Andes mountain range and the driest desert in the world. In addition, the country experienced a process of immigration from European countries that other Latin American countries did not have, they arrived in Chile many Germans during the 19th century.

    • @alfrredd
      @alfrredd ปีที่แล้ว +42

      To be honest it doesn't sound that hard to me, apart from the slang and entonation it's pretty standard spanish, other regional accents in the caribbean are a lot harder to understand.

    • @eldesconocido5734
      @eldesconocido5734 ปีที่แล้ว +29

      @@alfrredd you should hear chileans talking to each other.

    • @dannyjorde2677
      @dannyjorde2677 ปีที่แล้ว +6

      The don't speak Spanish indeed

  • @hambresuenoyvodka
    @hambresuenoyvodka ปีที่แล้ว +14

    Amo esto tipos de videos jaja. Recalcar que en Ecuador tambien decimos pluma, boligrafo o boli. En las sandalias tambien decimos zapatillas

  • @A_Camacho
    @A_Camacho ปีที่แล้ว +8

    The thing with latin American spanish Is that we got a lot of influence from other people that lived in the American continent. For example, If you can find some similar words used in Ecuador, Bolivia, Perú and Chile that's because they all got a lot of influence from the Quechua language. In the other hand in México you can find hella lot of different words for the same thing because we had a lot of prehispanic cultures (Not only the náhuatl language had influence) and also a lot of foreign influence as well (Like the word Troka for truck). Sometimes I feel like some of this Is missrepresented because a lot of us are biased to think that the entirety of our country has our same words and expressions

  • @andreasmauna1445
    @andreasmauna1445 ปีที่แล้ว +165

    In Chile we don't say "cometa", we say "volantín", that's the only correction that i can do to my compatriot.

    • @uprollsariotvan
      @uprollsariotvan ปีที่แล้ว +31

      Never, in my entire life, I have heard "cometa" for kite in Chile, idk wtf she was smoking lol

    • @anaistorres1955
      @anaistorres1955 ปีที่แล้ว +50

      We do say "cometa", but when is the plastic one, when is made of like paper we say "volantín". So she was right

    • @Pangui008
      @Pangui008 ปีที่แล้ว +11

      @@anaistorres1955 yeah, volantines are the ones made of papel volantín🤷‍♂.
      BTW, for you is more common "palomitas" or "cabritas"? Yo pasé toda mi infancia escuchando "palomitas", y vine a saber que les decían cabritas gracias a la tele.

    • @andreasmauna1445
      @andreasmauna1445 ปีที่แล้ว +23

      No sé qué es peor (bromeando 😅) que nos respondamos en inglés o no haber escuchado nunca que le dijeran cometa 😂

    • @uprollsariotvan
      @uprollsariotvan ปีที่แล้ว +10

      @@Pangui008 Palomitas is definitely not something we would say in Chile, at least not very often. Cabritas is the standard I would say, but now I've been hearing 'popcorn' very often as well.

  • @goalejandrom
    @goalejandrom ปีที่แล้ว +12

    La cubana sólo se río cuando hablaron de culos y nalgas. Así somos los cubanos😃

  • @sou1702
    @sou1702 ปีที่แล้ว +43

    The girl from Chile... He said words that at least in my region are not used. This depends a lot on the region where you live. For example, I call him palomitas, cangrejo

    • @paxitabilo3486
      @paxitabilo3486 ปีที่แล้ว

      Exactly!

    • @rizzard_6724
      @rizzard_6724 ปีที่แล้ว +10

      Quién le dice Cangrejo a la Jaiba wn, lo único que me quedó sonando fue que le dijo cometa al volantín

    • @miu.27k
      @miu.27k ปีที่แล้ว +3

      @@rizzard_6724 no sé porq pero uso jaiba cuando esta cocinada y cangrejo cuando esta vivo sjdjdskl

    • @MarineSelena
      @MarineSelena ปีที่แล้ว +2

      @@rizzard_6724 watafak yo le digo cangrejo, pa mi la jaiba es el nombre del plato y antes de concinarlo es un cangrejo, nunca digo voy a pasar a comprar una jaiba hoy, siempre le digo cangrejo y de ahi le digo jaiba es como al chancho, yo le digo chancho al animal vivo, a la comida la digo chuleta. Que chucha jdfqwiofjq

    • @rizzard_6724
      @rizzard_6724 ปีที่แล้ว +2

      @@MarineSelena aquí en Conce, todos le dicen jaiba al animal y a la Comida lol

  • @frankmiranda707
    @frankmiranda707 9 หลายเดือนก่อน +3

    4:36
    The Colombia 🇨🇴 girl’s expression 😳
    When she heard the Ecuador 🇪🇨’s word for pen.
    She was so shocked! 😂😂😂

  • @frankmiranda707
    @frankmiranda707 9 หลายเดือนก่อน +2

    Man I remember back in 2011, when my family and I traveled to 🇪🇸. We were so confused and alert by the way they spoke Spanish there compared to our 🇵🇪 Spanish. I love this video! Brought back memories of the Spanish dialect. Especially “vosotros” instead of “Nosotros”😂😂😂😂

    • @fernandonavarro3839
      @fernandonavarro3839 3 หลายเดือนก่อน

      Vosotros es "ustedes", no "nosotros"

  • @elscristcunningham
    @elscristcunningham ปีที่แล้ว +33

    En Ecuador 🇪🇨 al bolígrafo o esferografico también se le dice pluma 🖋y sandalias también zapatillas.. Lo que pasa es que en la costa cambia

    • @famf90
      @famf90 ปีที่แล้ว +10

      Pluma es lo más común que esferográfico!

    • @beixval6619
      @beixval6619 ปีที่แล้ว +1

      @@famf90 En la Sierra he escuchado mas esferográfico en las universidades que pluma. De ahí la palabra que mas he escuchado es el esfero.

    • @nohelycasquete3039
      @nohelycasquete3039 ปีที่แล้ว +11

      @@beixval6619 lo que pasa es que en la Costa nadie dice esfero peor esferográfico, decimos pluma, esta bien que usen terminos distintos ya que son regiones diferente pero si alguien va a representar al Ecuador como tal se deberia incluir terminos tambien de la Costa, aca usamos mas la palabra zapatillas que sandalias y no solamente cola sino también trasero

    • @melanie6243
      @melanie6243 ปีที่แล้ว +1

      @@nohelycasquete3039 exacto y el Hecho que zandalias y zapatillas son cosas totalmente diferente en la costa.

