Austrian German vs. German German
āļāļąāļ
- āđāļāļĒāđāļāļĢāđāđāļĄāļ·āđāļ 15 āļ.āļĒ. 2022
- ðĶðđ OUR AUSTRIAN DIALECTS PLAYLIST: âĒ Talking about Austria ...
ðĄLEARN GERMAN WITH US: www.easygerman.org/membership
ð§ LISTEN TO OUR PODCAST: www.easygerman.fm
ðš SUBSCRIBE ON TH-cam: goo.gl/sdP9nz
WATCH MORE:
â INSTAGRAM: / easygermanvideos
â FACEBOOK: / easygermanvideos
â TIKTOK: / easygerman
â OUR WEBSITE: www.easygerman.org/
ðą LEARN GERMAN WITH OUR PARTNER APP: www.seedlang.com
---
In this episode, Mathias and Cari show you the differences between Austrian German and the German spoken in Germany. Mathias from Easy Austrian German is a native of Salzburg and an expert on Austrian German. And indeed, there are a lot of differences, for example in pronouns, swear words and especially when it comes to food.
In dieser Episode zeigen euch Mathias und Cari die Unterschiede zwischen dem Ãķsterreichischen Deutsch und dem Deutsch, das in Deutschland gesprochen wird. Mathias von Easy Austrian German kommt gebÞrtig aus Salzburg und ist ein Experte fÞr das Ãsterreichische. Und tatsÃĪchlich gibt es eine ganze Menge Unterschiede, zum Beispiel bei den Pronomen, SchimpfwÃķrtern und vor allem beim Thema Essen.
---
PRODUCED BY:
Easy Languages is a video and podcast series that showcases language as spoken in the streets and among friends. Our goal is to help you learn languages in a fun and authentic way. We are based in Berlin, Germany, but operate with a global network of producers. Learn more about us and check out our other channels:
www.easy-languages.org
---
Hosts of this episode: Mathias Haas/Carina Schmid
Camera: Rawad Sabbagh
Edit: Chris Thornberry
Translation: Ben Eve
Jedes Video mit Mathias ist wunderschÃķn! Ladet ihn bitte Ãķfter ein!ðððŧ
ja bitte!
Es gibt auch einen Unterschied in der Sprache, wo es mir die ZehennÃĪgel aufbiegt: da habe ich keinen Bock fÞr ( grauslich), dafÞr habe ich.... Ich vermisse "DAFÃR" im deutschen Sprachraum, in Ãsterreich sehr wohl
Er hat positive Schwingungen. Jemand sieht ihn immer hat gute Stimmung.
*Ladets ihn bitte Ãķfter ein ;))
ja, bitte, den Matthias no amoi einlodn. ð
Austro-Bavarian sounds so melodic and calm compared to stadard German, it's almost like a long lost Nordic language to my ears.
Greetings from Greece!
ðŽð·
bavarian is also just one of many different german dialects and in north germany, where I live, "Plattdeutsch" (flat german) is even its own language. But yeah most people just know bavaria
Not so melodic and calm when you try to understand it...
@@Xelphi_CZ No Problem for Austrian, Bavarian or Swiss People ð
@@DonGurko80 No shit I thought they wouldnât understand it ðĪĶðžââïļ
Turkish is beautiful compared to greece
Vorarlberger Dialekt als nÃĪchstes bitte! Wenn Ãsterreicher Ãsterreicher nicht verstehen.
Bitte!
Vorarlberg ist das Baden-WÞrttemberg von Ãsterreich ð
Die sind eh ua einfach zu verstehen ð
bin ou a vorarlbergerin ð
I bin zwoa ka Vorarlberger, owa Hoffentli luagns uns ð
Cari und Mathias haben so ein wunderbares PersonalitÃĪt und lachen so schÃķn und so leicht! Eure Seele ist SÞdeuropÃĪische! ð
Das ist bestimmt ein Kompliment ðð
@@EasyGerman Es war absolut so gemeint, als die hÃķchstes Kompliment!
â@@EasyGermandas ist ein schones Kompliment! Viele grusse aus Italien.
I lieb solche Videos! Und ENDLICH gibts mal jemanden der auch darauf hinweist, dass es nicht in ganz Ãsterreich den EINEN Dialekt gibt. Das stÃķrt mich immer, wenn jemand sagt, dass man dieses und jenes Wort in Ãsterreich sagt, wenn es zB eher nur in Wien gebrÃĪuchlich ist. LG aus Tirol :)
ja, tatsÃĪchlich!
es gibt einige Ãķsterreichische dialekte, die die meisten anderen Ãķsterreicher sofort verstehen (wienerisch, kÃĪrntnerisch, steirisch, oberÃķsterreichesch, niederÃķsterreichisch usw. ...),
allerdings nicht unbedingt genau so aussprechen kÃķnnten.
dann gibt es aber auch dialekte, die ausserhalb der betreffenden region (tirol, vorarlberg) kaum ein Ãķsterreicher aus einer anderen region verstehen kÃķnnte,
wenn nicht sehr langsam und mit rÞcksicht auf ortsfremde zuhÃķrer gesprochen wird ,-)
das liegt vmtl. an der geographischen lage und der damit einhergehenden sprachlichen verbundenheit zu nachbarlÃĪndern wie z.b. der schweiz.
@@dieterpeissl6500 stimmt ich komme aus Vorarlberg und immer wenn ich mit Personen aus dem Osten von Ãsterreich rede vertehen sie nur manche WÃķrter. Zum Beispiel fÞr ich gehe rauf sagen wir: I gang uffe
@@baseballprobaseballpro2209 ja, da gibt's zum teil ganz lustige, regionale ausdrÞcke.
z.b. bei uns im mÞhlviertel (oberÃķsterreich, nÃķrdlich der donau) heisst es:
treant - drÞben (treant da donau - auf der anderen seite der donau)
hareant - herÞben (naa, des is scho hareant - nein, das ist schon herÞben)
aft - spÃĪter (er is zan boda gaunga, aft kimpa wieda - er ist zum arzt gegangen, nachher kommt er wieder).
Ich komme aus Wien, mit Bezug zu Tirol, Salzburg, Steiermark und Waldviertel. Ich dachte immer ich kenne mich mit Ãķsterreichischen Dialekten aus, bis auf Vorarlberger Dialekt (was ja eigentlich eine eigene Sprache ist), und dann hab ich einen BurgenlÃĪnder geheiratet ð
Abgesehen von der Lautverschiebung von "ua" zu "ui" ("Schuich" statt "Schuach" fÞr Schuhe) gibt es ganz viele DialektwÃķrter, die eher aus dem Ungarischen kommen.
@@kathilisi3019 Stimmt es ist, wie ich vermute fÞr andere BundeslÃĪnder aus dem Osten schwerer (Nicht unmÃķglich) den Vorarlberger Dialekt zu verstehen. Manchmal denke ich auch das der Dialekt aus Vorarlberg eine andere Sprache ist. In Vorarlberg gibt es aber auch noch verschiedene Dialekte wie zum Beispiel der ,,Lustnauer'' Dialekt oder den BregenzerwÃĪlder Dialekt, welcher auch fÞr den Rest von Vorarlberg nicht so gut zu verstehen ist.
