Aquí te dejo un enlace con 45 días gratis a nuestro pódcast en Podimo: 🟣 go.podimo.com/es/cienciasyletras 🟣 (Nos ayuda mucho que lo primero que escuchéis/veáis cuando os registréis sea algo de nuestro contenido, aunque solo sea el tráiler 🙃)
No recuerdo bien, pero creo que el 60% de los colonos o inmigrantes que llegaron a estados Unidos fueron Alemanes, pero muy pocos enseñaron esta lengua a sus hijos y creo también que la segunda lengua que se enseña en los colegios de USA es el francés, debería ser el Alemán, en cambio en América muchos españoles que llegaron fueron Vascos, pero como los primeros fueron de Andalucía, Castilla y Extremadura instauraron una ley que todos debían hablar castellano, posiblemente sin esta ley y particularmente en Colombia en el departamento de Antioquia, hoy en día el 40 % de los habitantes antioqueños son de ascendencia vasca (2.800.000 personas) lo que convierte a esta región colombiana en el lugar con mayor concentración de descendientes vascos en el mundo donde se podría hablar vasco 🤔
Como asi siendo alemán no sepas??? Dudoso que seas Alemán 🇩🇪. A no ser que solo hayas nacido en Alemania y vivís en otro País por eso no conocieras tu propio país
@@andresabia43 También soy filólogo (o sea lingüista) pero supongo que depende del área de investigación - por ejemplo yo me centro en las lenguas románicas y nunca he analizado el alemán desde un punto de vista científico 😃 Saludos
La unificación lingüística en Italia y Alemania vino como consecuencia lógica de la unificación política anterior conseguida por Giuseppe Garibaldi y Otto von Bismarck.
También coincide con las grandes movilizaciones de la primera guerra mundial , donde millones de personas de diferentes partes del país tenían que ser dirigidas de forma eficiente , tanto para el francés ,italiano y por lo que veo el alemán
Actualnente, en cada región de Alrmania se pronuncia y escribe de manera bastante diferente. Además el sajón( Erfurt, Magdeburg) se sigue hablando. Para no hablar de los dialectos en Suiza y Austria. En Westfalia puedes no entender si eres berlines o vienés.
Acá en el pueblo donde yo vivo, en baja Sajonia. Todavía muchas personas hablan Blat Deutsch. Y es como un alemán rural. Lo hablaban todos y hasta hay libros escritos en ese dialecto. Hasta las misas se daban en ese dialecto. Y es en el norte.
No mencionaste a Konrad Duden, que tuvo un papel importante en el desarollo del idioma alemán. Fue el primero en escribir un diccionario completo de la ortografia alemana en 1888 en la ciudad de Bad Hersfeld.
En Perú pasó algo similar, pero no entre variedades del español, sino frente a las lenguas indígenas, que fueron desplazadas por el español a partir del avance de la escolarización y la radio, y posteriormente por la migración del campo a las ciudades. Recién en el siglo XX el español reemplazó al quechua como la lengua más hablada del país.
Lo que demuestra que un pais o nación es lo que las elites quieren que sea. Este podcast me vino bien para reflexionar sobre el nuevo gobierno argentino que está desfinanciando la cultura, la educación y la salud. Quieren desregular las leyes laborales y someternos totalmente al capital extranjero. Pensar que hace seis décadas Argentina era una potencia cultural continental y la han ido diezmando con políticas de desguace total.
Aquí en el Sur de Brasil, recibimos a muchos inmigrantes alemanes e italianos en los siglos XIX y XX. Se pueden observar diferencias en la forma en que Alemania manejaba el idioma. Los inmigrantes que llegaron a mediados del siglo XIX hablaban variedades regionales (que hoy se han desarrollado en dialectos brasileños del idioma alemán), mientras que los inmigrantes que llegaron a principios del siglo XX ya hablaban en su mayoría el alto alemán estándar. Algunos de los dialectos que se hablan aquí ya no se encuentran en Alemania. En el caso de los italianos que llegaron, hablaban muchos dialectos del norte de Italia, pero la mayoría hablaba véneto. Hoy en día, tenemos aquí una variedad del dialecto llamada véneto brasileño.
Por eso hay tantos brasileños rubios en la zona gaúcha del sur de Brasil como Gisele Bündchen, Cláudio Taffarel o Michel Teló, son descendientes de alemanes e italianos e incluso se notan influencias de ambas culturas en ciertos rasgos dialectales de esa zona de Brasil con ciudades como Porto Alegre o Curitiba.
@@herrprofessor haber.... no hace falta ser rubio para ser aleman..... creo que muchos no sois conscientes de eso, las peliculas han echo mucho daño, vivo en alemania y no todo el mundo es rubio es mas solo un 40% de alemanes son rubios y luego un 50% tiene ojos claros que de esos ojos claros un 30% son azules, estamos hablando que de 80millones de habitantes en alemania 42 millones tienen ojos marrones y 41millones son rubios, y dentro de ese rubio no os penseis que son rubios como en laspeliculas, aqui el color castaño claro se le considera rubio, asi que dejando esto claro me voy
@@alejandrosexto10 en alemania no todo el mundo es rubio porque los alemanes son menos del 50% 😂 yo viaje a berlin y parecia algun pais de medio oriente con arquitectura europea
Lo increíble es que ya había visto la promo del podcast en ig, ahora acabo de ver el vídeo del café de la Hiperactina y me he vuelto a ver la promo y ahora con el tuyo. No puedo estar más emocionada por este podcast 😍😍😍😍
Tengo familiares que viven en un municipio brasileño donde se habla el pomerano,una de las varias lenguas que se hablaban en Alemania antes de la unificación.
Justo iba a comentar eso, el mes pasado fuimos al sur de Brasil y coincidimos con la Festa Pomerana, en Pomerode - Santa Catarina, casi todos hablan el Pomerano que tengo entendido está casi extinto en Alemania y solo se habla en una pequeña parte de Polonia
Y yo tengo un amigo que hablava "alemán" de Blumenau, en em estado brsileño de Santa Catarina, que al llegar a Berlin el los años 80 para estudiar, tuvie que aprenderlo todo de nuevo, el "alemán" que hablava todavia no existia más...
Para ser exactos, el pomerano nunca se habló en lo q hoy es Alemania (excepto un pequeño rinconcito donde se habla pomerano occidental, pero q es diferente al pomerano que llegó a Brasil). El pomerano de Pomerode, etc. se hablaba en en los territorios que pasaron a Polonia después de la II Guerra Mundial. Y como bien dices, en Alemania está extinto, ya q los hablantes, expulsados de Polonia, se repartieron por toda Alemania y no transmitieron la lengua (que ese es otro problema q tenemos en el norte: desde principios del siglo XX, la gente que habla bajo alemán prefiere hablar alto alemán con la gente que habla un dialecto bajo alemán diferente al suyo; en Hamburgo, por ej., la gente de un barrio habla en alemán con alguien de otro barrio, aunque ambos hablen bajo sajón, solo porque el uno dice höört y el otro hüürt^^...y así se pierde a pasos de gigante)
@@SrAlemanyol He oído hablar de Pomerode,pero la ciudad a la que me refiero es Santa Maria de Jetibá,en el estado de Espírito Santo.Se todos modos,es genial saber que Brasil mantiene costumbres que ya no existen en sus países de origen.
@@japeri171 @japeri171 pues los casos de Santa Maria de Jetibá y Pomerode son muy parecidos en ese sentido. El pomerano que se habla en ambas localidades (y en Domingos Martins, Laranja da Terra, Itarana, Canguçu, etc.) es pomerano oriental (de la antigua Hinterpommern, en la actual Polonia). A mi me cuesta un poco entenderlo pq las vocales pueden diferenciarse bastante de las de mi dialecto ^^ pero ciertamente es increíble q se haya mantenido... un tesoro :)
En las ciudades del norte de Alemania se habla mas o menos "Hochdeutsch" pero en el campo en el norte se habla Plattdütsch de varias formas relacionadas al neerlandés o al danés. Gracias por to video, muy divertido como sempre!
Humm... llevas razón, pero... el bajo alemán (Plattdütsch) es de hecho más cercano al inglés o a las lenguas frisias que al neerlandés, ya que ambas (bajo alemán y lenguas anglo-frisias) pertenecen al grupo de lenguas ingaevónicas. Cuando digo "cercano" me refiero a que tienen un ancestro común más cercano que si comparamos el neerlandés con el bajo alemán. Pero claro, el bajo alemán y el neerlandés son mucho más inteligibles entre sí que el inglés y el bajo alemán hoy en día...