    • @Andrea-pr7wo
      @Andrea-pr7wo ปีที่แล้ว

      En Bogotá le dice esfero al bolígrafo y tajalapiz al sacapuntas ☠️

  • @jaimetabilo2005
    @jaimetabilo2005 ปีที่แล้ว +98

    Hahah the Ecuadorian girl is so true about the use of "animals words" here in Chile, I'm Chilean and I never realized it. "Pasarlo chancho" (to have fun, to enjoy a lot), "Perro" (close friend), "Aperrar" (to be up to some complicated situation or to going to a tough place), "Gallo" (man), "Galla" (woman), "Choro", "Chorito" (someone who like to fight or discuss), "Pollo" (shy, humble), "Cabras" (young women), "aleonar", "ganso" (fool), "pavo" (fool), "vaca" (bad person), "hacer una vaca" (to collect money among friends), "yegua" (crazy woman), etc.

    • @Bonaeceniohb
      @Bonaeceniohb ปีที่แล้ว +8

      Camello🐫 (person who is fond of or spends a lot of time doing an activity)
      marca chancho 🐷 (article of dubious origin of poor quality or little-known brand)
      Andar pato 🦆(no have money)

    • @jaimetabilo2005
      @jaimetabilo2005 ปีที่แล้ว +1

      @@Bonaeceniohb "Caracolear" (walking by shorter routes in order to arrive faster than if you'd do it by the "normal" routes/streets/ways

    • @maurlett
      @maurlett ปีที่แล้ว +3

      Nah, she just doesn't get that Chileans are just good at having idioms that involve animals and that's what makes it fun.

    • @myriamhibbard3950
      @myriamhibbard3950 ปีที่แล้ว

      😂 I’m Chilean too.

    • @fredeswinperez8543
      @fredeswinperez8543 ปีที่แล้ว +2

      In Puerto Rico me make a ¨caballo¨ to collect money among friends to buy something (food, drink) or to do something (party, trip)

  • @julianamendez6852
    @julianamendez6852 ปีที่แล้ว +88

    The cuban girl just represent every introvert person

    • @fiouv2897
      @fiouv2897 ปีที่แล้ว +6

      Igual la peruana, no todos los peruanos somos introvertidos 😂😂

    • @666hardStyle999
      @666hardStyle999 ปีที่แล้ว +19

      pero es la mas bonita XD

    • @andr6163
      @andr6163 ปีที่แล้ว

      @@fiouv2897 si ella hablo más que la cubana almenos

    • @Uyiloper
      @Uyiloper ปีที่แล้ว +2

      Y es bella en verdad

    • @aidenrokez8629
      @aidenrokez8629 ปีที่แล้ว

      I find the Cuban girl very pretty.

  • @fiscallg
    @fiscallg ปีที่แล้ว +56

    Por favoooor, façam um vídeo desses com pessoas de Portugal, Brasil, Cabo Verde, Angola, Moçambique, Guiné-Bissau e Macau.
    Será épico!!! 🙌🏾🙌🏾🙌🏾

    • @magnum567134
      @magnum567134 ปีที่แล้ว +2

      🤔 I didn't know that many countries spoke Portuguese. I need to travel more😒

    • @ivanovichdelfin8797
      @ivanovichdelfin8797 ปีที่แล้ว +2

      @@magnum567134 A día de hoy, solo un 10% de la población de Macao sabe hablar portugués

    • @UmbilicalNightmare
      @UmbilicalNightmare ปีที่แล้ว +1

      You should say: Come to brazil!

    • @alfredotroncosov.9214
      @alfredotroncosov.9214 ปีที่แล้ว

      No. Solo países importantes.

    • @yucol5661
      @yucol5661 ปีที่แล้ว

      @@alfredotroncosov.9214que importa la importancia del país? Lo que importa es la diferencia de los acentos. Esto no es ni un concurso ni nada que valga lo “importante” de los países

  • @frankmiranda707
    @frankmiranda707 9 หลายเดือนก่อน +2

    ❤❤❤ the Peruvian girl!!!! My family is from 🇵🇪. Representing 🇵🇪🇵🇪🇵🇪! Let’s go!

  • @esleyter370
    @esleyter370 ปีที่แล้ว +45

    La cubana parecía un robot 😅 creo así es su forma de ser. No todos somos iguales ❤

    • @666hardStyle999
      @666hardStyle999 ปีที่แล้ว +2

      a mi me encanta tal como es xD

    • @lauradiazmendez1410
      @lauradiazmendez1410 ปีที่แล้ว +1

      Buscaba este comentario, un poco aburrida ella 😂

    • @polaristrans
      @polaristrans ปีที่แล้ว +1

      ​@@lauradiazmendez1410But she's the most beautiful girl in there.

  • @soyyyjulian
    @soyyyjulian ปีที่แล้ว +76

    Chile y su lindo español JSJsj vamos🇨🇱 somos el mejor pais de chile

    • @honey4love202
      @honey4love202 ปีที่แล้ว

      😂

    • @charlespage1985
      @charlespage1985 ปีที่แล้ว +4

      No se les entiende nada 🤨

    • @honey4love202
      @honey4love202 ปีที่แล้ว

      @@charlespage1985 eso mismo

    • @andresgamer2865
      @andresgamer2865 ปีที่แล้ว +4

      Ojalá pueda traducir ese comentario al español

    • @rkvnts
      @rkvnts ปีที่แล้ว +4

      ​@@charlespage1985 y eso es lo mejor, nos entendemos entre patriotas

  • @comerciallm1088
    @comerciallm1088 ปีที่แล้ว +23

    In Chile is not cometa, in Chile is volantín.

  • @professorfernandolopez4806
    @professorfernandolopez4806 ปีที่แล้ว +8

    In Puerto Rico 🇵🇷 cometa (Kite) is chiringa; popcorn stays popcorn; crab is cangrejo; pen is pluma or bolígrafo

    • @yanyanso
      @yanyanso ปีที่แล้ว

      Esto es lo que estaba buscando, muy bien! ☝️🇵🇷

  • @paublava1710
    @paublava1710 ปีที่แล้ว +7

    Hay varias formas de decir las cosas de un pais a otro. Lo bueno es q dos hispanohablentes igual se entienden fácilmente entre sí (una breve explicación basta).

    • @jmmr18
      @jmmr18 ปีที่แล้ว

      si hay interés de ambas partes al final todo se entiende

  • @carlosmc7304
    @carlosmc7304 ปีที่แล้ว +35

    Aguante Chile!