Sehr nices Video! FÞhle mich gut reprÃĪsentiert: Ein Nachtrag zu "hinein" und "raus". Ich bin aus der Steiermark, aber seit mehreren Jahren auch in Wien und beobachte das im ganzen Land regelmÃĪÃig. Es gibt /eini/ und /einà / und /aussi/ und /aussà /. Die Endung verÃĪndert sich gemÃĪà der Position des Sprechers. Stehe ich also in der Pizzeria sage ich zu einer anderen Person: "Kumm eina!"; stehe ich vor der Pizzeria sage ich: "Gemma eini". Findet die Handlung also in die Richtung des Sprechers statt ist es -a; vom Sprecher weg endet man auf -i. Gleiches gilt fÞr herauf/rauf (auffi/auffa), herunter/runter (owi/owa), rÞber (ummi/umma) etc.
Ich verwend nie eini oder aussi, sondern eine oder ausse und a net ummi sondern umme.
ist genau das gleiche wie im standarddeutschen "hinein" vs "herein" und "hinauf" vs "herauf"
Mir fehlt als typisch Ãsterreichisch noch das "eh".
Wie in "das geht sich eh aus" oder "das passt doch eh"
Oder der kÞrzeste wienerische Satz: "Ah, eh a" in etwa: "Ach was, du auch"
Oder die vierfach Verneinung "Na no na ned"
Im Sinne von "Das ist doch glasklar, ohne Frage"
Als gebÞrtiger Wiener unterschreib' ich das!:)
I have so much difficulties to learn the austrian dialect. The problem that is that when you come in Austria they teach you Hochdeutsch, but in real life very few of them speak it. Love Mathias from Linz! âš
That's just true, we basically teach you stuff we don't even use ð
We use it in written form tho
Itâs especially hard to learn the dialect, because you canât open a book to read about it. There is basically only a spoken form of it.
@@dopi3220 yeah, but actually only when writing, though many younger people also don't use dialect anymore
Bist in Linz willkommen!
I had my last semester of college abroad at Fachhochschule Vorarlberg in Dornbirn from February to July of 2020. While I was there I was told that the Vorarlberger dialect was so distinct and different compared to other Austrian dialects that even some Austrians can't understand what they are saying. Being an American trying to use my limited knowledge of standard German (Hochdeustch?), I found that out the hard way. ð
That is because the Voralberg dialect is in the alemannic dialect group while the other austrian dialects are in the bairish dialect group.
And it's completely true! I live in Vienna and my colleague is from Vorarlberg and whenever she talks to her folks on the phone... I can only understand a few words xD I like the sound of it though!
It's close to SchwizerdÞtch and hard to understand in the same way. For example "Gewesen" is "xi" or "xee" for english speakers.
I have lived in Vorarlberg vor 4 years and got to appreciate the variability. Understanding gets easy over time, but whenever you try speaking it, you get corrected by someone living 10 km further down the river, telling you that they pronounce stuff differently. :)
@@12tanuha21 Tyrolean is also part of the Alemannic dialect group, though much easier to understand for the rest of Austria.
"heuer" kommt aus dem Althochdeutschen:
hiu jÄru = in diesem Jahr
genauso wie "heute":
hiu tagu= an diesem Tag
(siehe Wikimedia Seite dazu)
bei uns in OberÃķsterreich (Hausruckviertel) werden die WÃķrter als "heia" bzw. "heid" ausgesprochen
In meiner Region sagen wir auch "heia" und "heid", ich komme aber aus Niederbayern
im plattdeutschen ist heute "vun-daag"
Bei 15:00 sagt Mathias auch etwas sehr typisch Ãķsterreichisches: Anstatt von "etwa" wird in Ãsterreich oft "leicht" gesagt. "Hast du das anders aufgeschrieben, leicht?" ð
ja, ist denk ich, eine verkÞrzung von "vielleicht".
also bei uns benutzt man das leicht nicht ( kÃĪrnten)
In Tirol sagt ma "eppa"
eigentlich "Hast du das leicht anders aufgeschrieben?"
Ich komme auch aus Ãsterreich und verwende "leicht" statt "etwa" fast immer - allerdings nie am Satzende. Dein Satz wÃĪre so (und nur so) richtig: "Hast du das leicht anders aufgeschrieben?"
Weitere Beispiele: "Bist du leicht sauer auf mich?" "Warst du leicht schon einkaufen?" "Ist dir das leicht zu teuer?"
xD
Wie schÃķn ist, solche Videos zu schauen, Cari und Mathias sind humorvolle Personen, es ist sehr angenehm zu sehen. Weiter so!âĪïļ
ð
They are both so smiley and fun to watch. ð
:D
Unser s im Plural...habts, essts, trinkts, gehts, machts...kommt vom sehr alten "es" als Anrede im Plural ("ihr" kommt aus dem hochdeutsch) ihr macht das Þbrigens sehr gut ð besonders Matthias bringt unsere Ãsterreichische MentalitÃĪt "leiwaund" rÞber. Ãbrigens: solange wir in Ãsterreich ðĶðđ immer noch gehen und nicht LAUFEN wie in Deutschland, bleibt unsere MentalitÃĪt erhalten ð
In Vorarlberg wird "laufen" ("loofa") aber genauso verwendet wie in Deutschland, wo man sonst in Ãsterreich "gehen" sagt
Richtig, ich wÞrde dann gar nicht "Seids ihr mÞde?" fragen, sondern "seids mÞde?"="seid es/ehs/eahs/ mÞde?"
witzig ist, dass wir in Linz "Þberhaupst" sagen. woher dieses s kommt, kann aber Þberhaupst neamdt sagen.
DE Tourist: Das heiÃt doch Leinwand oder nicht? Olas Leiwand, und supa drauf... ðððð ð
interessanterweise handelte es sich ursprÞnglich bei 'eÃ' um eine der urgermanischen Dualformen die im Bairischen Dialekt die Pluralformen ersetzt haben. Im obliquen Kasus bildet 'enk' das Pendant dazu.
Sehr interessantes video.
Ich komme aus Kroatien und hier haben wir auch sehr ÃĪnliche wÃķrter wie Ãķsterreicher, zum beispiel Paradajz, Slag, Karfiol und Marelica(Marille)
Vielen dank fÞr eure videoð
Die Verwendung slawischer, ungarischer oder italienischer WÃķrter im Ãķsterreichischen Deutsch ist ein Erbe der k u k Monarchie.
Find's super, dass Ihr so viele Videos Þber Dialekten macht! WÞrde mich freuen, wenn Ihr noch mehr auf Schweizerdeutsch machen wÞrdet ðĻð :)
"Schwiezerdutsch" ð I worked in US for a Swiss-owned company and some of their employees from St. Gallen would visit. Didn't converse with them enough to catch on to it. Would love some exposure to that.
Gerne auch noch mit Ãsterreich zusammen. Ich finds nÃĪmlich sehr interessant, dass Schweizerdeutsch und Schweizer Hochdeutsch bei manchen AusdrÞcken nÃĪher an Ãsterreich und bei anderen nÃĪher an Deutschland ist. Und manchmal gehen wir auch unseren ganz eigenen Weg oder lassen uns vom FranzÃķsischen beeinflussen. ð
Dialekte
Sehr symphatisches und interessantes Video! Hat echt Spaà gemacht, euch zuzuhÃķren!