Pues mis aplausos! Porque hay que tener un nivelazo para poder seguir lo que ella dice, ya que habla en un buen ritmo y además muchas palabras no comunes
Encima hay una forma estandarizada del schwizerdeutsch lo usan para exámenes. Lo doloroso es tratar de hablar con alguien que habla hochs en schweizer y tener palabras con influencia de otros idiomas(depende el cantón puede ser italiano o incluso frances) por ejemplo boleto que se dice billette o bicicleta que se dice velo. También tenes palabras como papa o erdapfel que seria algo asi como manzana de tierra en español(no preguntes tiene características de lengua aglutinante) pero en hochs se dice kartoffel.
@@jonhjackson7224 si, en Suiza nunca se dice danke sino siempre merci. Se dice velo - y no fahrrad, si, exactamente, etc... Una influencia francesa muy fluerte. El italiano no influyo tanto como francés. Por lo menos no que yo sepa.
Que grande eres !!!!! Me ha gustado el podcast, sobre todo tú intervención. Soy de ciencias y hace tiempo que me cansé del monotema y me pasé a ver videos de tu canal.
Estoy aprendiendo Hoch Deutsch en Suiza y es super díficil porque las personas hablan muy diferente de lo q aprendo en la escuela. Tambien cabe decir que por la geografía de Suiza, Alemania y Austria en la zona Alpina había menos interacción entre los pueblos y por eso se mantienen los dialectos.
Qué alegría cuando es domingo y llega la notificación de un nuevo vídeo de tu canal. Tipo 3 de la tarde (acá en Argentina) ya me voy preparando. Como siempre, la mejor youtuber ✨
Joe me he quedado con ganas de más. La intro muy bien pero el final habido muy rápido. Se me ha quedado la sensación de que falta información para completar el tema del que hablas, q me parece muy interesante
Entre el podcast y el programa de televisión, Linguriosa tiene menos tiempo para investigar, escribir, editar y subir videos, por lo cual los hace más cortos. El tiempo pasa rápido, y cuando nos queramos acordar, los videos largos largos volverán.
Interesante, tengo que decir que hay más lugares de habla germana que debido a no haber formado parte de la unidad de Alemania todavia prevalecen, pues no han pasado por el proceso de unificación lingüistica, no solo el caso de Suiza incluso Austria, sino también en Países Bajos con el bajo sajón, en Luxemburgo con el luxemburgués, el alsaciano en Alsacia o en algunas zonas del norte de Italia. Sin contar que incluso el neerlandés y sus dialectos podria ser considerada otra lengua más del alemán. En Alemania conocí gente mayor que no sabian bien hablar alemán, hablaban mayormente suabo o bávaro. Gracias
en Francia la desaparición de las lenguas regionales es una política del gobierno francés desde la Revolución Francesa. Incluso antes hubo intentos de suprimir ciertas lenguas regionales.
@@juandiegovalverde1982 Eso es porque Francia era practicamente un país bilingue entre francés y occitano, mientras que italia y alemania se unificaron por su historia común y lenguas similares, francia nacio ya unificada por un imperio anterior (la monarquia francesa), y su "reunificacion" fue la francofonización del país, lo cual fue un proceso muy arduo cuando la mitad del país hablaba occitano y el restante 50% hablaba vasco, frances, breton, etc., lo mismo pasó en Indonesia y lo mismo pasa hasta la fecha en China
@@mexicobasado8177 el italiano es más diferente del lombardo, el friulano y el sardo que el francés del occitano. El bajo alemán, que se hablaba en todo el norte de Alemania y todavía se habla un poco, es más cercano al inglés que al alto alemán, la base del alemán estándar.
Habría añadido que en Italia al lombardo, véneto, napolitano, florentino, toscano, siciliano… se los trata de dialectos del italiano; pero NO es así, pues no descienden del italiano, sino del latín. Lo comento porque, tristemente, muchos italianos dicen que «hablo dialecto del italiano», pero es una lengua latina (sí: digo «lengua» y no «dialecto»). Tenemos que acabar con ese bulo.
Imagino que ocurrirá como en España, gallego, catalán… que tmb descienden del latín antiguo, como el castellano o español, cuando se generaliza. Si el latín se hablaba en gran parte de Europa es evidente, catalan (España ) y Provenzal (Francia) son muy similares…
No realmente todo el florentino , osea todos los dialectos del florentino influyo mucho en el romanesco ,lazio ,umbria ,le marche ,partes de abruzzo corsica estan muy relacionadas para decirles lenguas , y la lengua de dante "exportó" demasiadod verbos adjetibos ,y palabra incluso en el veneto de donde soy e incluso influyó en el provenzal ,piemontese ligur , y en menor medida en el napolitano , ahora porqué se le dice dialecto ? Es simple no existe un veneto standar ya que hay variantes del veneto ,cuando hablan de la lengua napolitana es solo en la ciudad de napoles y no en el antiguo reino de napoles ya que una persona de puglia o sicilia hablan dialectos del napolitano (evolucion ) por aislamiento y una excesiva autonomia , incluso si un corso habla con un italiano es como un castellano con un andaluz en corsica mantienen la u en vez que en italiano mantiene la o , si yo no entiendo a un corso puedo decirle en italiano que no entiendo x palabra y el corso buscará un sinonimo mas cercano al italiano estandar ya incluso desde el 1500 el italiano junto con el latin eran oficiales en toda la peninsula pero despues de ese periodo italia fue invadida por francia ,alemania y al sur españa por que los 3 en ese momento eran imperios poderosos por el dinero que obtenian de la america. Casi todas las operas ,canciones ,e incluso de grandes musicos alemanes,austriacos ,francese ,polacos etc escribian sus canciones en italiano por supuesto que el napolitano era el segundo de mas prestigio , las universidades grandes alumnos como galileo el aleman copernico recibieron sus titulos en italiano la misma constitucio de la republica de corsega oficialmente esta escrita en italiano , la misma alemania se unifico despues de italia pero nadie pone en duda el gentilicio aleman , o el croato ,etc tu puedes comprar los libros de grandes escritore antiguos como maquiavelo y estan en lengua italiana , jamas hubo guerras genocidas estre los pueblos italicos solo conflictos en la reparticion de los pequeños imperios por problemas con territorios coloniales en el caso de genova y venecia por la supremacia del mediterranio oriental ,los italianos hacemos de nuestro pequeño pueblo un pais fue así y será así catania compite con palermo, florencia con siena y livorno , verona con padua, ortona con pescara ,etc. La unificacion se da por que por 2300 años el territorio que va desde los alpes hasta sicilia se llama italia esta escrito y todo aquello que nace y crece alli es italiano lo unico que nos falto porque lo perdimos en ww2 es histria que es una herids abierta , y lamentablemente nizza donde nacio Garibaldi padre de la unificacion de italia. En cuanto al sur siempre fue magna grecia y aun lo es un poco en su mentalidad a parte de eso muchos colonos españoles se fueron a vivir alli se mezclaron con la poblacion greco latina y eso si fue un impacto de por si del centro al norte vemos al sur como una mescla de griegos y españoles e incluso con una pizca de arabe que trae consigo el español y mas de aquella epoca que apenas se independisaba del dominio arabe.
Ninguna lengua desciende del latín, que solamente es la lengua que usó durante muchos siglos para comunicarse por escrito, pero que solamente se habló en el valle de Latía. Las lenguas no son divergentes sino evidentemente convergentes. Lo mismo sucede con las convergentes subespecies o razas, ahora llamadas etnias. No existe el antepasado común sino que evidentemente somos los descendientes comunes a las múltiples subespecies humanas de nuestros tatarabuelos, que nunca se extinguieron pirque nosotros llevamos sus genes. Las lenguas tampoco se extinguen por el mismo motivo.