  • @sherm.grindx
    @sherm.grindx ปีที่แล้ว +39

    Cuba seems upset... 🤣

  • @angyliv8040
    @angyliv8040 ปีที่แล้ว +56

    I understand perfectly Chilean and it’s a beautiful accent. I don’t know but his girl was talking about. Regards from Spain.
    Edit: don’t say potorro in Spain…

    • @ulvessens5902
      @ulvessens5902 ปีที่แล้ว +8

      In Chile they speak Castellano and when it is done formally or "properly" it is easy to understand for those who speak Spanish. Once you add the accent, slang, and speed, comprehension diminishes drastically xD. In Chile, at least when I used to live there, we could shift between proper castellano to "Chilean" depending on the situation and people around us. For example, on TV programs like the news, presenters speak clearly and formally albeit quite fast still. Cheers!

    • @marcelomunoz2390
      @marcelomunoz2390 ปีที่แล้ว +5

      the real chilean accent is actually hard to understand … but also is easy for us to change into a more neutral spanish … the girl in the vid is using neutral chilean spanish haha

    • @ulvessens5902
      @ulvessens5902 ปีที่แล้ว +2

      @@marcelomunoz2390 Yes indeed! And there's a lot of different accents depending on region, coastal, country, and metroplitan areas!

    • @bastardis
      @bastardis ปีที่แล้ว

      escucha hablar a un huaso

    • @angyliv8040
      @angyliv8040 ปีที่แล้ว +1

      @@ulvessens5902 every country and region has his own slang. I can use slang of my country and it would be harder for you to understand. But I have saw some tv shows from Chile. And I also know people from Chile I understand them. It doesn’t matter they use pololo or cachai or whatever. I understand.

  • @jambi.z
    @jambi.z ปีที่แล้ว +2

    It's so crazy that voices sound kinda different when you switch languages, it's something that always amaze me

  • @whosvalu
    @whosvalu ปีที่แล้ว +22

    ✿•------•°•✿Timelapse✿•°•------•✿
    0:00 - 0:08 : ̗̀➛ Preview - Avance
    0:11 - 1:13 : ̗̀➛ Intro
    1:14 - 2:18 : ̗̀➛ Kite - Cometa, Papalote, Volantín
    2:19 - 3:37 : ̗̀➛ Popcorn - Palomitas, Crispetas, Cabritas, Canchita, Rosetas de maíz, Canguil, Pororós
    3:38 - 4:19 : ̗̀➛ Krab - Cangrejo, Jaiba
    4:20 - 5:36 : ̗̀➛ Pen - Bolígrafo, Pluma, Lapicero, Lápiz pasta, Esferográfico
    5:37 - 6:35 : ̗̀➛ Spain Spanish is more formal? - ¿El español de España es más formal?
    6:36 - 7:42 : ̗̀➛ Flip-Flops- Chancletas, Chanclas, Sandalias, Chalas
    7:43 - 9:01 : ̗̀➛ Butt - Culo, Cola, Trasero, Poto, Nalgas
    9:02 - 7:42 : ̗̀➛ How was today? - ¿Que tal estuvo hoy?
    9:54 - 10:16 : ̗̀➛ Outro - Final
    This is the first Timelapse I've ever made so I hope you like it (❤^◡^)
    Este es el primer Timelapse que hago, así que espero les guste (❤^◡^)

    • @ivanovichdelfin8797
      @ivanovichdelfin8797 ปีที่แล้ว +1

      ¿Por qué no incluyes "culo"? En España "culo" no es tabú, de hecho, es la que más utilizamos

    • @whosvalu
      @whosvalu ปีที่แล้ว +1

      @@ivanovichdelfin8797 Disculpa, no sabía ya que no soy de España. Muchas gracias por el dato y ahora lo pongo.

    • @ivanovichdelfin8797
      @ivanovichdelfin8797 ปีที่แล้ว

      @@whosvalu Nada

  • @frankmiranda707
    @frankmiranda707 9 หลายเดือนก่อน +2

    The pen one was interesting to me. Yes, in my family and 🇵🇪, we say “Lapicero”. I never heard that term, “Boligrofo”, from my family or Peru so it could be from a region in Peru other than the capital of Lima. However, I learned Spanish in the 🇺🇸 school system, and we use the word “Pluma” instead in Spanish class, both for writing and speaking. It’s really interesting to see how the word, “pen” has so many different words and meanings in other countries.
    BTW, I stopped, saying “Pluma and now use “Lapicero” in my Spanish. 😂😂😂

  • @faldflaldfwewrtwety
    @faldflaldfwewrtwety ปีที่แล้ว +8

    The cuban girl! She is so shy! But I like her! More videos with her!

  • @porqler0
    @porqler0 ปีที่แล้ว +56

    It's sometimes said that Chilean accent is the andalusian of Latín América...

    • @andreasmauna1445
      @andreasmauna1445 ปีที่แล้ว +7

      Technically you’re not wrong, Andalusians were the majority of people from Spain that arrived here. The Chilean accent sounds a lot like Málaga, Jaén or Granada accents.

    • @barbi___
      @barbi___ ปีที่แล้ว +4

      @@andreasmauna1445 De hecho, he escuchado muy seguido que nuestro acento (chileno) se parece al español de Las Islas Canarias, pero no sé si ellos también migraron a Chile antiguamente.

    • @Bonaeceniohb
      @Bonaeceniohb ปีที่แล้ว

      @@barbi___ han migrado más gente del país vasco , Andalucía, Extremadura , de islas canarias no tengo idea.

    • @thearturo0xd803
      @thearturo0xd803 ปีที่แล้ว +3

      I always like to say that our Spanish (Chile), would be like the equivalent of a mixture between Scottish, Irish and Australian English converted into one dialect😂😂

  • @HEMIIRR
    @HEMIIRR ปีที่แล้ว +21

    I didn't know that Mexico and Cuba shared so many words, Incredible.

    • @angelito-kunyt2312
      @angelito-kunyt2312 ปีที่แล้ว +15

      Cuba was part of New Spain, the capital of New Spain was Mexico City.

    • @JP_Wu
      @JP_Wu ปีที่แล้ว +1

      They are both in the Caribbean.

  • @vant83
    @vant83 ปีที่แล้ว +3

    Such a great and fun video! As a side anecdote, it is pretty interesting to see differences between different places and regions inside one country. I was born in Desamparados, a city very close to San José and there, at school, everyone used the word "tajador" for pencil sharpeners. When my family went to live to Heredia, a city just around 18 km from the first location, I was pretty puzzled when someone at school, as I was always very well stocked at school, asked for my "maquinilla" and I was like: my machine what? The thing is that basically everyone at Heredia only used the word "maquinilla" for the pencil sharpener and hadn't heard the other word, which was standard for people of the southern side of the Central Valley.
    In Costa Rica they would be, in order: papalote, palomitas de maíz, cangrejo, lapicero (mainly) or bolígrafo...pluma just applies to a specific type of pen, sandalias (though chanclas and chancletas are also very used, especially if they are meant to be used inside home), trasero or culo (it maybe doesn't have such a strong or slang orientation as in other countries), but also poto is used, though I heard it mainly when I was a child, haven't heard it many times since that.