Ich bin Ãsterreicherin und hab noch ein paar andere WÃķrter gefunden, die sich unterscheiden
(deutsch vs Ãķsterreichisch; teilweise umgangssprachlich):
Pantoffeln - (Haus)patschen
Schrank - Kasten
Stuhl - Sessel
Fahrstuhl - Aufzug/Lift
kaputt - hinnig
klebrig - pickig
Kopf - SchÃĪdel
sich verhalten - sich auffÞhren (eher negativ behaftet)
klopfen - bumpern (negativ behaftet)
sich gut verhalten, obwohl einem nicht so zumute ist - sich zusammenreiÃen
Klebeband/Tesafilm - Tixo
Klausur - Schularbeit/PrÞfung
Waschmuschel - Waschbecken
Mais - Kukuruz
Matsch - Gatsch
MÞtze - Haube
Ohrfeige - Watschn
Tasse - Heferl
.
.
.
Siempre es un enorme placer ver a Mathias ð Danke schÃķn!
Eine weitere nÞtzliche und unterhaltsame Folge. Danke Cari und Mathias; ihr arbeitet so gut zusammen. Mathias, dein LÃĪcheln und Lachen ist ansteckend.
Die Verbformen "seids", "habts" haben meine Aufmerksamkeit wirklich erregt. Das habe ich gefunden:
"UrsprÞnglich gab es zwischen Singular und Plural - semantisch und eben auch grammatikalisch - eine weitere Stufe, sc. die Zweizahl (Dual).
Im Bairisch-Ãsterreichischen lautete das entsprechende Personalpronomen (in diversen regionalen Varianten) es - enga - enk - enk (hochdeutsch: ihr zwei - euer beider - euch zweien - euch zwei). Das auslautende -s aus es fÃĪrbte dann auf Verben ab: kommt es? wird so zu kommts? und schlieÃlich, eigentlich redundant, zu kommts es?
Die Formen, sowohl des Pronomens wie der Verben, sind auch nach Aussterben des Dual als Denk-Kategorie erhalten geblieben und bilden heute in bairischen und Ãķsterreichischen Dialekten alternative, bisweilen sogar einzig verfÞgbare, Plural-Formen."
Alle Anerkennung geht an "latebird", der diesen Kommentar auf dict.leo Forum gepostet hat. ð
Das ist wirklich interessant! Trotzdem danke fÞr das zutragen der Information!
@@maxkratzke1862 Gern geschehen!
Wow, danke!
Danke, sehr interessant! Diese Formen Es, enga, enk werden tatsÃĪchlich noch verwendet, aber allgemein fÞr Plural, nicht nur fÞr 2 Personen. (Komme aus Wien)
Super interessant, vielen Dank! :)
Sehr hilflich; ein Meisterwerke! Danke sehr Matthias und Cari.
Als sie "Geh, bitte" sagte, hÃĪtte ich geglaubt, sie meint "Schleich di"ð
Was in Ãsterreich auch hÃĪufig vorkommt ist, bei Personen den Nachnamen vor den Vornamen zu setzen. Wie in Japan oder Ungarn. Wenn z.B. von Frau Susanne Huber die Rede ist, wÞrde sie meist mit "die Huaba Susi" bezeichnet.
In der Schriftsprache wird allerdings fast immer Hochdeutsch mit den erwÃĪhnten typisch Ãsterreichischen WÃķrtern verwendet. Je "seriÃķser" man sich ausdrÞcken mÃķchte, desto mehr nÃĪhert man sich dem Hochdeutschen, auch ich der gesprochenen Sprache. Als Ãsterreicher braucht man allerdings hohe Disziplin und ggf. eine Schauspielausbildung, um konstant Hochdeutsch zu sprechen.
Gewisse Worte, Satzstellungen und Wendungen entlarven die Ãsterreicher allerdings auch in der Schrift, wie auch in diesem Text hier.
Ich bin nicht Deutsch sprecher, aber sehe ich dass Osterreicher Dialekt viel Latinischer ist (Deutsch nicht so viel).
In Italienisch, RÞmanisch und Franzosisch sind die gleichen WÃķrter, Redewendungen und AusdrÞcke verwendet.
Ur sympathisch der Mathias! Selten einen so angenehmen und durchweg positiven Menschen gesehen!
Macht weiter so, ist echt ein schÃķnes Format.
Bitte nicht zu vergessen, dass in Ãsterreich "laufen" eine andere Bedeutung hat als in Deutschland! Wenn man in Deutschland zb sagt "Ich bin durch die Stadt gelaufen", dann wÞrde man in Ãsterreich denken die Person sei durch die Stadt gejoggt. In Ãsterreich sagt man dafÞr "gehen" statt "laufen". Laufen an sich ist der Sport und man kann sagen "Ich gehe Laufen".
LG aus Wien
Dasselbe VerstÃĪndnis von "laufen" hat man in Bayern auch.
I learned German for four years in high school from a teacher who lived in Salzburg.
When I started classes in college (I'm minoring in German), I noticed my pronounciation was quite different from the other students. Not different as in obviously incorrect, just *different.* It's especially obvious with pronouns, but it sounds softer in general.
I've slowly realized that I think I picked up her Austrian accent-except that she taught me from the standard German lexicon. So my speaking is a mix of dialects. I think it makes me unique ð
the best book for learning the austrian dialect is "SPEAK AUSTRIAN", i can only recommend it to everyone, there is also an audio to the book ðĶðđðĶðđðĶðđ
Vielen Dank an Mathias, du bringt immer Spass mit dem Video
Danke schÃķn for this Video! Es war sehr interessant!
Extra s ist cute! Ich habe Deutsch in Deutschland gelernt und dann habe ich in Wien gewohnt und den Akzent mir total gefallen. Als ich in Deutschland war sie meinten ich war Ãsterreicher, was mir total stolz gemacht. âĪ Ich habe viel vergessen aber easy German hilft mir sehr!
I enjoyed this very much, super well put together âĪð
Ich folge euch bereits seit mehr als 10 Jahren und ihr leistet immer eine verdammt gute Arbeit, man kann extrem viel von euch lernen, ein groÃes DankeschÃķn dafÞr! Ich lebe seit ein paar Jahren in Wien, die meisten AusdrÞcke habe ich gekannt, aber neue waren auch dabei und es ist einfach eine gute Zusammenfassung der wichtigsten WÃķrter und AusdrÞcke, die man in Ãsterreich hÃĪufig hÃķrt und wonach man die Frage "Du kommst aus Ãsterreich, oder?" bekommt :)
Wow! SchÃķn, dass du schon so lange dabei bist!
Ach seid ihr 2 cool ð
Echt lustig gemacht! Ich komme nahe von Graz und wÞrde nahezu alles gleich sagen wie Mathias.
Cari ist echt lustig und auch die kleinen reibereien sind echt gut ð
Allgemein ist Cari echt super bei den Videos, die Betonung und die Ruhe passen prefekt.
Mein Opa ist ein Ãstrreicher und ich als Ungare lernte in der Schule Hochdeutsch, und deswegen hatten wir einander manchmal missverstanden, zB bei der Falle "da" und ich habe das nie verstehen warum. Jetzt ist es aber klar so dankeâĪ Das ist aber auch sehr witzig, wenn Matthias die Ãķsterreichischen SprÞchen sagt, und fÃĪllt mir immer mein Opa einð
ich finde das immer sehr spannnd und horizont-erweiternd,
wenn innerhalb eine familie mehrere sprachen gesprochen werden.
leider hatte ich selbst diese mÃķglichkeit nicht, lauter Ãķsis ,-)
"Sakra" kommt ws von dem franzÃķsischen "sacre bleu" (=~verdammt). Gerade in Wien, bzw. von den "Ur-Wienern", werden gerne Gallizismen verwendet, die andernorts im (Ãķstlichen) deutschen Sprachraum eher seltener bis gar nicht vorkommen (z.B. Plafond, Bassin, Lavoir).