@@josemariatrueba4568 "Ninguna lengua desciende del latín" 🤣🤣🤣🤣🤣🤣 Y el Sardo, Italiano, Castellano, Gallego, Catalán, Portugués, Francés, Rumano etc.. de donde vienen según tú??? De marte?? 🤣🤣🤣🤣 Esos idiomas sí derivan del latín tardío o vulgar. No sé en qué mundo vives
@@rubenhuitron79"pifostio" es como un desorden y descontrol grande. "De la leche" enfatiza cualquier cosa a la que va unida (ej, un calor de la leche sería mucho calor)
Hoola, buenas tardes (de nuevo) Video x2 en este domingo, con nuestra profesora / _youtuber_ / divulgadora / lingüista / experta / _podcaster_ favorita 🥕
Qué craaaaaaaaaacks! Desde la primera vez que las escuché, las he amado. Son demasiado creativas y estos vídeos de lingüística siempre me explotan la mente 🤯
Hola! Soy mexicano y estoy descubriendo tu canal me encanta. Estudiante perezoso del alemán, y justo me ha surgido una duda, cuando hablas de las diferencias de los idiomas alemanes, ¿Es plausible pensar que Haydn, y Mozart y Goethe y Beethoven y Schubert, y otros etcéteras, hablaban un alemán diferente entre si? Gracias. Saludos. Estaré pendiente de tus videos presentes y futuros.
Más allá de lo que sabes y trasmites está el cómo lo haces, y eso es un enorme y delicioso gancho en y a tu canal. La edición, el guión, el intercambio con tu otra yo... Meeeeencanta 🤪
Buenisimo el video acerca del Deutsch! Las dos son hermosas, vos y la Hiperactina!!!! que excelente el podcast y la promo. Gracias por trae sus conocimientos de modo tan accecible. Son unas genias!!
Me gustan mucho tus viideos. Hablaba espanol de nino pero hace muchos anos para mi. Escuchandote me ha ayudado a mejorar y reconectar a mi historia personal linguistica. Gracias!
Falta mencionar que cuando se tomó la decisión de unificar el alemán como una lengua estándar se basan mucho en la literatura de Goethe y de ahí que se le considere el padre de la lengua alemana
Mi familia es de la colonia tovar en Venezuela una colonia alemana y acá hablamos aleman coloniero que proviene del aleman de badem cuando fui a alemania decían que tenia un acento de badem
Excelentes videos! Muy informativos y graciosos! Aprendes cosas nuevas, refrescas tu conocimiento de lingüística y de paso te ríes con todas las ocurrencias. Mucha suerte con tu valiosa labor de divulgación.
Lo mismo pasaba en España. Hasta el siglo XX, no solo se hablaban catalán (más el valenciano y las hablas baleares), el euskera y el gallego; sino que también estaban mucho más extendidas las hablas asturleonesas (desde Asturias y Cantabria hasta Andalucía) y aragonesas. Incluso el castellano estaba mucho más fragmentado: el andaluz occidental y oriental gozaban de mucha más personalidad, así como el manchego o el murciano (este último con fuerte sustrato catalanoaragonés). Tampoco el castellano de Castilla la Vieja era igual que la lengua estándar, obviamente.
Hay algunas comunidades de emigrantes alemanes en los EE UU y Brasil por ejemplo que existen desde el siglo XIX y que todavia hablan dialectos regionales que ya no existen en Alemania.
Vielen Dank für das Video! La propia Alemania (Deutschland) tiene poco tiempo como nación, mi maestra de Alemán es/era alemana radicada en México y políglota, nos insistía en la pronunciación correcta porque en Mexico norte estamos muy influenciados por el Inglés. Me fue útil para entender el noruego estándar y otros lenguas de origen germánico.
Que bonitos son todos tus programas y presentaciones. Tienes un estilo único e intelligente. Dios te bendiga y gracias por tu labor. Pronto te mando un Gracias.
No hablaste de Hannover: El Bühnendeutsch fue muy infuenciada por la pronunciación de Hannover en el norte y por esso se dice que lá se tiene la pronunciación más neutra. De hecho yo fue muy sorprendido cuando aprendi que el estándar se llama alto almán porque se basa en la língua del sul. Nosotros en el norte (sendo las variedades regionales muertas) hablabamos mucho más estándar
No se, pregunto. "Hoch aleman" se refiere a la concordancia con el aleman estandard, o simplemente se refiere a "de la montaña", opuesto al "bajo aleman" de las llanuras del norte? Similar a "Paises Bajos", por ejemplo.
@@aeroaviagirona8724 tiene esses dos significados. Los dialectos históricos del sul se llaman Alto Alemán (Médio/Antigo), pero hoy llamamos Hochdeutsch al estándar
Ahora tiene sentido, siempre me pregunté por qué los menonitas hablaban Alemán bajó y no el Alemán estándar que hoy se habla en Alemania. No hay pueblo más lindo que el pueblo Alemán.
😂😂😂 Me ha encantado! Vengo siguiendo ésto desde hace días, y me parece muy interesante! 😄 Qué divertido video! 👍🏾 Mi nombre es Luis Paulo; les mando saludos y un fuerte abrazo desde Zapopan Jalisco México 🇲🇽 ... ☝🏽😯 Y que Dios las llene de enormes bendiciones!😄👍🏾 👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾 Me encantó, muchas gracias!
Tengo un amigo de Suiza (concretamente de Lucerna) que me contó que en Suiza, cada ciudad tiene su “dialecto” y que él puede diferenciar perfectamente si una persona es de Zúrich, de Berna o de donde sea. También me contó que en algunos casos puede incluso detectar si la persona con la que habla es del centro o la periferia de la ciudad. Y por último, yo, que estoy aprendiendo alto alemán, soy prácticamente incapaz de entender el “alemán” suizo y no es porque se me dé mal, es qué aqui tenéis una frase en alto alemán y la misma en alto alemán (hochdeutsch) y en alemán suizo (schweizerdeutsch): *Hochdeutsch* Ich gehe morgen in die Stadt, um ein Geschenk für meinen Freund kaufen. *Schweizerdeutsch* Ich gang morn i d´Stadt, go es Gschänk für min Fründ cho. *Español* Voy mañana a la ciudad para comprar un regalo a mi amigo
Mucho Gusto me llamo Marco y soy Veneto y tengo 30 anos ..verdad .. mi lingua del coracon es el Veneto más sin duda em 30 anos já terá poco o nada de veneto na lingua hablada diariamente ..(desculpa hablo português no espanol 😅) .. Gracia por su conteúdos *SUPER INTERESSANTES* 😃❤🔝
Excelente!!! Ajajaja el final, tambien me gustan los videos de la hiperactina, las dos son geniales!! Lenguaje y ciencias, dos de mis grandes pasiones!!!
Una pequeña correción, el termino hochdeutsch para referirse al estándar del alemán no tiene que ver con el sentido geográfico (las tierras altas de Alemania, el sur), sino cultural, el estándar de la lengua escrita bebe principalmente de las variedades del alemán del actual estado de Sajonia, de donde eran Lutero y Bach, no del sur de Alemania, su pronunciación estándar de facto es el de la ciudad de Hánover y sus alrededores
Hola soy cubano y vivo en Austria, me resulta raro como aquí se refieren a las variedades como dialectos, mientras que nosotros decimos acento es que como si quisieran denotar más identidad, aunque a veces justificado porque hay dialectos imposibles de entender 😂
Este tipo de información me viene bien para una novela que estoy escribiendo ambientada en la Alemania del XIX, pero tengo una pregunta: ¿entonces en qué medida ayudó el diccionario de los hermanos Grimm en este proceso? Porque sabiendo que recorrieron toda Alemania en busca de cuentos, imagino ahora el caos lingüístico 😅
Que .bueno no sabía que se conocían y estoy suscripto a las dos !! Siempre pensé que son dos talentos que deberian de sumarse En buena hora para bien de todos
Porfiiiiii, no dejes tu canal de TH-cam por el podcast. Puedes hacer el podcast y los vídeos. Molan todos los efectos y la edición de vídeo que te curras pero si tienes menos tiempo para florituras en los vídeos da igual. Explicas cualquier tema que da gusto verte, con animaciones digitales o con fotos, eso no importa, es el decorado. Lo que te hace especial es que temas de enjundia los explicas con gracia e ironía. Instruir deleitando, era eso, no? Porfiiiii, no dejes el canal 😅
Yo vivo hace 26 años en la Suiza alemana, anteriormente había estudiado durante seis años en la extinta RDA. El alemán primero se unificó atraves de la gramática y la escritura en Alemania y es considerado el idioma estándar en el espacio lingüístico y cultural aleman, que se extiende atraves de varios países europeos. El idioma oral es otra cosa, pues en los diferentes países se mantienen giros y formas dialectales propias. Como curiosidad les puedo decir que las formas dialectales del alemán-suizo están consideradas de las más difíciles entre todas, incluso para muchos nativos de Alemania, porque existen unas 140 variaciones dialectales orales en Suiza, algunas bien difíciles de entender para el que no está acostumbrado, por las mezclas con aportes lingüísticos de otros idiomas como el francés, con la dificultad añadida, de que en el alemán-suizo no existe una gramática unificada, por lo que cada quien escribe exactamente como habla. Aca en Suiza no decimos danke (gracias) sino merci, porque muchas palabras del francés han sido integradas en el lenguaje coloquial. En las diferentes zonas lingüísticas no alemanas de Suiza, en los grandes medios de prensa y en la literatura en general, o en el sistema educativo, se utiliza el mismo alemán estándar de Alemania, pero la radio y la television normalmente transmiten en alemán-suizo. A estas alturas no tengo problemas de comunicación o de comprensión lingüísticas, pero a veces recuerdo cuando llegué a este país hablando Hochdeutsch y graduado de una universidad alemana, lo que de nada me sirvió, pues tuve que comenzar a aprender el idioma hablado desde cero.