  • @franjobernal930
    @franjobernal930 ปีที่แล้ว +12

    I am Spanish and I've known a lot of Native Spanish speaking people and we can communicate perfectly without any problem. For sure I would never get angry because of different vocabularies 😊😊😊

  • @eduardo0939
    @eduardo0939 ปีที่แล้ว +21

    Gringo: ahora si después de estudiar tantos años ya domino el español
    Latinoamérica: cagaste

  • @emilyvielka
    @emilyvielka ปีที่แล้ว +7

    more videos with those incredible girls, I am from Ecuador... thank you so much for this video

  • @jazminsegovia4029
    @jazminsegovia4029 ปีที่แล้ว +14

    In Paraguay we say "Pandorga" to the kite, to the popcorn "Pororó", for pen we do say bolígrafo but also "birome", to the flip-flops we say "zapatillas" and I know in Argentina is "ojotas" but it can get confusing because in Argentina zapatillas are like sport-shoes but to those we say "champion" and the rest are pretty similar with the other countries😅

    • @vivihua8681
      @vivihua8681 ปีที่แล้ว +1

      Jazmín, in Perú we also use ojotas, but for an specific design of sandals. (and the word ojota comes from the quechua language). 🙂👋

    • @jazminsegovia4029
      @jazminsegovia4029 ปีที่แล้ว +1

      @@vivihua8681 I didn't know that! That's very interesting 🤔

    • @reaux3921
      @reaux3921 ปีที่แล้ว +1

      @@jazminsegovia4029 Birome was the guy who created the pen who was a Hungarian-Argentine.

  • @wertyn4445
    @wertyn4445 ปีที่แล้ว +13

    We in Cuba also say jaiba, it depends on the place you live in. To me lapicero and pluma are different things. Pluma means fountaine pen while lapicero means pen

    • @polaristrans
      @polaristrans ปีที่แล้ว +3

      It seems you have forgotten your Cuban Spanish. Pluma is pen, lapicero is mechanical pencil.

    • @polaristrans
      @polaristrans ปีที่แล้ว +4

      Also, jaiba is a type of crab with a blueish color.

    • @ALIENOID_VISCID_CLONE
      @ALIENOID_VISCID_CLONE ปีที่แล้ว +1

      @@polaristrans lapicero means pen, portaminas means mechanical pencil.

    • @polaristrans
      @polaristrans ปีที่แล้ว +2

      @@ALIENOID_VISCID_CLONE Lapicero in Cuba is mechanical pencil. Pluma or bolígrafo is pen. Also, as per the RAE: Utensilio para escribir, dibujar o pintar que consiste en un tubo hueco de plástico o de metal con minas recambiables en su interior y con un mecanismo que permite hacer avanzar la mina.
      Check out your stuff.

    • @ALIENOID_VISCID_CLONE
      @ALIENOID_VISCID_CLONE ปีที่แล้ว +2

      @@polaristrans dude, I´m Cuban.
      Probably for people from east it´s different but this is how it works for West. Also they say ¨cutara, fongo, guineo¨ weird stuff like that (we do not understand).

  • @J_DVD
    @J_DVD 6 หลายเดือนก่อน

    I smiled but also teared up seeing that someone de Ecuador is in this video!! Growing up I never seen anyone that was Ecuadorian included in anything or even seen them around. This made my heart smile as an Ecuatoriana💜🇪🇨 thank youuuuu

  • @pipe97531
    @pipe97531 ปีที่แล้ว +17

    El lenguaje corporal de cada chica llamó mi atención.
    Queda claro en los lugares donde se trabaja ése aspecto en comparación con el resto de países.
    Aprecio mucho las cultura y formas de ser de nuestros herman@s vecin@s 🙏🙌♥️
    Saludos.

    • @eckosns
      @eckosns ปีที่แล้ว +4

      Puedes ser un poco más específico por favor.

    • @pipe97531
      @pipe97531 ปีที่แล้ว +2

      @@eckosns busca en net lenguaje corporal y como trabajarlo.
      Es más que todo actuar de forma inquieta o actuar de forma tranquila.
      Entiendes quien lo hace y quién no?
      Saludos

    • @eckosns
      @eckosns ปีที่แล้ว +6

      @@pipe97531 entiendo pero algunos lenguajes son inconscientes, por ejemplo una chica brasileña es mucho más cálida y extrovertida que una mujer boliviana, que no tiene nada de malo sino es el ambiente y entorno que los rodea que las distingue, gracias y buscaré más info al respecto.

    • @gvaras
      @gvaras ปีที่แล้ว

      @@pipe97531 pero cual es tu conclusión? Aparte que Cristina es la más bella en ese templo a la zoofillia.-

    • @pipe97531
      @pipe97531 ปีที่แล้ว

      @@gvaras mmm como digo más arriba, concluyó que en unos países se trabaja más que en otros.. hasta darse vuelta a mirar al resto de chicas demuestra o sub comunica cosas. Pero sólo percepción y opinión mía...
      No entendí lo del templo, a qué te refieres? Jajaja que risa.

  • @matkien6699
    @matkien6699 ปีที่แล้ว +9

    I love Chile girl she got me good about that. That Cuba she beautiful. She very quiet.

  • @natyg.c9910
    @natyg.c9910 ปีที่แล้ว +30

    Todas las niñas bonitas simpáticas pero La Niña chilena tiene un aire angelical

  • @BookishDark
    @BookishDark ปีที่แล้ว +11

    This is super interesting as an English speaker who has been trying to learn Spanish since childhood lol taking classes in school as a kid, pluma was the norm - relearning as an adult, every program wants to give me bolígrafo - which I knew from school too but pluma was used more. It’s also interesting to see that one app I’ve been using has given me a LOT of these words as alternatives, so they weren’t all complete surprises. It’s hard to figure out, as a nonnative speaker who seeks instruction from a lot of people from different countries, which slang/words/accents im using. From school as a kid, I picked up the habit of pronouncing “ll” as “ja” instead of “ya”, so my pronunciation of “Calle” would be “ca-jyeh” instead of “ca-yeh” - I guess that’s more Colombian? Supposedly? Lol I’m going to sound like a maniac if I try to talk to anyone

    • @clasicradiolover
      @clasicradiolover ปีที่แล้ว +2

      I also have been studying since childhood, to learn Spanish. I learned most from Mexicans then I joined the Army and met Puerto Ricans and I lost my mind. The the Cubans I really have trouble understanding. But don't stop trying and keep practicing.