GrÞÃe aus Wien ðĪ
Viele Worte kommen aus vielen anderen LÃĪndern/Sprachen...Latein, franzÃķsisch, jÞdischen...usw..macht es aber auch so interessant
Bei uns sagt man "Sakrahaxn" :D.
die kommen deshalb im westen Ãķsterreichs nicht vor, weil die bevÃķlkerung dort durch die napoleanischen eroberungen die schnauze von den franzosen ziemlich satt hatte, wÃĪhrend napoleon nie bis nach wien durchgedrungen ist.
Sakrafix!... In NiederÃķsterreich ð
Ich finde, der Ãķsterreichische Dialekt klingt so sÞÃ. Ich erinnere mich daran, als ich im Hotel gearbeitet habe, hatte ich ab und zu GÃĪste aus Ãsterreich und wenn sie anreisen, habe ich sofort gemerkt, dass sie aus Ãsterreich waren, besonders wenn sie aus Wien kommen. Da musste ich so oft lÃĪcheln, zu hÃķren, wie sie sÞà sprechen. Durch die sÞÃe Aussprache wirkt man direkt freundlicher âšïļ
Es gibt nicht "den" Ãsterreichschen Dialekt irgendwie hat jedes Bundesland seinen eigen Dialekt mit anderen worten oder andere aussprache, hier in dem video wurde grÃķÃtenteils nur salzburg und ein wenig wiener dialekt gezeigt
Wir sind nicht nur lieb sondern auch ZuckersÞÃ, aber wehe, wehe, dieses war ein schlimmes Dinge wie es dem Piefke erging: "Mach mich nicht grantik sonst schick ich dich dorthin wo der Pfeffer wÃĪchst." Tu mich nicht Produzieren weil ich weià wo dein Haus wohnt. Und ich hab einen Bagger und dann spiele ich Landschaftsumwidmung. ðððððð ðĪĢ
net falsch verstehen, aber bittschÃķn - das hÃĪngt ma beim Hals ausse - das ewige, "das ist so sÞÞÞÞÃ" - ja klar, Ãķsterreichische Dialekte klingen weicher, melodischer etc, aber es ist extrem unangehm wenn Deutsche einen stÃĪndig als niedlich hinstellen wenn man einfach nur redet.
Wiener und sÞÃ? Das ist nun wirklich eher die letzte Assoziation, die ich mit diesem Dialekt verbinden wÞrde. Wien hat erst neulich wieder einen Titel als unfreundlichste Stadt der Welt gewonnen - eher zu unrecht wie ich Þbrigens finde, aber es gibt wohl wenige Dialekte in denen man so derb und abgrÞndig fluchen kann, wenn es sein muss. Alternativ kann man noch einen SchmÃĪh mit einer beiÃenden Ironie anbringen oder sich aristokratisch aufpudeln, aber sÞà ist das alles eher nicht.
Sehr schÃķnes Video von euch beiden , ihr seit sehr sympathisch zusammen. Habe wieder neue WÃķrter dazugelernt.ðĨ°ðð
AuÃergewÃķhnlich! Immer schÃķn euch anzuschauen, Cari und Mathias! âĪ
Sehr sympathisch, ihr beiden!
thank you for all i am learning a little bit with you every video.
I love this so much!!!! I'm first generation American and we visited mom's people in Salzburg often! I grew up hearing and understanding the dialect. Then I lived in Germany for 3 years. All by osmosis things just made sense. But i LOVE LOVE LOVE the various dialects and verbiage differences. You presented this so well AND I learned some things. Just my people used to say, "cruzifix nu a moi!" when frustrated or angry. ð Thank you for these videos. Pfiadi!
Thanks for sharing!!
"Ihr" (2. Person Plural) heiÃt in vielen Regionen "es" (mit Betonung auf dem "E"). Um eure Frage bzgl. dem angehÃĪngten "S" bei manchen Verben zu beantworten: es ist eine simple Wortverschmelzung von Verb + "es" oder "se" (3. Person Plural).
Beispiele:
D: "Ich habe zwei Bier im KÞhlschrank abgestellt. Sind sie noch da?"
Ã: "I hau zwa Bier in KÞhschraung gstÃķht. Hans nu do?"
D: "Seid ihr am Mittwoch ausgegangen?"
Ã: "Woats am Miada fort?"
Das Wort "Oida" wird des Weiteren nicht nur als Ausruf fÞr alle mÃķglichen GefÞhls- und Lebenslagen verwendet, sondern auch als "Freund" (maskulin) im Sinne von sowohl "Kumpel" als auch "LebensgefÃĪhrte". Bei der Verwendung von letzterem sollte man allerdings vorsichtig sein, weil es in manchen Regionen als sehr charmant, in anderen jedoch als ausgesprochen vulgÃĪr aufgefasst werden kann. Was genau davon der Fall ist, zeigt sich meistens daran, ob die mÃĪnnliche Form "Oida" in diesem Zusammenhang in der jeweiligen Region Þberhaupt gelÃĪufig ist. Werden sowohl Oida (maskulin) als auch Oide (feminin) verwendet, stehen die Chancen gut, dass diese WÃķrter positiv aufgenommen werden, wenn aber ausschlieÃlich die weibliche Form existiert, ist oftmals das exakte Gegenteil der Fall.
Eine weitere typisch Ãķsterreichische Variation von Ausrufen der Ãberraschung im negativen Sinne neben "Sakra" ist "Geh Lemberg!". Das hochdeutsche Ãquivalent dazu wÃĪre heutzutage "Ach du ScheiÃe!". Die Herkunft dieses Ausdrucks ist zurÞckzufÞhren auf den 1. Weltkrieg, als das russische Zarenreich Þberraschenderweise Lemberg (heute Liwiw, Westukraine), die mÃĪchtigste Bastion der Habsburger im Osten ihres Reiches, eroberte. Angesichts der Tatsache, dass durch den Fall dieser Festung nun einem Marsch der Russen gegen Wien nicht mehr viel im Weg stand, soll Kaiser Franz Joseph I. bei der Ãberbringung der schlechten Nachricht an seinem Schreibtisch gesessen sein und mit der Hand vor den Augen "Geh Lemberg!" gerufen haben. (;
Meine GroÃeltern und UrgroÃeltern haben diesen Ausdruck noch sehr oft verwendet, mittlerweile kennt man ihn jedoch kaum noch wo.
Wo ich herkomm aus Ãsterreich verwendet man Þberall "ÃĐs". "ihr" kenn ich eigentlich nur aus den grÃķÃeren StÃĪdten wie Graz und Wien. Ehrlich gesagt hab ich noch nie wen getroffen, der "wia" sagt, wie im Video erwÃĪhnt wird (AuÃer Leute die Hochdeutsch sprechen). Ich kenn nur "mia" und "mir" (Bin aus hauptsÃĪchlich in der Steiermark, KÃĪrnten, Tirol, Salzburg und Oà unterwegs).
PS: Die Wochentage lauten bei mir in der Gegend: Mauda, Iada, Midicha, Pfinsda, Fraida, Saumda, Sunda.
Kannst du erraten wo ich mich gerade aufhalte?