depende de que ciudad o que zona de Baviera, si venia de Munich o de la conocida alta Baviera, Oberbayern, ya se hablaba el Hochdeutsch o aleman estandarizado , y se hablaba muy poco el bavaro o Bayerisch....
Bárbaro! Estoy mirándome todos vuestros vídeos, o sea los de Linguriosa, con la colaboradoras y es ¡brutal! Estoy entendiendo muchas varaintes dialectales. Por ejemplo "zen" para el número 10 en alemán standard y "zin" en alemán de Suiza y ahora me cuadra todo. Había oído que el holandés era un "proto-alemán" ya hora entiendo por qué. Y también había oído insultos de mal, mal gusto de algún höchdeutsche a los holandeses. En resumen, que yo sólo había llegado a intuir lo que vosotras demostráis científicamente y eso me encanta porque qprendo mucho, y obtengo criterios para entender, que son los que me faltaban para sistematizar de alguna manera lo que experimento. Muchísimas gracias por vuestros vídeos!!
En México, en los años sesenta y setenta, en los libros de texto se hablaba del castellano como lengua nacional, no del español, por lo que también la radio y el cine indujeron que para pertenecer a la modernidad habría que olvidarse de la lengua indígena, a Ia que ellos mismos le llaman dialecto y preferir la castilla al aprender el castellano.
@@PM-ld4nn Si eres milennial urbano y no has conversado con indígenas mexicanos de la generación equis o anteriores o revisado planes de estudio de los baby boomers no lo podrás entender.
Así es en los países europeos, especialmente los que hablan lenguas derivadas del germánico. El abuelo de mis sobrinas era noruego y hablaba algo así como una mezcla de noruego bokmal, alemán alto e inglés...
Excelentes videos :D, y ahora que me haces pensar. Estaría encantado si hicieses un video explicando por qué el latín no se convirtió en la lengua universal como el inglés.
Aquí te dejo un enlace con 45 días gratis a nuestro pódcast en Podimo:
🟣 go.podimo.com/es/cienciasyletras 🟣
(Nos ayuda mucho que lo primero que escuchéis/veáis cuando os registréis sea algo de nuestro contenido, aunque solo sea el tráiler 🙃)
Lo haré. Ya usé un código para tu episodio con la gata de Schrodinger pero me creo otra cuenta
¡Diablos, señorita! Pero pifosto no es una palabrostia? Va a tener que lavarse la boca con jabón 😅😂
¿Pifostio está en la RAE ya? Ah, bueno, entonces sí es una palabrota, si no, no. @@zurriellu
Volviste con fuerza!💪
No recuerdo bien, pero creo que el 60% de los colonos o inmigrantes que llegaron a estados Unidos fueron Alemanes, pero muy pocos enseñaron esta lengua a sus hijos y creo también que la segunda lengua que se enseña en los colegios de USA es el francés, debería ser el Alemán, en cambio en América muchos españoles que llegaron fueron Vascos, pero como los primeros fueron de Andalucía, Castilla y Extremadura instauraron una ley que todos debían hablar castellano, posiblemente sin esta ley y particularmente en Colombia en el departamento de Antioquia, hoy en día el 40 % de los habitantes antioqueños son de ascendencia vasca (2.800.000 personas) lo que convierte a esta región colombiana en el lugar con mayor concentración de descendientes vascos en el mundo donde se podría hablar vasco 🤔
Lo que me encanta es como se burlan la una de la otra, de sí mismas. Ninguna burla es más sana, ni más edificante, que esa.
Son gemelas y la otra se llama Dorothea
Me refería a Hiperactina y Linguriosa@@Rodolfo-Martin-Santos
@@yenhidalgo2873 ah, ok
Se estan burlando del tio musculos, no de ellas.
@@jaimeduncan6167 Hiperactina y Linguriosa se burlan recíprocamente de sus respectivas actitudes
Soy alemán y ni siquiera yo sabía todos estos detalles sobre la historia de mi lengua materna 🤯 Un video muy interesante, muchas gracias!
mira en Wikipedia : idiomas de Alemania es.wikipedia.org/wiki/Lenguas_de_Alemania
Eso nos pasa a todos los que no estamos en áreas diferentes. Estás chicas tan simpáticas son Filólogas, que conocen bien estos aspectos. Saludos.
Como asi siendo alemán no sepas??? Dudoso que seas Alemán 🇩🇪. A no ser que solo hayas nacido en Alemania y vivís en otro País por eso no conocieras tu propio país
Hola! Cómo aprendiste a pronunciar la R española?
@@andresabia43 También soy filólogo (o sea lingüista) pero supongo que depende del área de investigación - por ejemplo yo me centro en las lenguas románicas y nunca he analizado el alemán desde un punto de vista científico 😃 Saludos
Pedazo de publicidad para el podcast, me he reído cada segundo 😂😂😂
La revolución francesa y su obsesión por la homogeneidad…
La unificación lingüística en Italia y Alemania vino como consecuencia lógica de la unificación política anterior conseguida por Giuseppe Garibaldi y Otto von Bismarck.
Más que lógica, querida. En otros países no ocurrió.
En realidad, es más impuesta, ya por a burocracia, o como pasa hoy, por los medios. Ya casi pparece que vamos hacia el Newspeak.
También coincide con las grandes movilizaciones de la primera guerra mundial , donde millones de personas de diferentes partes del país tenían que ser dirigidas de forma eficiente , tanto para el francés ,italiano y por lo que veo el alemán
Actualnente, en cada región de Alrmania se pronuncia y escribe de manera bastante diferente. Además el sajón( Erfurt, Magdeburg) se sigue hablando.
Para no hablar de los dialectos en Suiza y Austria. En Westfalia puedes no entender si eres berlines o vienés.
El mateix que a Espanya i els espanyols ho neguen.
Acá en el pueblo donde yo vivo, en baja Sajonia. Todavía muchas personas hablan Blat Deutsch. Y es como un alemán rural. Lo hablaban todos y hasta hay libros escritos en ese dialecto. Hasta las misas se daban en ese dialecto.
Y es en el norte.
¿No será Plattdeutsch?
Dialecto...o idoma
@@herrprofessor Así es, Plattdeutsch que toma prestado algo del holandés y del frisio.
Y que tan diferente es del alemán normal?? Se entienden ambos al hablarse entre sí?
@@herrprofessor Si es Plattdeutsch, lo escribí mal.
No mencionaste a Konrad Duden, que tuvo un papel importante en el desarollo del idioma alemán. Fue el primero en escribir un diccionario completo de la ortografia alemana en 1888 en la ciudad de Bad Hersfeld.
Creo q los hermanos Grimm tmbn estaban haciendo un diccionario. Llegaron hasta la W antes d morir.
Tengo entendido que el Duden, aunque sea un diccionario, funciona como equivalente a la RAE para el idioma alemán.
@@antovador así es!
Todavía tengo en casa el Grosse Duden :-)
ni al Martin Luther!
En Perú pasó algo similar, pero no entre variedades del español, sino frente a las lenguas indígenas, que fueron desplazadas por el español a partir del avance de la escolarización y la radio, y posteriormente por la migración del campo a las ciudades. Recién en el siglo XX el español reemplazó al quechua como la lengua más hablada del país.
Lo que demuestra que un pais o nación es lo que las elites quieren que sea.