  • @Desmosfundraw
    @Desmosfundraw ปีที่แล้ว +1

    2:30 - 2:34 actually "rositas" kinda makes sense , because the popcorn is shaped like a flower : the seed inside is the nectar and the white flakes around are the petals

  • @fishmaster665
    @fishmaster665 ปีที่แล้ว +12

    As a chilean there are so many words i asume are standard and their actually exclusive to chile but most people dont say cabritas anymore and we say volantin instead of cometa

    • @monsep3406
      @monsep3406 ปีที่แล้ว +3

      I'm from Santiago and we say cabritas, so it depends of the zone.

    • @rebby2004
      @rebby2004 4 หลายเดือนก่อน

      tengo 22 años soy de la region de valparaiso. No conosco que nadie llame a las cabritas de otras formas (soy del interior)

    • @InkDungeon
      @InkDungeon หลายเดือนก่อน

      palomitas is also said in Chile, but cabritas is like more traditional

  • @weekmix
    @weekmix ปีที่แล้ว +7

    6:22 it's curious that she says that "vosotros entendéis" sounds formal when it's just the opposite
    tú entiendes (informal) *usted* entiende (formal)
    vosotros entendéis (informal) *ustedes* entienden (formal)
    if you're talking to 1 child you would use "tú entiendes" (informal) instead of "usted entiende" (formal). Therefore, following this pattern why would you use "ustedes entienden" if you're talking to 2 children? In Spain we'd use "vosotros entendéis" because that's the informal and also regular way to conjugate the verb.

    • @thearturo0xd803
      @thearturo0xd803 ปีที่แล้ว

      It is rather curious. I wouldn’t know why in South America, the plural of “tú” and “usted” is “ustedes” and why “vosotros” just doesn’t exist at all

    • @ivanovichdelfin8797
      @ivanovichdelfin8797 ปีที่แล้ว

      @@thearturo0xd803 Because when Spaniards arrived to America, there were 3 versions of speaking:
      1-The version of South Spain (Andalucía and Canary Islands). They use "usted"/"ustedes" and the "seseo" way of speaking. The most of the ships arrived in America, came from the South of spain.
      2-The "educated" version (from people with with a high social status, such us nobles, kings...).They use "vos" and a musically way of speaking. A lot of the ships arrived in South America, they brought important people with them.
      3-The version of centre and north Spain. This version use "tú", "vosotros" and the "Seceo" (that use the sound /s/ and /z/). It's used in most Spain, Sahara Occidental, Equatorial Guinea and Andorra.

  • @alexbr550
    @alexbr550 ปีที่แล้ว +12

    You should have asked them to tell you how you say straw in each country, then all hell would of broke loose.
    The girl from Chile is beautiful.

    • @dannycampo
      @dannycampo ปีที่แล้ว +4

      We did ... It was cut off to strong for TH-cam hahahah

    • @MinxK_06
      @MinxK_06 ปีที่แล้ว

      Context that nobody asked for: "Paja" in informal language, refers to the fap 💀

  • @coffeeeee5371
    @coffeeeee5371 ปีที่แล้ว +14

    I'm Colombian we use " crispetas" a lot but we also use "maiz pira" to refer to popcorn, it also depends on the region, because sometimes we also use "plumon" or "lapicero" or "esfero" to refer to a pen, but as I said it depends on the region c:

    • @HeeyHey
      @HeeyHey ปีที่แล้ว

      Eres de Bogotá?

    • @amav7817
      @amav7817 ปีที่แล้ว

      Maiz pira, asi es, tal cual

    • @tsfgh9568
      @tsfgh9568 ปีที่แล้ว

      In bogota its maiz pira

  • @momerathramirez5205
    @momerathramirez5205 ปีที่แล้ว +9

    ¡Por favor! Solo en las películas dobladas al español he escuchado referirse a "kite" como "cometa". En Chile siempre (o casi siempre) se le ha dicho "volantín".

  • @albarjas8360
    @albarjas8360 ปีที่แล้ว +8

    Papalote means Butterfly in nahuatl. Besides chanclas and sandalias, in México we also call sandals guaraches. And pen, we also call it pluma, lapicera, bolígrafo.

    • @JP_Wu
      @JP_Wu ปีที่แล้ว

      In Peru, lapicera would be the place or case where you keep the lapiceros. While lapicero, pluma or bolígrafo is what we use for pen. And for sandals there are many lol, sandalias, chancletas, chanclas, ojotas, sayonaras, chinelas, llanquis, etc. xd

  • @EchoesofSimulacra
    @EchoesofSimulacra ปีที่แล้ว +36

    Papalote (kite in Mexico) has an Aztec origin. It comes from the nahuatl word papalotl, which means butterfly.

    • @angyliv8040
      @angyliv8040 ปีที่แล้ว +8

      In Catalan and some other languages we call butterfly papallona. In french I think ira papillon. It’s very interesting to see this similarities between the two different languages.

    • @ricomcsuave6348
      @ricomcsuave6348 ปีที่แล้ว +2

      🦋👍

    • @xolotlmexihcah4671
      @xolotlmexihcah4671 ปีที่แล้ว +5

      @@angyliv8040 Unfortunately, my fellow countrywoman didn't mention that the word _"papalotl"_ in _Náhuatl_ originally meant _butterfly,_ but later it was adapted to signify _kite_ in contemporary _Mexican Spanish._ Probably after listening to that, the Catalan lady would have recalled that in her language, the term _"papallona"_ means _butterfly._ Furthermore, in _Galician_ and _Portuguese_ (BR and PT) languages, the words _"papaventos"_ (GL) and _"papagaio"_ (PT) have various definitions, such as _kite_ and specific species of _parrots._

  • @gonzaloponti5769
    @gonzaloponti5769 ปีที่แล้ว +5

    Pen in Argentina its lapicera o Birome ( the person who invented was Ladislao Biro thats why we call it Birome. He was born in Hungary but he adopted Argentine nationality)

  •  ปีที่แล้ว +3

    Cometa? En un Chile de nickelodeon lo dirán pero generalmente decimos volantín😅

  • @cesarsantis5116
    @cesarsantis5116 ปีที่แล้ว +3

    In Chile, Kite is “Volantín”. A big one is called “Pavo”. A small one is called “Ñecla”.