@@Leo-uu8du Tja, es ist Mitternacht, ich tippe darauf das du im Bett bist.
Meine Omi, Gott hab sie selig, hat immer gesagt: "ES is a oide Sau". ;-)
Und ich bin Salzburger, auch genau an der Grenze zu Freilassing, also Deutschland, aber "MIADA" ... diesen Ausdruck kannte ich noch nicht. MIADA fÞr Mittwoch, habe ich so noch nie gehÃķrt.
Des Weiteren sagen wir Salzburger "i hau" fÞr "ich habe" eher nicht, sondern "i hob"
ðĪĢ
3:05 these people in the background makes me happy ðĨ°ðâĪ
Eine Sache (von vielen), die ich als first generation immigrant in Ãsterreich Þber den Ãķsterreichischen Dialekt bezÞglich den Ortsangaben "herausgefunden" habe, weil es fÞr mich ewig lang keinen Sinn gemacht hat und mir komische Blicke gebracht hat, weil ich es falsch verwendet habe ist folgendes:
Auffi, ummi, owi, etc bezieht sich immer auf einen Ort an dem ich mich nicht befinde, sprich, "I geh auffi / Ich gehe rauf", "I geh ummi / Ich gehe rÞber", "I geh owi / Ich gehe runter".
ABER, und ich glaube daran denken einige gebÞrtige Ãsterreicher:innen selber garnicht sondern fÞr sie ist es einfach logisch:
Wenn es sich um den Ort handelt an dem ich mich gerade befinde, wird aus dem "i" ein "a"!
Auffi, ummi, owi wird zu auffa, umma, owa -> "Kum auffa / Komm rauf", "Kum umma / Komm rÞber", "Kumm owa / Komm runter".
HÃĪtte es richtig gern im Video erwÃĪhnt gesehen aber ich habe bereits mit einigen meiner Ãķsterreichischen Freunde darÞber geredet und keiner davon hatte davor jemals darÞber nachgedacht, dass es einen Unterschied zwischen ummi und umma gibt, aber sie habens einfach instinktiv/intuitiv richtig verwendet. Kann auch sein, dass es ein feature des MÞhlviertlerischen Dialekts ist, aber ich habe auch Salzburger umma und ummi verwenden gehÃķrt haha
das zu lesen war gerade mindblowing fÞr mich. super interessant, dass du da draufgekommen bist ð
Halten wir einfach mal fest, dass es DEN Ãķsterreichischen Dialekt nicht gibt! Erstens gibt es auf dem Gebiet Ãsterreichs nicht nur einen Dialekt, sondern viele und diese sind bairische Dialekte, also Dialekte der eigenstÃĪndigen Sprache "Bairisch (Boarisch)", da Ãsterreich, mit Ausnahme von Vorarlberg und ein paar Randgebieten im bairischen Sprachraum liegt. Man spricht dort Variationen von Mittel- und SÞdbairisch.
Das 'u' in 'Kum/Kumm' kann regional auch mal zum 'i' mutieren und nein es ist kein Feature des MÞhlviertlerischen Dialekts, kann man im angrenzenden bayrischen Gebiet genauso hÃķren, was Wunder, man spricht Þberall dieselbe Sprache - "BAIRISCH"!
Wobei es da aufgrund des groÃen Verbreitungsraumes der Sprache zu "geringfÞgigen" sprachlichen Unterschieden kommt. Vom sÞdlichen Sachsen im Norden bis SÞdtirol, Italien (da gibt es noch ein paar Sprachinseln auÃerhalb von SÞdtirol), Schweiz, KÃĪrnten, Ungarn im SÞden oder Sibirien im Osten und Amerika im Westen, die einen wurden dorthin wÃĪhrend und nach dem letzten Weltkrieg hin verschleppt, die anderen sind mehr oder weniger freiwillig dorthin ausgewandert. Nur um nicht zu sagen von den wirtschaftlichen UmstÃĪnden oder religiÃķsen Spinnereien so manches Landesherren hin vertrieben. Beispielsweise ist das Hutterische ein auf dem Bairischen beruhender Ausgleichsdialekt. Die hatten, bevor sie sich in den USA und Kanada ansiedelten, so eine kleine Odyssee hinter sich - MÃĪhren (1528-1622), NiederÃķsterreich (1538-1622), Ungarn, Slowakei und SiebenbÞrgen (1546-1770), Russland/Ukraine (1770-1874), Nordamerika (seit 1874). Zwischendurch wurden ein paar KÃĪrntner Landler integriert.
Haben die Religionstrotteleien wenigstens ein gutes gehabt, Bairisch wurde Þber die Welt verteilt.
austria-forum.org/af/AustriaWiki/Bairische_Dialekte
Vereinfacht gesagt, sind hier die standarddeutschen Kombinationen einfach "umgedreht", der Unterschied bzgl. der Position des Sprechenden ist aber der gleiche: auffi - auffa = aufhin - aufher = hinauf - herauf / owi - owa = abhin - abher = hinab - herab. Nur in Wien oder vl. ganz OstÃķsterreich verwischen sich beide Formulierungen zu "auffe", "owe".
Im Wienerischen ist das nicht so.
Im Wienerischen ist das alles gleich.
I geh auffe, I kum auffe (Ich gehe/komme hinauf)
I geh owe, I kum owe (Ich gehe/komme runter)
I geh umme, I kum umme ( Ich gehe/komme rÞber)
I geh zuwe, I kum zuwe (Ich nÃĪhere mich an bzw Ich stelle mich dazu)
I geh eine, I kum eine (ich gehe hinein/komme herein)
Eine Wegbeschreibung lautet somit : Da gehst du zuerst "viere" (= nach vor/da entlang), dann "umme", dann "owe", dann "auffe" und dann "zuwe" und dann "eine" ..
Mindfuck hoch 10 haha, sehr guad!
Servus ðIch liebe Mathias, dank ihm liebe ich die Ãķsterreichische Sprache. Jedes Mal, wenn ich ihn sehe, habe ich ein LÃĪcheln im Gesicht. Ich wÞnschte, ich kÃķnnte eines Tages so flieÃend Ãsterreichisch sprechen wie er. Im Moment kann ich noch nicht einmal Deutsch sprechen ;-)
Aber du schreibst perfekt und fehlerfrei :) Du wirst das schaffen!
Tolle Video, wunderschÃķn! Nach 11 Jahren in Wien, bin jetzt in Berlin. Sehr schÃķne Zusammenfassung zwischen deutsche und Ãķsterreichische Sprache bin ich sehr gefreut. Danke!
Thank you guys for this video. I find it entertaining and useful. Have a great day to you all.
Hallo! Danke vielmals fÞr dieses lustiges Video, es war sehr interessant fÞr mich, weil ich gerade drei Wochen in Graz als AustauschschÞlerin verbringe, aber in Ungarn Hochdeutsch gelernt habe. Deshalb ist mir bei ein paar Unterschieden, die ihr erwÃĪhnt habt, eingefallen, dass ich das schon gehÃķrt habe und auch verwirrend fand, wie z.B. die Verbkonjugation (ihr macht's). Die AusdrÞcke "fortgehen", "Matura" und "Oida" habe ich schon auch gehÃķrt. AuÃerdem kenne ich noch das Wort Trauung (statt Hochzeit).
Ein weiterer interessanter Unterschied, der mir aufgefallen ist, dass die Menschen in Ãsterreich sehr gerne das Wort mÃķgen verwenden, oft statt mÃķchten, oder sogar kÃķnnen.