Este podcast me vino bien para reflexionar sobre el nuevo gobierno argentino que está desfinanciando la cultura, la educación y la salud. Quieren desregular las leyes laborales y someternos totalmente al capital extranjero. Pensar que hace seis décadas Argentina era una potencia cultural continental y la han ido diezmando con políticas de desguace total.
que pena que hayan perdido el idioma propio
@@jorgeas6010 soy un poco ignorante en política, ¿ Quién a gobernado más años en estos 70 años ?????
En México al quedar separadas las regiones del nahuatl y hacer frontera con el español ya hay muchísimas variedades de nahuatl
@@jorgeas6010
Como hablamos viene en gran parte de forma impuesta no como vienen diciendo de que es totalmente natural.
Aquí en el Sur de Brasil, recibimos a muchos inmigrantes alemanes e italianos en los siglos XIX y XX. Se pueden observar diferencias en la forma en que Alemania manejaba el idioma. Los inmigrantes que llegaron a mediados del siglo XIX hablaban variedades regionales (que hoy se han desarrollado en dialectos brasileños del idioma alemán), mientras que los inmigrantes que llegaron a principios del siglo XX ya hablaban en su mayoría el alto alemán estándar. Algunos de los dialectos que se hablan aquí ya no se encuentran en Alemania. En el caso de los italianos que llegaron, hablaban muchos dialectos del norte de Italia, pero la mayoría hablaba véneto. Hoy en día, tenemos aquí una variedad del dialecto llamada véneto brasileño.
Por eso hay tantos brasileños rubios en la zona gaúcha del sur de Brasil como Gisele Bündchen, Cláudio Taffarel o Michel Teló, son descendientes de alemanes e italianos e incluso se notan influencias de ambas culturas en ciertos rasgos dialectales de esa zona de Brasil con ciudades como Porto Alegre o Curitiba.
@@herrprofessor Sí. Pero no solamente en Rio Grande do Sul, pero si en los tres estados más al sul.
@@herrprofessor haber.... no hace falta ser rubio para ser aleman..... creo que muchos no sois conscientes de eso, las peliculas han echo mucho daño, vivo en alemania y no todo el mundo es rubio es mas solo un 40% de alemanes son rubios y luego un 50% tiene ojos claros que de esos ojos claros un 30% son azules, estamos hablando que de 80millones de habitantes en alemania 42 millones tienen ojos marrones y 41millones son rubios, y dentro de ese rubio no os penseis que son rubios como en laspeliculas, aqui el color castaño claro se le considera rubio, asi que dejando esto claro me voy
@@alejandrosexto10 es la cultura de los criollos o los colonizados, altamente racista, y la base de la desigualdad en Latinoamérica
@@alejandrosexto10 en alemania no todo el mundo es rubio porque los alemanes son menos del 50% 😂 yo viaje a berlin y parecia algun pais de medio oriente con arquitectura europea
Lo increíble es que ya había visto la promo del podcast en ig, ahora acabo de ver el vídeo del café de la Hiperactina y me he vuelto a ver la promo y ahora con el tuyo. No puedo estar más emocionada por este podcast 😍😍😍😍
Jajajajajajajajajaja 🧡🧡🧡
Yo lo que no entendí es lo de Bazán y Galdós. Lo oí 4 veces, y no lo entiendo.
El castellano peninsular me cuesta mucho. Soy uruguayo
Particularidades del castellano peninsular
Me encanta que también hables de otros idiomas.
Tus videos son SUPERINTERESANTES. 👏🏻👏🏻👏🏻
Tengo familiares que viven en un municipio brasileño donde se habla el pomerano,una de las varias lenguas que se hablaban en Alemania antes de la unificación.
Justo iba a comentar eso, el mes pasado fuimos al sur de Brasil y coincidimos con la Festa Pomerana, en Pomerode - Santa Catarina, casi todos hablan el Pomerano que tengo entendido está casi extinto en Alemania y solo se habla en una pequeña parte de Polonia
Y yo tengo un amigo que hablava "alemán" de Blumenau, en em estado brsileño de Santa Catarina, que al llegar a Berlin el los años 80 para estudiar, tuvie que aprenderlo todo de nuevo, el "alemán" que hablava todavia no existia más...
Para ser exactos, el pomerano nunca se habló en lo q hoy es Alemania (excepto un pequeño rinconcito donde se habla pomerano occidental, pero q es diferente al pomerano que llegó a Brasil). El pomerano de Pomerode, etc. se hablaba en en los territorios que pasaron a Polonia después de la II Guerra Mundial. Y como bien dices, en Alemania está extinto, ya q los hablantes, expulsados de Polonia, se repartieron por toda Alemania y no transmitieron la lengua (que ese es otro problema q tenemos en el norte: desde principios del siglo XX, la gente que habla bajo alemán prefiere hablar alto alemán con la gente que habla un dialecto bajo alemán diferente al suyo; en Hamburgo, por ej., la gente de un barrio habla en alemán con alguien de otro barrio, aunque ambos hablen bajo sajón, solo porque el uno dice höört y el otro hüürt^^...y así se pierde a pasos de gigante)
@@SrAlemanyol He oído hablar de Pomerode,pero la ciudad a la que me refiero es Santa Maria de Jetibá,en el estado de Espírito Santo.Se todos modos,es genial saber que Brasil mantiene costumbres que ya no existen en sus países de origen.
@@japeri171 @japeri171 pues los casos de Santa Maria de Jetibá y Pomerode son muy parecidos en ese sentido. El pomerano que se habla en ambas localidades (y en Domingos Martins, Laranja da Terra, Itarana, Canguçu, etc.) es pomerano oriental (de la antigua Hinterpommern, en la actual Polonia). A mi me cuesta un poco entenderlo pq las vocales pueden diferenciarse bastante de las de mi dialecto ^^ pero ciertamente es increíble q se haya mantenido... un tesoro :)
En las ciudades del norte de Alemania se habla mas o menos "Hochdeutsch" pero en el campo en el norte se habla Plattdütsch de varias formas relacionadas al neerlandés o al danés. Gracias por to video, muy divertido como sempre!
Humm... llevas razón, pero... el bajo alemán (Plattdütsch) es de hecho más cercano al inglés o a las lenguas frisias que al neerlandés, ya que ambas (bajo alemán y lenguas anglo-frisias) pertenecen al grupo de lenguas ingaevónicas. Cuando digo "cercano" me refiero a que tienen un ancestro común más cercano que si comparamos el neerlandés con el bajo alemán. Pero claro, el bajo alemán y el neerlandés son mucho más inteligibles entre sí que el inglés y el bajo alemán hoy en día...
@@ElHeraldoHispanoTalmente asi.
Estoy aprendiendo español con tus videos. Muchas gracias
Que bien aprendas el castellano o español.
@@luisand5311 español
Pues no aprendas pifostio porque muy culto no creo que sea, aunque queda bien en un video de una filóloga
Pues mis aplausos! Porque hay que tener un nivelazo para poder seguir lo que ella dice, ya que habla en un buen ritmo y además muchas palabras no comunes
Imaginate decir: "bueno, mañana me dejo de boludear y me pongo las pilas para el examen" y a la vez ser fan de Linguriosa
😂 mucha fuerza con eso 💪
😂
Suiza es un caso muy especial. Mi padre habla ese dialecto también pero yo no. Parcialmente me he criado allí pero hablo solamente el Hohdeutsch 😢
Encima hay una forma estandarizada del schwizerdeutsch lo usan para exámenes. Lo doloroso es tratar de hablar con alguien que habla hochs en schweizer y tener palabras con influencia de otros idiomas(depende el cantón puede ser italiano o incluso frances) por ejemplo boleto que se dice billette o bicicleta que se dice velo. También tenes palabras como papa o erdapfel que seria algo asi como manzana de tierra en español(no preguntes tiene características de lengua aglutinante) pero en hochs se dice kartoffel.
El aleman suizo es otra lengua, en comparación al alemán estandard?
@@luisand5311 si
@@jonhjackson7224 si, en Suiza nunca se dice danke sino siempre merci. Se dice velo - y no fahrrad, si, exactamente, etc... Una influencia francesa muy fluerte. El italiano no influyo tanto como francés. Por lo menos no que yo sepa.
@@jonhjackson7224 en Austria se dice erdapfel también (no kartofel)
Que grande eres !!!!! Me ha gustado el podcast, sobre todo tú intervención. Soy de ciencias y hace tiempo que me cansé del monotema y me pasé a ver videos de tu canal.