  • @andresdiazgarrido3940
    @andresdiazgarrido3940 ปีที่แล้ว +31

    Chile the Best country 🇨🇱🇨🇱🇨🇱❤️

  • @floydhill9265
    @floydhill9265 ปีที่แล้ว +48

    The "ote" in words like papalote, coyote, sopilote, guajolote, comes from the Aztecs 🧐

    • @ricomcsuave6348
      @ricomcsuave6348 ปีที่แล้ว +2

      and the dragon comes in the NIIIIIIIIIIIIIGHT!!! ♫

    • @gerlautamr.656
      @gerlautamr.656 ปีที่แล้ว +12

      You're right, the Aztecs' language (Nahuatl) enriched the Spanish language with many words that are used today not only in Spanish, but in many other laguages.Words like "chocolate", "tomato", "coyote", etc are afew examples.I'm Mexican, so I know what I'm talking about.

    • @evemiam
      @evemiam ปีที่แล้ว +2

      Actually the Spanish enriched that (now dead and useless) language, not the other way around. Spanish is one of if not the richest language itw alongside Arabic

    • @floydhill9265
      @floydhill9265 ปีที่แล้ว +4

      @@evemiam ACTUALLY...if a language is dead, then it follows logically that it cannot be "enriched" the Spanish borrowed from the Aztecs. End of story. 🧐

    • @evemiam
      @evemiam ปีที่แล้ว +3

      @@floydhill9265
      What it follows logically is that if a language dies, is because it wasn't even "rich" to begin with, and that was the case then.
      You making it seem like they borrowed the words for the sake of it ((although they tried their best to protect their languages and incorporate them into common speech)) when it was just the way natives referred to stuff Europe didn't have back then, such as potatoes.
      How could you even borrow (a practice every language throughout history does anyways, why are you taking pride in it) anything from a dead language? The native indigenous people wanted to get rid of their language once Spanish stepped in lol. That's the way it was "enriched", by becoming an entirely new language.
      That might be the case for a handful of words, (such as the ones you mentioned, which are a derivation and do not retain the original form). The majority of the words ending in -ote come from an isolated suffix with augmentative/derogatory function in nouns, and the rest come from French diminutives.

  • @maximolacerante8808
    @maximolacerante8808 ปีที่แล้ว +13

    Kite, in Mexico is “papalote” coming from the nahuatl (aztec) word “papalotl” which translates to “butterfly.” Mexican spanish has a lot of words that come from the nahuatl vocabulary and most people don’t even realize.

    • @rmpn2007
      @rmpn2007 ปีที่แล้ว +1

      Yo soy mexicano 🇲🇽 y estoy orgulloso de mi país XD, I love being Spanish-speaking

  • @lisderoa
    @lisderoa ปีที่แล้ว +4

    In Argentina "cometa" is valid, but we usually say "barrilete". Next is "Pochoclo". "Cangrejo" and King Crab is "Centolla". The pen is officially bolígrafo, but all call them "Birome" due to the name of the inventor in Argentina called Biro. And we use the trademark "Bic" for it also: "dame una bic". Pluma, instead is feather (of birds and for writing and also the stilographic pen, also called "lapicera"). The flip-flops are called "ojotas" which comes from quechua's "ulluta" which was the lingua franca of the nortwest of Argentina, Bolivia and Peru. Sandalias have leather straps and the soles are made of stronger materials, not rubber. With more straps but made of rubber may be a low level sandalia.
    Traste o trasero is for butt or bottom. Cola won't be used for animals that have tails (because cola is tail). But you may say "la cola del bebé". Culo is a strong word not to be used, although in Argentinas is used in many many idioms: "Salió para el culo"=it went badly or had bad results; "está con cara de culo"=he is upset or angry.
    Chile has a different Spanish because it has been more isolated than the countries to the north. And Argentina has a special spanish, with similarities in the Uruguay, due to the many influences of inmigration, specially italian. We have many word taken from the italian language.

    • @SargBjornson
      @SargBjornson ปีที่แล้ว

      Me fascina que "estar con cara de culo" sea común con España jajaja

  • @fanegaquince6327
    @fanegaquince6327 3 หลายเดือนก่อน +1

    Spanish pluma doesn't only means the "old times way of writing", it also means the pens that have a continuous drop of ink without the sphere making it drop on movement.

  • @milagrosjimenezderuiz7788
    @milagrosjimenezderuiz7788 ปีที่แล้ว +41

    Lo bueno es que nos entendemos

  • @corymiller536
    @corymiller536 ปีที่แล้ว +17

    Does the cuban girl want to be there????

    • @codeone8195
      @codeone8195 ปีที่แล้ว +1

      She representing all the introverts out there.

    • @corymiller536
      @corymiller536 ปีที่แล้ว

      @@codeone8195 well than she shouldn't be there

  • @realfacrossjdjsjsjw8204
    @realfacrossjdjsjsjw8204 ปีที่แล้ว +4

    es increíble que pude haber entendido todo

  • @waffleocalypse
    @waffleocalypse ปีที่แล้ว +16

    I've always heard the analogy that Chileans speak Spanish like Australians speak English. There are definitely some interesting differences in nouns, but they're understandable.

    • @nicolasguzman2013
      @nicolasguzman2013 ปีที่แล้ว +5

      I think the analogy is Chilean Spanish with Scottish English.

  • @Aiathia
    @Aiathia ปีที่แล้ว +1

    The Cuban girl (middle front) was kinda cute but shy. I think I liked her accent the most. I wish she laughed or spoke more.

  • @sebastiansoriano
    @sebastiansoriano ปีที่แล้ว +5

    I'm chilean, tbh our accent is not that different from the rest of latam countries, every country has its own weird words in order to name things.

  • @fabianicoles
    @fabianicoles ปีที่แล้ว +8

    In Indonesia 🇮🇩 we say :
    1. Kite : Layangan 🎏
    2. PopCorn : PopCorn/Brondong 🍿
    3. Crab : Kepiting 🦀
    4. Pen : Pena 🖊️
    5. Flip Flops : Sandal 🩴
    6. Butt : Pantat (Formal) and Bo'Ol (Rude)

    • @Bonaeceniohb
      @Bonaeceniohb ปีที่แล้ว

      Pena? Para mi pena es 😢 o 👻

  • @lraudon
    @lraudon ปีที่แล้ว +2

    In Mexico, popcorn is called “palomitas , literally little pigeons because they are white and they fly. “Volar” (literally to fly) Can also be used metaphorically when something runs out very quickly, as if it flew away, which normally happens to popcorn as everybody starts eating from the same box or plate.