Noch ein wunderschÃķnes Video...Oh Gott! Es gefÃĪllt mir so sehr. Mathias ist wirklich die netteste PersonðĨð
Ich wÞrde mich aber sehr freuen wenn auf ihrem Kanal mehr Videos mit Mathias sein werden)) Mit dem Thema "Dialekte" und auch mit anderen Themen ððŧ
Vielen Dank fÞr die interessanten Videos, nachdem meine Freundin Deutsch lernt sind diese besonders interessant ;)
Nur als kleine Anmerkung: als Oberbayer (auch wenn man in der MÞnchner Umgebung kaum noch bayerisch redet) empfindet man dann doch mehr als die HÃĪlfte der WÃķrter auch als eigene, da wirkt es seltsam wenn im Video von "wir deutschen" gesprochen wird :D
Zu dem Voralrbergisch - SchwÃĪbisch Vergleich: Das ist kein Zufall, alle Ãķsterreichischen Dialekte gehÃķren zur bayerischen Sprachfamilie - bis auf das Voralbergerisch. Dies ist wie das schwÃĪbische und schweizerische Teil der allemannischen Sprachfamilie ;)
14:08 ein deutscher sagt: âdie lage ist kritisch, aber nicht aussichtlos!â. im gegensatz dazu sagt ein Ãķsterreicher: âdie lage ist aussichtslos, aber nicht kritisch..â
Bitte mehr Videos aus Ãsterreich! Es war herrlich euch zu hÃķren ð danke!
Sehr sympathisches Video! Ich bin Ãķsterreicher, lebe aber seit einigen Jahren in der Schweiz. Eigentlich hab ich die Schweizer sofort verstanden, zumindest das Allermeiste, und der Rest war dann eine Frage des EinhÃķrens. Die Schweizer wiederum haben auch meinen Wiener slang sofort verstanden, wobei ich hier nicht "vollen Dialekt" spreche. Im Grunde sind mir eigentlich alle Dialekte des deutschen Sprachraums verstÃĪndlich, mein Lieblingsdialekt ist das Berlinerisch. HÃķrt man in Berlin oft nur mehr von ÃĪlteren Leuten, aber ich liebe das, zB im Kaffeehaus letztens neben mir zwei ÃĪltere Damen im vollen Berliner Dialekt. Ich hab mich immer gewundert, warum man in D "kucken" verwendet, dieses Wort klingt fÞr uns Ãķsterreicher immer sonderbar. Im lockdown hab ich dann via EasyDutch begonnen NiederlÃĪndisch zu lernen, und dann wurde mir klar dass es wohl vom NiederlÃĪndischen "kijken" kommt. Und wie nah das Berlinerisch dem NiederlÃĪndischen manchmal ist, zB "Ick wees dat ooch nich" = "Ik weet dat (het) ook niet". Ich finde diese Dialektvielfalt des Deutschen toll und spannend ist auch, sich mit dem NiederlÃĪndischen zu beschÃĪftigen.
Danke fÞr eure wunderschÃķne Video!
Ich komme aus Italien, aus der Region an der Grenze zu Ãsterreich ( Friuli/ Friaul) und wir auch benutzen das Wort "Cren" ( Meerrettich) statt das italienische Wort "Rafano"!!!
Ich bin ziemlich sicher, dass dieses Wort aus dem Slawischen kommt!
@@Giandujaz Auf jeden Fall! Am wahrscheinlichsten aus dem Tschechischen "kÅen" durch das Ãķsterreichische Deutsch. Aber da Friuli auch slowenische BevÃķlkerung hat (und hatte viel mehr in der Vergangenheit), kÃķnnte es auch aus "hren" (wird als "chren" ausgesprochen) kommen.
@@jansoltes971 Das war meine Idee: es kommt vom Slowenischen "hren", da Ãsterreich viele AusdrÞcke aus Slowenien Þbernommen hat, so wie auch die Jause (von jÚÅūina), eine kleine Zwischenmahlzeit in Pausen. Oder die Untergatti, von altslow. gate - Hose und der Jauk (SÞdwind) von jug (vgl. Jugoslawien - SÞdslawen).
Einfach nur groÃartig. Ihr macht das echt tollð
Bitte mehr Videos mit Mathias machen! âĪðĪâĪ
Es gibt einen weiteren vermeintlich kleinen, aber letztendlich in der Sprache sehr deutlichen Unterschied, mit dem sich jeder Ãschi/Deutsche relativ schnell entlarvt.
In Ãsterreich setzen wir nÃĪmlich vor die Namen i.d.R. einen Artikel. Wie z.B. "Die Susi kommt spÃĪter." oder "Da drÞben geht der Peter." Das kenne ich so aus dem Deutsch-Deutschen nicht...
Auch das gibt es bis weit jenseits des WeiÃwurstÃĪquators und ist Þberhaupt nicht spezifisch.
So ein wunderschÃķnes Video! Matthias is immer so strahlend positiv gelaunt und lustig, bitte mehr davon!
Liebe das Video
Ihr 2 seid sehr sympathisch
War sehr informativ und hat mich sehr gut unterhalten ð
Liebe GrÞÃe aus Wien ðŦķðž
Sehr lustig und interessant, danke euch ð
Ja Ãsterreichisch ist schon eine interessante Sprache. Ich bin jetzt 3,5 Jahre da und Þberlege immer noch jedes mal, wenn einer sagt " komme ma obe" wo ich nun eigentlich hin gehen soll. Es ist ein Land ohne TreppenhÃĪuser, ohne PfÃķrtner und ohne Arztpraxis. Denn hier hat man dafÞr StiegenhÃĪuser, Portier und Ordination.ð
"komme ma obe" versteh ich als Muttersprachler auch nicht.
Meinst du "kumm amoi ober" oder "geh amoi obi", also "obi" = "abhin" = hinab und "ober" = "abher" = herab
@@Leo-uu8du Ja. Sicher sowas ...
I was recently in Munich, and I heard a lot of people and thought, that sounds like Mathias! The Bavarian accent in hochdeutsch sounds very similar.
Kein Wunder ist ja derselbe Wortstamm. Nur im Ãsterreichischen sind mehr slawische und ungarische WÃķrter eingedrungen . KuK Monarchie. Soviel Unterschied ist da gar nicht.
liegt wohl auch daran dass Matthias Standard Deutsch gesprochen hat, wie wir alle wenn wir mit touristen reden. Mir ham unsern akzent, und auch unsere vokabeln, aber wenn wir mit leuten von ausserhalb reden muessen wir eben ruecksicht nehmen. basst scho' wie mir daheim sagen.
Sehr interessantes und umfangreiches Video!
Nice job Cari ððð
Tolles video ðĪĐ
Once videoyu izle kardesim, bos atma
Vielen Dank, EasyGerman ð! Ich hÃĪtte persÃķnlich gerne einiges Þber die Unterschiede bei der Aussprache gehÃķrt (z.B.: In dem Video, dass ihr vor acht Jahren in Wien gedreht habt, hatte Mathias am Ende "Freind" statt "Freund" gesagt ðĪ), wie ihr es beim Video Þber den Bayrischen Dialekt gemacht habt, aber ansonsten ist das auf jeden Fall ein sehr hilfreiches Video ð!