Estoy aprendiendo Hoch Deutsch en Suiza y es super díficil porque las personas hablan muy diferente de lo q aprendo en la escuela.
Tambien cabe decir que por la geografía de Suiza, Alemania y Austria en la zona Alpina había menos interacción entre los pueblos y por eso se mantienen los dialectos.
Yo aprendí alemán en España, en el Goethe Institut, y la primera vez que fui a Suiza no entendía una palabra.
Jajajaj lo mismo le pasa a los gringos cuando aprenden español, como vaya a cualquier países latinoamericano no entenderá casi nada
Sí, eso es lo que suceden con los idiomas en la vida real siempre se personalizan, ya sean por zonas o jergas, sino miranos a nosotros con el español
Viel Spaß beim Deutschlernen - ich wollte deutsch nicht unbedingt als Fremdsprache lernen - wäre mir zu kompliziert 😂
Ni ellos se entienden entre sí
Qué alegría cuando es domingo y llega la notificación de un nuevo vídeo de tu canal. Tipo 3 de la tarde (acá en Argentina) ya me voy preparando. Como siempre, la mejor youtuber ✨
Joe me he quedado con ganas de más. La intro muy bien pero el final habido muy rápido. Se me ha quedado la sensación de que falta información para completar el tema del que hablas, q me parece muy interesante
Entre el podcast y el programa de televisión, Linguriosa tiene menos tiempo para investigar, escribir, editar y subir videos, por lo cual los hace más cortos.
El tiempo pasa rápido, y cuando nos queramos acordar, los videos largos largos volverán.
Interesante, tengo que decir que hay más lugares de habla germana que debido a no haber formado parte de la unidad de Alemania todavia prevalecen, pues no han pasado por el proceso de unificación lingüistica, no solo el caso de Suiza incluso Austria, sino también en Países Bajos con el bajo sajón, en Luxemburgo con el luxemburgués, el alsaciano en Alsacia o en algunas zonas del norte de Italia. Sin contar que incluso el neerlandés y sus dialectos podria ser considerada otra lengua más del alemán. En Alemania conocí gente mayor que no sabian bien hablar alemán, hablaban mayormente suabo o bávaro. Gracias
En Bélgica hay una zona alemano parlante.
@@PM-ld4nn sí,, es una zona que Bélgica se anexionó de Alemania a ser derrotada ésta en la Primera Guerra Mundial. Gracias
Maravillosa clase de historia, gracias, Lingu.
La promo del pódcast 👌
en Francia la desaparición de las lenguas regionales es una política del gobierno francés desde la Revolución Francesa. Incluso antes hubo intentos de suprimir ciertas lenguas regionales.
Creo que todos los países de europa intentaron en algún punto eliminar sus lenguas regionales jaja
@@bonaaq86 pero ninguno tanto como Francia.
@@juandiegovalverde1982 Eso es porque Francia era practicamente un país bilingue entre francés y occitano, mientras que italia y alemania se unificaron por su historia común y lenguas similares, francia nacio ya unificada por un imperio anterior (la monarquia francesa), y su "reunificacion" fue la francofonización del país, lo cual fue un proceso muy arduo cuando la mitad del país hablaba occitano y el restante 50% hablaba vasco, frances, breton, etc., lo mismo pasó en Indonesia y lo mismo pasa hasta la fecha en China
@@mexicobasado8177 el italiano es más diferente del lombardo, el friulano y el sardo que el francés del occitano. El bajo alemán, que se hablaba en todo el norte de Alemania y todavía se habla un poco, es más cercano al inglés que al alto alemán, la base del alemán estándar.
Desde luego, en España no nos parecemos a Francia.
Habría añadido que en Italia al lombardo, véneto, napolitano, florentino, toscano, siciliano… se los trata de dialectos del italiano; pero NO es así, pues no descienden del italiano, sino del latín.
Lo comento porque, tristemente, muchos italianos dicen que «hablo dialecto del italiano», pero es una lengua latina (sí: digo «lengua» y no «dialecto»).
Tenemos que acabar con ese bulo.
Imagino que ocurrirá como en España, gallego, catalán… que tmb descienden del latín antiguo, como el castellano o español, cuando se generaliza. Si el latín se hablaba en gran parte de Europa es evidente, catalan (España ) y Provenzal (Francia) son muy similares…
Si es lo que ha ocurrido con todos los idiomas romances…, que los “han normalizado”.
No realmente todo el florentino , osea todos los dialectos del florentino influyo mucho en el romanesco ,lazio ,umbria ,le marche ,partes de abruzzo corsica estan muy relacionadas para decirles lenguas , y la lengua de dante "exportó" demasiadod verbos adjetibos ,y palabra incluso en el veneto de donde soy e incluso influyó en el provenzal ,piemontese ligur , y en menor medida en el napolitano , ahora porqué se le dice dialecto ? Es simple no existe un veneto standar ya que hay variantes del veneto ,cuando hablan de la lengua napolitana es solo en la ciudad de napoles y no en el antiguo reino de napoles ya que una persona de puglia o sicilia hablan dialectos del napolitano (evolucion ) por aislamiento y una excesiva autonomia , incluso si un corso habla con un italiano es como un castellano con un andaluz en corsica mantienen la u en vez que en italiano mantiene la o , si yo no entiendo a un corso puedo decirle en italiano que no entiendo x palabra y el corso buscará un sinonimo mas cercano al italiano estandar ya incluso desde el 1500 el italiano junto con el latin eran oficiales en toda la peninsula pero despues de ese periodo italia fue invadida por francia ,alemania y al sur españa por que los 3 en ese momento eran imperios poderosos por el dinero que obtenian de la america. Casi todas las operas ,canciones ,e incluso de grandes musicos alemanes,austriacos ,francese ,polacos etc escribian sus canciones en italiano por supuesto que el napolitano era el segundo de mas prestigio , las universidades grandes alumnos como galileo el aleman copernico recibieron sus titulos en italiano la misma constitucio de la republica de corsega oficialmente esta escrita en italiano , la misma alemania se unifico despues de italia pero nadie pone en duda el gentilicio aleman , o el croato ,etc tu puedes comprar los libros de grandes escritore antiguos como maquiavelo y estan en lengua italiana , jamas hubo guerras genocidas estre los pueblos italicos solo conflictos en la reparticion de los pequeños imperios por problemas con territorios coloniales en el caso de genova y venecia por la supremacia del mediterranio oriental ,los italianos hacemos de nuestro pequeño pueblo un pais fue así y será así catania compite con palermo, florencia con siena y livorno , verona con padua, ortona con pescara ,etc. La unificacion se da por que por 2300 años el territorio que va desde los alpes hasta sicilia se llama italia esta escrito y todo aquello que nace y crece alli es italiano lo unico que nos falto porque lo perdimos en ww2 es histria que es una herids abierta , y lamentablemente nizza donde nacio Garibaldi padre de la unificacion de italia. En cuanto al sur siempre fue magna grecia y aun lo es un poco en su mentalidad a parte de eso muchos colonos españoles se fueron a vivir alli se mezclaron con la poblacion greco latina y eso si fue un impacto de por si del centro al norte vemos al sur como una mescla de griegos y españoles e incluso con una pizca de arabe que trae consigo el español y mas de aquella epoca que apenas se independisaba del dominio arabe.
Ninguna lengua desciende del latín, que solamente es la lengua que usó durante muchos siglos para comunicarse por escrito, pero que solamente se habló en el valle de Latía.
Las lenguas no son divergentes sino evidentemente convergentes.
Lo mismo sucede con las convergentes subespecies o razas, ahora llamadas etnias.
No existe el antepasado común sino que evidentemente somos los descendientes comunes a las múltiples subespecies humanas de nuestros tatarabuelos, que nunca se extinguieron pirque nosotros llevamos sus genes.
Las lenguas tampoco se extinguen por el mismo motivo.
@@josemariatrueba4568 "Ninguna lengua desciende del latín" 🤣🤣🤣🤣🤣🤣
Y el Sardo, Italiano, Castellano, Gallego, Catalán, Portugués, Francés, Rumano etc.. de donde vienen según tú??? De marte?? 🤣🤣🤣🤣
Esos idiomas sí derivan del latín tardío o vulgar. No sé en qué mundo vives
Que interesante, gracias por tomarte el tiempo de investigar y traerlo en vídeo 👏
Excepcional el vídeo, como siempre. Pero cómo me he reído con el final 🤣🤣🤣🤣🤣
¡Gracias!