  • @mistensup
    @mistensup ปีที่แล้ว +7

    Soy chilena y siempre he dicho volantín a los de papel y los plásticos. Jamás usamos "sandalias" siempre usamos la palabra chalas, incluso cuando vamos a la tienda a comprarlas y a los flip flop les decimos Hawaianas. Se nota que la niña de Chile pronuncia bien usando todas las letras, en el min 4:31 ella dice "lápiz pasta" sin embargo los chilenos nos "comemos las letras" y decimos "lapi' pa'ta" Si le entiendes a un chileno, le entiendes a cualquiera que vive en otro país de habla hispana porque hablamos rápido, con muchos slangs y nos comemos las letras como la "s" en una palabra jajaja

    • @ivanovichdelfin8797
      @ivanovichdelfin8797 ปีที่แล้ว +1

      LA variación chilena del español es muy parecida a la andaluza de aquí en España. También se dice "Chalas", para referirse a las "Chanclas", además que acortan las letras y eso

    • @homerc9101
      @homerc9101 ปีที่แล้ว +2

      Nah, eso solo pasa entre los flaites.

  • @israels4450
    @israels4450 ปีที่แล้ว +10

    In the case of chilean spanish, we have many different words since they come from the mapuche language (largest native people in the country), they're called "mapuchismos". Also, there are many word coming from aimara or other northern languages. Besides, Our country used to be separated from the rest bc of the Cordillera de Los Andes, the desert and the ocean, so It's normal we started to change many words. I wouldn't say it isn't spanish, since the grammar is 99% the same, it's just vocabulary, and some differences in pronuntiation. Also the pace.

  • @blingberry
    @blingberry ปีที่แล้ว +7

    In Russia we also say pasta inside a pen.

  • @PP.Antartico-Chile
    @PP.Antartico-Chile ปีที่แล้ว +53

    La "pasta" es una sustancia "pastosa" que significa que es lo suficientemente blanda para moldearla y lo suficientemente dura para que no se derrame, eso es una pasta (pasta comestible, de dientes, de calzado, etc). Los lápices que usan tinta tienen que ser herméticos porque la tinta es muy fluida y se derramaría con facilidad, por eso se creó la "pasta" que es una tinta más ESPESA para evitar que se derrame. Por eso los bolígrafos comunes no son herméticos, porque usan tinta PASTOSA o PASTA, de ahí "lápiz de pasta". No es que los chilenos hablen raro, es que nuestros representantes, por su juventud, no siempre conocen las razones de nuestro preciso e ingenioso lenguaje chileno.

    • @Xxxx-xm5qu
      @Xxxx-xm5qu ปีที่แล้ว +8

      Dale color kl

    • @bbasty773
      @bbasty773 ปีที่แล้ว +2

      pastita llica

    • @entrelanadayeltodo
      @entrelanadayeltodo ปีที่แล้ว

      Pastita llica

    • @augustmetal2443
      @augustmetal2443 ปีที่แล้ว +1

      Exactamente, pero lamentablemente las generaciones actuales son progretontas y por ende conceptos así no lo entenderían por causa de escuchar mucho reggaetón y ver videos en Tik Tok de tipos haciendo bailes raros. XD

    • @Bonaeceniohb
      @Bonaeceniohb ปีที่แล้ว

      @@Xxxx-xm5qu ofendete nomas ql

  • @ely5593
    @ely5593 2 หลายเดือนก่อน +1

    En RD ❤
    🪁Chichigua
    🍿Palomitas
    🦀Cangrejo o Jaiba, entiendo que son diferentes especies
    🖊️Lapicero
    🩴Chancletas
    🍑Nalgas, nargas, naigas, dependiendo de cómo lo pronuncies

  • @Angie_Gomez
    @Angie_Gomez ปีที่แล้ว +5

    I'm sad that they don't have all the Spanish countries here.😞 It would be cool to see all 12 countries that speak the same language stil having differences in some words. I am Dominican and I get not a lot of people know about us but they could add maybe Puerto Rico or El Salvador in here. I don't know. Anyone else agree?🙃

    • @gvaras
      @gvaras ปีที่แล้ว

      I think it´s because that countries you mentioned, are already non real countries. Or dictatorship, or militar goverment, or, easy, bathroom of the USA.-

  • @simonlippok40
    @simonlippok40 ปีที่แล้ว +16

    I spend a lot of time in different Latinamerican countries and speak fluent Spanish. Yes, some single words are different, but it’s easy, even for people from Spain to understand every other Spanish speaking person.
    If you want to hear some extreme differences in languages, you should take a look at our dialects in Germany (not even talking about the ones from Austria or Switzerland).
    Actually a person from northern Germany can’t even understand our southern dialects. And I am not talking about a single word- they really can’t understand ANYTHING.
    Of course all dialects came from high German, but for example we speak Alemmanic, which is also the base of Swiss German. While on the other hand, even our people can’t understand anything from Swiss German.
    For me, the hardest to understand dialects are the ones from the northwest (Kölsch, Plattdeutsch). Actually they are more similar to the neighboring Dutch than high German. Plattdeutsch is even counted as an own language because of its differences. So would be nice to see a video about that 😁

    • @davidprietogomez7254
      @davidprietogomez7254 ปีที่แล้ว +2

      In fact spanish from Latin América an Spain are not considered different dialects, but the same just different accents and different preferance in the use of words for everyday use.

    • @ivanovichdelfin8797
      @ivanovichdelfin8797 ปีที่แล้ว +5

      Me too. I can't accept or understand when people say "I don't understand this spanish country or a people from this hispanic country". I visited a lot Hispanic countries and actually I find a very few differences. I think when people say these things it's just because they are ignorants.
      There much more differences in English than between Spanish countries, just think about the "Broken English" that it's imposible to understand for people from other countries.
      Yo también. No puedo aceptar ni entender cuando la gente dice "No entiendo este país hispano o la gente de este país hispano". Visité muchos países hispanos y en realidad encuentro muy pocas diferencias. Creo que cuando la gente dice estas cosas es porque son ignorantes.
      Hay muchas más diferencias en inglés que entre países españoles, solo piensa en el "Broken English" que es imposible de entender para personas de otros países.

    • @simonlippok40
      @simonlippok40 ปีที่แล้ว +2

      @@davidprietogomez7254 Well, at the end you could call it a dialect. Even in Spain you hear a certain difference (think of Andalusia). But yeah, Spanish has not developed so far away from the high language as German or even English.

    • @gvaras
      @gvaras ปีที่แล้ว

      the same example in Britain.-

    • @nicolasguzman2013
      @nicolasguzman2013 ปีที่แล้ว

      German dialects are NOTHING compared with Chilean different types of jargons. I lived in Germany for arround 10 years and I know all the dialects you mention. But they are just NOTHING compared to Chilean prision jargon ("coa"), for example. There are even more than 1000 pages dictionarys of different prision jargons here. So better come here before making unhappy comparisons.

  • @daemxz
    @daemxz ปีที่แล้ว +8

    in Ecuador jaiba and cangrejo are two different kind of crabs...