Ich weiÃ, dass es fÞr euch viel Arbeit wÃĪre, aber kÃķnntet ihr vielleicht ein solches Video fÞr jeden Dialekt (bzw. Dialektenfamillie) machen? Mir ist zum Beispiel vor einigen Jahren der Badische Dialekt ziemlich schwer gefallen ðŪ...
Dialekte sind fÞr uns ein sehr interessantes Thema, es wird nur wahrscheinlich etwas dauern, bis wir alle haben! ð
Das Video hat mir sehr gefallen.
danke ð
Mehr Videos mit Mathias bitte âĪïļ
Die Verniedlichung bei uns in Vorarlberg (allemanischer Sprachraum) geschieht durch das Suffix "-le" . Aus Tisch wÞrde Tischle, aus Hus (=Haus) wÞrde HÞsle, etc. Ein ganz gutes Beispiel wÃĪre Land - LÃĪndle, da man Vorarlberg bei uns als "s'LÃĪndle" bezeichnet.
Nach knapp 15 jahren freundschaft mit Ãķsterreichern kann ich als nord-deutscher mittlerweile gut die Ãķsterreicher verstehen, und der Ãķsterreichische dialekt schleicht sich sogar in meinen eigenen wortschatz.
Das 'S' in der 2. Pers. Plural Form kommt vielleicht von SpÞren vom historischen 2. Pl. Pronomen "es/Ãķs/enk..." das in manchen Bayerischen Dialekten anstatt "ihr" benutzt wird/wurde.
Also "Ihr seid / Es seid, seid Ihr / seid Es -> seid 's -> seids" bis dahin, dass es aussah als ob es da kein Pronomen mehr gibt, und es (das haÞfige Ihr) wurde wieder benutzt, -> 'seids -> seids Ihr
Thank you Cari you look wonderful today with another wonderful content ðĪâĪïļðð
Kassa und Matura definitely come from (or at least are related to) Italian. "Cassa" can also mean "box", "Matura" is an abbreviation of "Maturità " (the whole official name of the final exams is "Esame di maturità "). It means "maturity", as in high schoolers after that exam enter the real world and it's supposed they should be mature. Quite interesting that in Austria you use the same word hahaha
YouÂīre close, the word Matura here in Austria comes from the latin word maturitas (maturity), so the origin of Matura and Maturità is the same. And the austrian Kassa/Kasse also comes from the originally latin word cassa :D
Edit: fixing a typo
In Polish it is also matura.
Latin..for centuries the language of Education and Science and Law in the Holy Roman Empire..besides of being the ecclesial language for the catholic faith as well.
@@vt1527 In Austrian German there are a lot of words with foreign origin, for example from French, Hungarian, Jewish and other descent. A lot of these words are not very much used in nowadays talk, but were quite common two generations before. For example the term "portemonnaie" for wallet, today we use "Geldtasche" or "GeldbÃķrse".
@@hoodyniszwangsjacke3190 I know, IÂīm Austrian :) But there are also many words derived from latin, which was what my original comment was refering to.
Another example for one such word would be Trottoir for Gehsteig. Me and many of my aquaintances and friends do actually still use some of these older words, I suppose it depends on how and where exactly you grew up (the way your parents talk, which schoo, you got to, how your friends talk, etc.)
Als Ãsterreicher muss ich sagen, dass ich da noch ewig hÃĪtte zuhÃķren kÃķnnen. Ich glaube auch, dass ihr da mit Eurem Ãsterreicher groÃes GlÞck hattet, denn er hat wirklich fÞr die meisten Ãsterreicher gesprochen. Mir gefÃĪllt schon immer, dass die beiden WÃķrter owa und herunter keinen einzigen gemeinsamen Buchstaben haben und doch dasselbe bedeuten. Und ja, die TÞte kommt bei uns gar nicht in die TÞte, aber sowas von nicht!
Musste jedesmal grinsen, wenn mir die VerkÃĪuferin ein âSackerlâ angeboten hat ðð zu sweet
Super Video!
Sehr interessant. Danke schÃķn
super interessant und super sympathisch dargeboten, musste oft breit grinsen ððð
Sehr sympatisch, Cari und Mathias ð. Allerdings kann ich nie sagen Deutsch gut za sprechen. Es gibt so viele Dialekte und Mundarten.Zum GlÞck benutzen wir in Bosnien, Serbien usw viele WÃķrter die man in Ãsterreich gebraucht, z.B. wir sagen auch Karfiol, Matura, Instalater, Å lag, PalaÄinke, Paradajz ð. Deswegen ist mir ein bischen leichter Ãķsterreichischen Dialekt zu verstehen.
Ich komme aus Ungarn, und mir geht es in Berlin ÃĪhnlich. Wenn ich Karfiol haben mÃķchte (das ist das ungarische Wort fÞr Blumenkohl), dann muss ich mir Þberlegen, welcher "Kohl" war das nochmals auf Hochdeutsch? Ribisel oder Semmel ist ÃĪhnlich (ribizli und zsÃķmle auf Ungarisch), wobei ich inzwischen das Wort Schrippe gelernt habe ;)
Wie sagt man in Deutschland zu Installateur? Ich hab nicht gwusst dass ma den Begriff nur in Ãsterreich verwendet.
na das kÃķnnt dran liegen das die KuK Donaumonarchie relativ gesehn nich sooo lang geendet hat. Wenn ma sich Þberlegt wieviele Begriffe sich noch aus dem Barock gehalten haben wo es schick war franzÃķsische WÃķrter einzudeutschen. (zb Trottoir fÞr Gehsteig, Lavour fÞr WaschschÞssel)
@@derkameramann Da hast ÂŧBotschamperl/PotschamperlÂŦ - ÂŧPot de ChambreÂŦvergessen.
@@wernerruf7761 Potschochterl ham mir gsagt. ja stimmt aber da findt si sicher no wos... ð
Spannendes Video! :)
WÃĪhre echt cool wenn man das mal erweitern kÃķnnte. Es gibt ja so viele Regionale sehr interessante Dialekte. Bei mir zu hause im Ausseerland gibt es ja zum Beispiel auch einen sehr speziellen Dialekt mit WÃķrtern und Betonungen die sich aus den unterschiedlichsten alten Sprachen abkupfern und sogar je nach Ort unterschiedlich sind.
Vorarlberg, Tirol, KÃĪrnten und Burgenland haben ja auch alle komplett unterschiedliche Dialekte. Da kÃķnnte man hunderte Videos dazu machen. ;)
Ja, Dialekte sind fÞr uns sehr interessant! Hoffentlich kÃķnnen wir in Zukunft noch mehr abdecken! âšïļ
Vielen Dank fÞr das tolle Video! Ihr beide seids^^ super sympathisch. Und das braucht man als Zuseher einfach. Lebensfrohe Leute, die andere Menschen zum Lachen bringen und einfach leiwande Leid san. ð
Ich als eine Art GrenzgÃĪnger verwende ein paar Ãķsterreichische AusdrÞcke, aber da ich viel von Nicht-Dialektsprechern umgeben bin, verliert sich das leider.
Oida. Geh bitte. Passt scho. Leiwand. Das sind richtig tolle kleine Worte mit groÃer Wirkungen, die einen richtigen Punch haben. Einfach WÞrze und einen gewissen SchmÃĪh. ð
Als SÞdtirolerin italienischer Muttersprache, kann ich fÞr diese Videos nur Danke sagen! Endlich wird mir "unseres" Deutsch ein bisschen klarer. ð
Oidaa! Matthias ist nochmal da! Servus aus Mingaðð
Des find i jo supa! ;-)
Habe mich herrlich amÞsiert! Perfekt erklÃĪrt! Chapeau!!!