¡Un pifostio de la leche!🥛, me encanta la expresión.
Recién la aprendo 😂
A que se refiere, no se slang español
@@rubenhuitron79"pifostio" es como un desorden y descontrol grande. "De la leche" enfatiza cualquier cosa a la que va unida (ej, un calor de la leche sería mucho calor)
so many leches in this history!
@@rubenhuitron79El español es mi idioma nativo y jamás había oído esa expresión 😮😮😮
Muy interesante, como siempre. Y lo que me alegra dicho podcast, le echare un vistazo sin duda
😂😂😂😂 la presentación del podcast... muy bueno!
Danke por tus vídeos frau Lingu
Que increibe sera oirlas juntas en un podcast, dos canales tan interesantes
Hoola, buenas tardes (de nuevo)
Video x2 en este domingo, con nuestra profesora / _youtuber_ / divulgadora / lingüista / experta / _podcaster_ favorita 🥕
🤣🤣🤣
Nuevo video. Qué sorpresa!! Pensaba que habías dejado TH-cam por la 2.
"Hemos hecho lo que hemos podido... sobre todo yo" 🤣🤣🤣🤣
Qué craaaaaaaaaacks! Desde la primera vez que las escuché, las he amado. Son demasiado creativas y estos vídeos de lingüística siempre me explotan la mente 🤯
Mañana no habrá mejor regalo de cumpleaños que estrenar su podcast. Emoción al mil!!! 🎉🎉🎉
Muchas gracias, interesante pues estoy estudiando alemán. Te felicito por el programa en TV2
Hola! Soy mexicano y estoy descubriendo tu canal me encanta. Estudiante perezoso del alemán, y justo me ha surgido una duda, cuando hablas de las diferencias de los idiomas alemanes, ¿Es plausible pensar que Haydn, y Mozart y Goethe y Beethoven y Schubert, y otros etcéteras, hablaban un alemán diferente entre si? Gracias. Saludos. Estaré pendiente de tus videos presentes y futuros.
Hoy tenemos un short,un vídeo largo y mañana el podcast de Lingu…Si esto no es la felicidad absoluta se le acerca mucho.
Mañana también hay cifras y letras!!
@@ValentinCabezasEs cierto 😮😂
Me encanta tu pasión en los ojos por el lenguaje.
Mira tú, qué curioso lo del alemán! Enhorabuena por el programa de televisión!
Cada vídeo como siempre de excelente calidad 😌👌🏼 saludos desde Ecuador
Amo! quería un podcast así. Listo para escuhacrlas
Más allá de lo que sabes y trasmites está el cómo lo haces, y eso es un enorme y delicioso gancho en y a tu canal. La edición, el guión, el intercambio con tu otra yo... Meeeeencanta 🤪
Hola, Lingu y Dorotea. ¿Para cuándo el libro de ''Cómo Ser Más Pedantes''?
¿Por qué tener conocimientos le llamas pedantería?, siempre será mejor que oír a un ignorante opinando sobre lo que desconoce.
Buenisimo el video acerca del Deutsch! Las dos son hermosas, vos y la Hiperactina!!!! que excelente el podcast y la promo. Gracias por trae sus conocimientos de modo tan accecible. Son unas genias!!
Já chego sentando o like. Algum BR por aqui? Saludos desde Brasil, Elena!
Me gustan mucho tus viideos. Hablaba espanol de nino pero hace muchos anos para mi. Escuchandote me ha ayudado a mejorar y reconectar a mi historia personal linguistica. Gracias!
Falta mencionar que cuando se tomó la decisión de unificar el alemán como una lengua estándar se basan mucho en la literatura de Goethe y de ahí que se le considere el padre de la lengua alemana
Jajajajaaj, amo tu nuevo proyecto, está chulisimo
They do say the same about Italian, regarding the diffusion of it. Basically radio and television did it in the 50s
Siempre tan interesante! Ni idea que casi no se hablaba aleman en Alemania! Gracias! Sigue así guapa!!!😊
Mi familia es de la colonia tovar en Venezuela una colonia alemana y acá hablamos aleman coloniero que proviene del aleman de badem cuando fui a alemania decían que tenia un acento de badem
Excelentes videos! Muy informativos y graciosos! Aprendes cosas nuevas, refrescas tu conocimiento de lingüística y de paso te ríes con todas las ocurrencias. Mucha suerte con tu valiosa labor de divulgación.
Lo mismo pasaba en España. Hasta el siglo XX, no solo se hablaban catalán (más el valenciano y las hablas baleares), el euskera y el gallego; sino que también estaban mucho más extendidas las hablas asturleonesas (desde Asturias y Cantabria hasta Andalucía) y aragonesas. Incluso el castellano estaba mucho más fragmentado: el andaluz occidental y oriental gozaban de mucha más personalidad, así como el manchego o el murciano (este último con fuerte sustrato catalanoaragonés). Tampoco el castellano de Castilla la Vieja era igual que la lengua estándar, obviamente.
Adicto ! Lo disfruto demasiado! Saludos desde Costa Rica! Pura vida !
Este video es SUPER INTERESANTE
Te acabo de encontrar en este momento. He visto este video y ya me encantas.
Super like, y suscrito.
¡Saludos desde México!
Me encanta tu contenido, gracias
Hay algunas comunidades de emigrantes alemanes en los EE UU y Brasil por ejemplo que existen desde el siglo XIX y que todavia hablan dialectos regionales que ya no existen en Alemania.
Vielen Dank für das Video!
La propia Alemania (Deutschland) tiene poco tiempo como nación, mi maestra de Alemán es/era alemana radicada en México y políglota, nos insistía en la pronunciación correcta porque en Mexico norte estamos muy influenciados por el Inglés. Me fue útil para entender el noruego estándar y otros lenguas de origen germánico.
Tremendo video. Gracias. 🎉❤
Que bonitos son todos tus programas y presentaciones. Tienes un estilo único e intelligente. Dios te bendiga y gracias por tu labor.
Pronto te mando un Gracias.
No hablaste de Hannover: El Bühnendeutsch fue muy infuenciada por la pronunciación de Hannover en el norte y por esso se dice que lá se tiene la pronunciación más neutra. De hecho yo fue muy sorprendido cuando aprendi que el estándar se llama alto almán porque se basa en la língua del sul. Nosotros en el norte (sendo las variedades regionales muertas) hablabamos mucho más estándar
Interesante aclaración.
No se, pregunto. "Hoch aleman" se refiere a la concordancia con el aleman estandard, o simplemente se refiere a "de la montaña", opuesto al "bajo aleman" de las llanuras del norte? Similar a "Paises Bajos", por ejemplo.
@@aeroaviagirona8724 tiene esses dos significados. Los dialectos históricos del sul se llaman Alto Alemán (Médio/Antigo), pero hoy llamamos Hochdeutsch al estándar
Holaaa. Buenas tardes!
Es fantástico escucharte, lo explicas muy bien y es muy entretenido. Un saludo😊
Ahora sí entendí todo.
Pero igual vas a hacer un video sobre el alemán helvético, no? 🥺
Enhorabuena por tus vídeos. Claros, directos, dinámicos y divertidos.
👏👏
Amo demasiado este canal.❤
Ahora tiene sentido, siempre me pregunté por qué los menonitas hablaban Alemán bajó y no el Alemán estándar que hoy se habla en Alemania. No hay pueblo más lindo que el pueblo Alemán.
😂😂😂 Me ha encantado!
Vengo siguiendo ésto desde hace días, y me parece muy interesante! 😄 Qué divertido video! 👍🏾
Mi nombre es Luis Paulo; les mando saludos y un fuerte abrazo desde Zapopan Jalisco México 🇲🇽 ... ☝🏽😯 Y que Dios las llene de enormes bendiciones!😄👍🏾
👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾
Me encantó, muchas gracias!