    • @lamepotato86
      @lamepotato86 ปีที่แล้ว

      In Puerto Rico, jaiba is a slang for "vagina". 😂😂

    • @magdacaro8900
      @magdacaro8900 ปีที่แล้ว

      bc they are

    • @ynelypelez5979
      @ynelypelez5979 ปีที่แล้ว

      Que yo sepa escuche jaiba en Chile

  • @emanuel_deusconosco4856
    @emanuel_deusconosco4856 ปีที่แล้ว +4

    Incrível como o português e o espanhol podem ser tão diferentes quando se trata de frutas,animais e certos objetos.

    • @arduino8919
      @arduino8919 ปีที่แล้ว

      Native Spanish speaker here. I find it fascinating that even if I've never studied Portuguese, I can still understand most of it.

  • @michellebelfort467
    @michellebelfort467 ปีที่แล้ว +2

    In Bolivia we say:
    1. Pop corns: pipocas
    2. Flip flops: chinelas
    3. Butt: trasero, nalgas
    4. Pen: lapicero, bolígrafo
    5. Kite: tbh idk cause I never used that word
    6. Crab: cangrejo (the neutral name I think, I'm not used to animal's names from the sea for obvious reasons)
    I'd like to see a person from Bolivia there, we have a lot of different words that come from quechua or guaraní and even similar words with Portuguese (depending on the zone you came from), it's a country with a lot of culture

  • @SOFX-rz3
    @SOFX-rz3 ปีที่แล้ว +1

    Here's a Venezuelan list
    Kite - Papagayo
    Popcorns - Cotufas
    Crab - Cangrejo
    Pen - Lapicero
    Plip-Flops - Chancletas/Chanclas/sandalias ( We only use sandalias a LITTLE bit)
    Butt - Here in Venezuela We say it in so much forns😅
    Culo (not that much)
    Nalgas
    Trasero
    There are a bit more but I don't remember more😅
    And That's all :D
    I hope you liked my list 😁

  • @EZTopNotch
    @EZTopNotch ปีที่แล้ว +5

    2:34 Rosetas de maíz
    6:21 Vosotros entendéis
    8:38 Mono poto rojo**

  • @FenriZz
    @FenriZz ปีที่แล้ว +4

    Love from Colombia 💓

  • @dubmait
    @dubmait ปีที่แล้ว +12

    I went to Chile with Spanish from Spain and I didn;t have any issues

    • @JosephOccenoBFH
      @JosephOccenoBFH ปีที่แล้ว

      I spoke Spanish from Spain to order food in a Central American immigrant neighborhood in Chicago and they understood me perfectly. 😄 I used the word "suelto" with them and they corrected me. They said I should use "cambio." 😃

    • @dannyjorde2677
      @dannyjorde2677 ปีที่แล้ว

      In Spain, we do say "¿Tienes (dinero) suelto?"

  • @myyoutubechannel3161
    @myyoutubechannel3161 ปีที่แล้ว +1

    I don't care about the Spanish word differences i see them all as my Latin brothers and sisters. 🎉
    🇲🇽 🤝 🇵🇪 🇪🇸 🇨🇺 🇨🇱 🇨🇴 🇪🇨
    Unidos estamos juntos 😊

  • @betorivera2028
    @betorivera2028 ปีที่แล้ว +3

    Muy buen video, felicidades a las chicas que lo hicieron muy bien, me reí mucho ya que son muy simpáticas todas. Soy ecuatoriano y como en todos los países, en cada región hablamos o utilizamos palabras distintas. La chica ecuatoriana es de la Sierra y bueno, yo soy de la Costa y existen muchas cosas a las que llamamos de forma diferente.
    Bueno la cometa se le dice así en todo el Ecuador, igual que el canguil (lo que en otras partes le dicen palomitas de maíz o crispetas). El cangrejo le decimos así aunque la jaiba es una especie de cangrejo, de un tono verdoso y de carapacho achatado, tiene más carne y sabe distinto al cangrejo común (más rico para algunos que el mismo cangrejo) al menos acá en las costas ecuatorianas.
    Ahora las diferentes, aquí le decimos pluma y de forma menos común lapicero o bolígrafo. He escuchado que algunas personas le dicen Esfero pero Esferográfico jajajajaja casi nunca. Como dijo una chica allí, suena como sicodélico, a mi me suena como que vas a dar la vuelta al mundo jajajaja. Al menos acá le decimos pluma. A lo siguiente le decimos comúnmente zapatillas o sandalias, chanclas no se utiliza ese término. Después y lo último que dijeron las chicas, aquí se le dice nalga o poto (de forma graciosa). Decirle qlo es una forma grosera de decir, incluso lo escribo así (qlo) para que TH-cam no me elimine el comentario como ya me ha pasado antes. y eso, muy buen video la verdad. Felicitaciones nuevamente. Saludos desde Ecuador 👋🤙👍

    • @ynelypelez5979
      @ynelypelez5979 ปีที่แล้ว +2

      Gracias por esta maravillosa explicación

    • @betorivera2028
      @betorivera2028 ปีที่แล้ว +1

      @@ynelypelez5979 Gracias a ti por leerme jeje, pensé que nadie lo iba a hacer. Muchas gracias también por comentarme y por tus buenas palabras. Saludos 👋🙏🤙👍

  • @maxe57
    @maxe57 ปีที่แล้ว +9

    Ok, but I'm Chilean and I use also cangrejo, hawaiana, sandalia, lapicera and other words...and I don't know if it's because of globalization or because the region where I was raised has different words lol

    • @thearturo0xd803
      @thearturo0xd803 ปีที่แล้ว +2

      De dónde chucha eres que dices lapicera? jajajaja (pregunto en serio, me causa curiosidad; de santiago seguro que no¿?)
      Todas las otras sí me cuadran pero lapicera nunca lo había escuchado en Chile

    • @cheloxmv
      @cheloxmv ปีที่แล้ว

      @@thearturo0xd803 En Iquique se usa, por ejemplo. Ni idea si en otras partes del norte también.

    • @franciscaplatero8980
      @franciscaplatero8980 ปีที่แล้ว +1

      Yo igual digo lapicera y soy de Coquimbo. Quizás en el norte se dice más 🤷‍♀️

    • @thearturo0xd803
      @thearturo0xd803 ปีที่แล้ว +1

      @@franciscaplatero8980 puede que sea algo más del norte, o quizás yo como santiaguino no sé nada de otros lados jajajaja

    • @sergiocastillocalle5586
      @sergiocastillocalle5586 ปีที่แล้ว +1

      @@thearturo0xd803 In many northern cities we are used to say lapicera!