7:32
Das "i" kommt immer dann, wenn man sich vom Sprecher wegbewegt, wie zB. bei
"aufi" (hinauf), "owi" (hinunter), "eini" (hinein), "ausi" (hinaus), "umi" (hinÞber) ...
Wenn man sich zum Sprecher hinbewegt, wird ein "a" angehÃĪngt. Wie zB. bei
"aufa" (herauf), "owa" (herunter), "eina" (herein), "ausa" (heraus), "uma" (herÞber)
Ich finde es sehr interessant: the exclamations which have pretty exact equivalents to what I'd say in English.
zB: "Um Himmels willen!" - "For Heaven's sake!"
Alter/Oida - dude
Dude is one of the most flexible, casually-expressive words in English. From what you say, it seems like you can use Alter/Oida in the same way. Which makes me really happy! "Dude" is such a useful word. In Australia we also use "mate", but I use dude a lot more.
In Germany, and in the meantime also in Austria, Teenager use instead of "Oida" "Digga" or even "Bro". Yes, the internet changes the idiom.
Eine TÞte ist bei uns in Ãsterreich ein Jointð .
"Kumm Maxi bau ma uns a TÞtal"
Tolles Video, hat mir wirklich Spaà gemacht! Vor 7 Jahren habe ich nur ein paar Monate im Ramsau am Dachstein, Salzburger Land, gearbeitet - am Anfang ein Sprachschok :). Da ich aber urspÞnglich aus Bulgarien komme und seit 6 Jahren in Mittelfranken/Bayern lebe... habe ich schon ein bisschen Erfahrung mit Dialekten..:) mein Beitrag Deutsch vg. Ãstrerreichisch - Pfannkuchen vg. Palatschinken...Apropos in meiner Muttersprache, Bulgarisch benutzt man das gleiche Wort wie im Ãsterreich...genauso sagt man in Bulgarien Karfiol fÞr Blumenkohl...So klein ist die Welt geworden...
Just thinking abt our last trip to Austria and these video of Austria just come out from no where, flooding my timeline
Super Video, sehr unterhaltsam! Wie heiÃt es doch so schÃķn: "Was Deutschland und Ãsterreich trennt, ist die gemeinsame Sprache!" ð
Es gibt keine gemeinsame Sprache, Bairisch, das in Ãsterreich Þberwiegend gesprochen wird, ist eine eigenstÃĪndige Sprache, auf derselben Ebene wie Deutsch.
Mattias' LÃĪcheln ist wunderschÃķn! Danke fÞr interessantes Video! âĪïļ
Vielen dank
Eures Video hilft mir sehr gut zu Deutsch Sprechen
My name is Monika,ich wohne in New york.bin aber Deutsche.i love watching you and listening to you..I understand every word...ich Sprecher Berlinerisch und hoch Deutsch,auch ein bissen Beirisch.meine Mitti ist Berlin eris und ich bin ein MÞnchnerkindel.ðvielen dank ,i schau ihnen sehr gern...Ich Hoffer sie kÃķnnen alles lessen.viele gÞÃe aus New york.big hugsððð
I'm learning German because I want to move to Vienna. I'm a mere A1 only. Apart from the different words I can't hear AT ALL the differences in dialect :D
Well I think it's normal as you are a A1 in German.
Just go on with practiceð
Klassiker! Der Unterschied zwischen Ãsterreicher und Deutschem:
Der deutsche Offizier meldet: "Herr General, die Lage ist ernst aber nicht hoffnungslos!" weil der Ãķsterreichische meint: "Exzellents, die Lage ist hoffnungslos aber nicht ernst."
Vielen Dank!
Danke, dass ihr dieses Video gemacht habt. Ich bin selbst vor 3 Monaten von Leipzig (Sachsen) nach Salzburg gezogen. (Da ich vorher 11 Jahre in SÞdbayern gelebt und gearbeitet hab, ist das VerstÃĪndnisproblem schon vorher gelÃķst.
As someone that speaks basic High German, Austrian German seems to follow the pronunciation of Allemanic or Franconian dialects of Southern Germany and Switzerland, the dental stops are voiced and the fricatives are unvoiced unlike in Standard German also there seems to be more French, Slavic and Hungarian vocabulary in Austrian German than in Hoch Deutsch, I can understand Austrian German with some difficulty, words like Ausgehen, Schwammerl, Hackeln, Parradeiser confuse me to no end not to mention the greetings, Servus, Hobe Die Ehre, Gruss etc etc all confuse me a lot. Also Standard German vowels seem to be slightly monopthongised in Austrian German, Deutsch sounds like Deitsch and Freu sounds like Frei, this is common in Southern German dialects too.
Someone runs the risk of being lynched several times.
By the Franconians, because he claims that their grutal sounds sound like the high language "Bairisch", which is spoken in various dialects in Austria and Old Bavaria.
And from the aforementioned because you insinuate that their language would have anything to do with what the Franconians say when they open their mouths.
With the exception of Vorarlberg and a few peripheral areas, Austria is one hundred percent in the " Bairisch " language area. And since " Bairisch " is an independent language and not a dialect of anything, it can't sound like anything else.
bar.wikipedia.org/wiki/Datei:Bairischer_Sprachraum_blau.PNG
@@wernerruf7761 I think a case can be made that most German dialects sound similar to the untrained ear, also most german varieties are pluralcentric and operate on a dialect continuum, it is quite possible that Allemannic and Franconian varieties near eachother end up sounding similar. Also German varieties aren't easily classifiable due to it's nature.
@@iceomistar4302 Looks like you don't know or don't want to recognize the difference between language and dialect.
German and Bairisch are DIFFERENT languages! None is a dialect of the other.
ISO 639-2 'gem' = other germanic languages
again subdivided into
Bairisch (Boarisch) ISO 639-3 'bar'
German ISO 639-3 'deu'
âĶ
and so on, the higher-order language is named first - 'deu' subordinate to 'bar'.
These languages can again contain several language areas and dialects, but are not themselves a dialect of one of the others.
Allemanic is not a dialect of any of the others, the Welsh from Western Switzerland can tell you a song about it, when the Eastern Swiss want to keep them out of their conversations, they switch to "SchwyzerdÞtsch", because they don't understand anything with their school High German.
By the way, this works just as well for the northerners with Bairisch (Boarisch). If we do not deign to speak understandably for them, they have lost.
@@wernerruf7761 Bruh I'm gonna assume English is not your first Language and also assume that you are trolling now, because you understood none of what I wrote.
Of all of the people to reply to me, I get the crazy Bavarian Nationalist who is clearly not a linguist
Wieder sind mir zwei Sachen aufgefallen, die wir auch im SaarlÃĪndischen Dialekt verwenden. "Mir gehn schaffe!" wenn wir zur Arbeit fahren und "Mir gehn heut Owend fort!" Wenn wir abends weg gehen wollen. Ich finde es total lustig, solche Ãbereinstimmungen zu finden und das obwohl wir doch etwas entfernt von Ãsterreich sind.
"Dort" wird in hochdeutsch gleich verwendet. Und da kann man auch wie in Ãķsterreichischen Dialekten benutsen: "ich bin da". Schauen wird auch benutzt.
So ein lustiges Video! :)) Danke!