Buenísima la promo😂
Tengo un amigo de Suiza (concretamente de Lucerna) que me contó que en Suiza, cada ciudad tiene su “dialecto” y que él puede diferenciar perfectamente si una persona es de Zúrich, de Berna o de donde sea. También me contó que en algunos casos puede incluso detectar si la persona con la que habla es del centro o la periferia de la ciudad. Y por último, yo, que estoy aprendiendo alto alemán, soy prácticamente incapaz de entender el “alemán” suizo y no es porque se me dé mal, es qué aqui tenéis una frase en alto alemán y la misma en alto alemán (hochdeutsch) y en alemán suizo (schweizerdeutsch):
*Hochdeutsch* Ich gehe morgen in die Stadt, um ein Geschenk für meinen Freund kaufen.
*Schweizerdeutsch* Ich gang morn i d´Stadt, go es Gschänk für min Fründ cho.
*Español* Voy mañana a la ciudad para comprar un regalo a mi amigo
Antes de que cayera el muro de Berlín, en ambos lados, los alemanes comenzaron a decir «arrejuntencen».
*arrejúntense
@@Red_Kitsune_YT perdón por el error ortográfico.
@@blancacorrea3945 no te lo he dicho a mal, no me pidas perdón, de hecho también lo he hecho a medio cachondeo. Saludos
@@Red_Kitsune_YT gracias.
@@blancacorrea3945 de nada, un saludo a la familia
Tus investigacionesy como lo narras son espectaculares! 🇻🇪
Vaya dos grandes se han juntado. Enhorabuena y suerte!
Mucho Gusto me llamo Marco y soy Veneto y tengo 30 anos ..verdad .. mi lingua del coracon es el Veneto más sin duda em 30 anos já terá poco o nada de veneto na lingua hablada diariamente ..(desculpa hablo português no espanol 😅) .. Gracia por su conteúdos *SUPER INTERESSANTES* 😃❤🔝
Me gustó mucho el video, Felicitaciones! Muy buena explicación.
Cuando Lingu habla en alemán me hace temblar las piernas.Le cambia la voz y hasta la expresión de la cara.😅
😂
Nada especial
Excelente!!! Ajajaja el final, tambien me gustan los videos de la hiperactina, las dos son geniales!! Lenguaje y ciencias, dos de mis grandes pasiones!!!
Hola Dorotea tanto tiempo. Buena camisa
Interesante, gracias por compartirlo.
Una pequeña correción, el termino hochdeutsch para referirse al estándar del alemán no tiene que ver con el sentido geográfico (las tierras altas de Alemania, el sur), sino cultural, el estándar de la lengua escrita bebe principalmente de las variedades del alemán del actual estado de Sajonia, de donde eran Lutero y Bach, no del sur de Alemania, su pronunciación estándar de facto es el de la ciudad de Hánover y sus alrededores
En efecto
Es una mala corrección. Sí que tiene todo que ver con la geografía. La idea de alto prestigio vino más tarde.
@@AmyThePuddytat es tan simple como indagar sobre el origen del alemán escrito...
Siempre buenísimos estos videos!!! Sin perder la gracia!!! Una genia esta chica
Hola soy cubano y vivo en Austria, me resulta raro como aquí se refieren a las variedades como dialectos, mientras que nosotros decimos acento es que como si quisieran denotar más identidad, aunque a veces justificado porque hay dialectos imposibles de entender 😂
Hola, maravillosos tus videos. Me encantan. Gracias desde México.Saludos.
Este tipo de información me viene bien para una novela que estoy escribiendo ambientada en la Alemania del XIX, pero tengo una pregunta: ¿entonces en qué medida ayudó el diccionario de los hermanos Grimm en este proceso? Porque sabiendo que recorrieron toda Alemania en busca de cuentos, imagino ahora el caos lingüístico 😅
Muy buena pregunta. Espero que la conteste.
Que .bueno no sabía que se conocían y estoy suscripto a las dos !!
Siempre pensé que son dos talentos que deberian de sumarse
En buena hora para bien de todos
Porfiiiiii, no dejes tu canal de TH-cam por el podcast.
Puedes hacer el podcast y los vídeos. Molan todos los efectos y la edición de vídeo que te curras pero si tienes menos tiempo para florituras en los vídeos da igual.
Explicas cualquier tema que da gusto verte, con animaciones digitales o con fotos, eso no importa, es el decorado.
Lo que te hace especial es que temas de enjundia los explicas con gracia e ironía.
Instruir deleitando, era eso, no?
Porfiiiii, no dejes el canal 😅
Yo vivo hace 26 años en la Suiza alemana, anteriormente había estudiado durante seis años en la extinta RDA. El alemán primero se unificó atraves de la gramática y la escritura en Alemania y es considerado el idioma estándar en el espacio lingüístico y cultural aleman, que se extiende atraves de varios países europeos. El idioma oral es otra cosa, pues en los diferentes países se mantienen giros y formas dialectales propias. Como curiosidad les puedo decir que las formas dialectales del alemán-suizo están consideradas de las más difíciles entre todas, incluso para muchos nativos de Alemania, porque existen unas 140 variaciones dialectales orales en Suiza, algunas bien difíciles de entender para el que no está acostumbrado, por las mezclas con aportes lingüísticos de otros idiomas como el francés, con la dificultad añadida, de que en el alemán-suizo no existe una gramática unificada, por lo que cada quien escribe exactamente como habla. Aca en Suiza no decimos danke (gracias) sino merci, porque muchas palabras del francés han sido integradas en el lenguaje coloquial. En las diferentes zonas lingüísticas no alemanas de Suiza, en los grandes medios de prensa y en la literatura en general, o en el sistema educativo, se utiliza el mismo alemán estándar de Alemania, pero la radio y la television normalmente transmiten en alemán-suizo. A estas alturas no tengo problemas de comunicación o de comprensión lingüísticas, pero a veces recuerdo cuando llegué a este país hablando Hochdeutsch y graduado de una universidad alemana, lo que de nada me sirvió, pues tuve que comenzar a aprender el idioma hablado desde cero.
Ahora me pregunto por qué mi abuelo, que emigró hacia Argentina en 1926 desde Baviera, hablaba el alemán estándar y no el bávaro.
depende de que ciudad o que zona de Baviera, si venia de Munich o de la conocida alta Baviera, Oberbayern, ya se hablaba el Hochdeutsch o aleman estandarizado , y se hablaba muy poco el bavaro o Bayerisch....
Muy simpático, felicitaciones!
EL MEJOR FINAL DE LA HISTORIA
Bárbaro! Estoy mirándome todos vuestros vídeos, o sea los de Linguriosa, con la colaboradoras y es ¡brutal! Estoy entendiendo muchas varaintes dialectales. Por ejemplo "zen" para el número 10 en alemán standard y "zin" en alemán de Suiza y ahora me cuadra todo. Había oído que el holandés era un "proto-alemán" ya hora entiendo por qué. Y también había oído insultos de mal, mal gusto de algún höchdeutsche a los holandeses. En resumen, que yo sólo había llegado a intuir lo que vosotras demostráis científicamente y eso me encanta porque qprendo mucho, y obtengo criterios para entender, que son los que me faltaban para sistematizar de alguna manera lo que experimento. Muchísimas gracias por vuestros vídeos!!
osea que el alto aleman estaba en la parte baja (del mapa), y el bajo aleman en la parte alta. OK.
Alto de altura del territorio. La Baja Navarra esta al norte(Francia) y la Alta Navarra al sur(España).
Exacto. Se llama alto por que está en las montañas. En el norte es todo plano a nivel de mar, o sea "bajo". Como los Países Bajos.
Jajajajajja me ha encantao el final de la promo!
En México, en los años sesenta y setenta, en los libros de texto se hablaba del castellano como lengua nacional, no del español, por lo que también la radio y el cine indujeron que para pertenecer a la modernidad habría que olvidarse de la lengua indígena, a Ia que ellos mismos le llaman dialecto y preferir la castilla al aprender el castellano.
¿Seguro que alguna vez (en tiempo cercano) se llamó castellano al español en México?
@@PM-ld4nn Si eres milennial urbano y no has conversado con indígenas mexicanos de la generación equis o anteriores o revisado planes de estudio de los baby boomers no lo podrás entender.
😂🤣 me encantó la promo!
Ya comprendo por qué mi bisabuelo lo habla medio raro, parece austríaco
Así es en los países europeos, especialmente los que hablan lenguas derivadas del germánico.
El abuelo de mis sobrinas era noruego y hablaba algo así como una mezcla de noruego bokmal, alemán alto e inglés...
Excelentes videos :D, y ahora que me haces pensar. Estaría encantado si hicieses un video explicando por qué el latín no se convirtió en la lengua universal como el inglés.