Don't worry, I'm from the western coast of the Netherlands and there are MANY tongues in this small country that are hard or even impossible to understand when spoken at their normal pace. Supposedly in the past all the swamps kept us seperated. As well as the fact that three different medieval Germanic groups come together here. Frankish, Saxon and Frisian. I'm sure if I took a bit of time I could understand them all fairly quickly. But as it stands, people from such places will not speak in their own tongue to foreigners, so I wouldn't know.
Just avoid Niederbayern. The rest is more or less understandable. And when in Niederbayern take this as a way to behave when listening to a native: smile, nod and pray it’s not a question.
I am an Indian guy who learnt German A2, and I was living in Bavaria. I moved to NRW and the first day when I entered my class I said "Servus" and the professor was so confused.
Ich habe vor 2 Monaten B1 beendet, aber nach ich dieses Video sehe, finde ich das, dass das Sagen "Leben ist zu kurz, um Deutsch zu lernen", total korrekt ist 😂😂
Ich bin im Moment in Österreich in der Nähe von Salzburg und der Dialekt ist ähnlich wie die Bayrische Dialekt. Wenn meine Schwiegerfamilie und Freunde sprechen zusammen in Dialekt kann ich fast nichts verstehen und ich habe seit 20 Jahren Deutsch gelernt!!! 🤔😂😖
@Binh Wenn Du dich nicht Bayern aufhälst,brauchst du das auch nicht zu verstehen. Die deutschen Muttersprachler verstehen das auch kaum oder gar nicht.
What a delight to hear Bairisch. I'm from Munich but already in USA for decades. Always speak Bairisch with my family and friends in München. Sehr vielen Dank.
Als ich nach Deutschland vor 2,5 Jahren kam, lebte ich genau in Landshut. Hochdeutsch zu lernen und gleichzeitig den Dialekt verarbeiten zu können ist schon ein großer Aufwand, aber so lernt man die Sprache. Danke für das hilfreiche Video.
About red cabbage/blue cabbage: It depends on pH of the soil and water in the region. If ground and or water contain lime, the plant tends to grow blue or turn blue at cooking. Vice versa with acidic soils and more neutral water. Some regional recipes tend to enhance either color by adding vinegar (red) or baking sodas (blue).The coloring of the plant is called Cyanidin and is purple at pH=7. A lot of flowers do this to and people like to water some of them with baking soda water to turn them blue.
@@gsioku they definitely come in different hues depending on the conditions they are grown in. You can see this in action yourself with some pots of Hydrangea/Hortensia.
Is it just me, or does Bavarian German (in places), sound more like English than Standard German (in places)? I truly like how they [Bavarians] have simplified ein to a! Way to go Bavarians! ;-)
@@harktischris Indeed, Chris. Now my dilemma is: do I wait another 50 years or so, for standard German to start and become more like English, or do I just crack on and keep trying to get my head around the alien gender system?.. But still, I really do like the Bavarian a; Germans, for the love of god, get your ein sorted! 😶 😁
From a historical perspective, Bavarian is one of the dialects most removed from English. However, it features some of the same vocal shifts which also happened in English, for some strange reason.
"I fands scho schee, wemma a in de Medien allgemein mehra Dialekt find'n dad." Ich fände es schon schön, wenn wir auch in den Medien allgemein mehr Dialekte finden würden. :) ...nicht nur den Bairischen, sondern alle. Ich liebe es, Dialekte zu hören. Klar, man versteht vielleicht das ein oder andere schwer oder gar nicht. Aber die regionale Vielfalt ist so faszinierend! Sie erlaubt einem ein viel größeres Sortiment an Ausdrücken und Satzstrukturen. Wenn man Fremdsprachen lernt, stößt man ja auch auf neue Wege, um zu denken und sich auszudrücken. Bei Dialekten ist das nicht anders! Schade, dass Dialekte in Deutschland immer so klischee-behaftet sind.
Hosd rechd, i moa scho aa. Woasd wia a Lebakaassemme auf pfäizisch hoasd? Fleeschkäswegg! ... und jedzd vasuach a moi irgendwo, aussahoib vo Bayan a Mauraloibi zgriang. Sei froh, wannsd so wos wia a Semme griagsd. - Viel Spaß beim Dialekte sammeln! Leider gehen mit der Globalisierung auch die regionalen Feinheiten von Sprachen verloren, nicht nur in Deutschland, sondern überall auf der ganzen Welt. Ich finde, alleine wie eine Sprache oder ein Dialekt klingt, sagt schon viel über das Land und die Menschen, die dort leben, aus.
Auf 3sat oder ServusTV haben sie manchmal Interviews von Personen, die im Dialekt sprechen, mit Untertiteln versehen. Ist für mich immer komisch, da das meist recht harmlose Dialekte sind, die mir gar nicht auffallen (Deutscher in Österreich lebend). Aber auch Deutsche haben da wohl ein unterschiedliches Gehör. Ich hab mal eine Ausbildung in Oberösterreich gemacht, Vortragender war von dort und hat leichten Dialekt gesprochen. Bei einem deutschen Pärchen hat sie ihm dann immer wieder mal "übersetzen" müssen. Bei Gsi-bergerisch oder Schwitzerdütsch verstehe ich aber auch höchstens die Hälfte.
When I lived in Switzerland for a year and learned about the history of German, one of the most fascinating things to learn, was about the great vowel shifts and suffix changes in the Middle Ages. It's like a Rosetta stone between the dialects. Also, I'm sure some of the difference goes back even to the times of the Germanic tribes like the Alemanni.
True! Many Swiss dialects have preserved the Middle High German vowels in (ich) wīß "I know" and weiß "white". Swabian and Bavarian have shifted the vowels but preserved the distinction: woaß/waiß (Bavarian), woiß/waeß (Swabian). Standard German has both shifted the vowels and lost the distinction: weiß/weiß
Zum Rotkohl/Blaukraut: Die Farbe ist abhängig vom PH Wert, bei basischer Umgebung blau und bei saurer Umgebung rot. Daher auch die unterschiedlichen Namen dafür.
I live in braunau since several years, im studying the language hard as i can, but the Austrian/bavarian dialekts should be just another different language, like Holland for example, it's just soooo different. So many ppl here don't even realise it, that is completely different, like "what, can't u understand it?" i can easily watch a movie, play a videogame, no prob, but if someone is talking in dialekt, i can understand maybe 30-40% Maximum of the conversation, and i need to concentrare as hell still after 8 years here
Upper-austrians tend to think that their dialect is pretty close to standard german, yet they couldn't speak standard german if their lives depended on it.
@@prometheus5706 okay, lets say we have a meeting where i work. The boss is talking, he's saying laar, okay, thats leer, i know now that, sounds smiliar. He continues, and saying glang ned o, i have no friggin clue what that even means. Im still wondering wtf that was, he already said 5 more sentences, and ok, i give up, because they were also in dialekt. And i should have known that glang means fassen, and the 40 other words too, which i never heard before, and i have no clue what they mean Sure, u can learn some dialekt, but sometimes even the natives are saying, that look, even i cant understand that guy completely, and im from here, lol
huh, these are actually different words. sounds like a whole other language. with English, you can at least expect Scottish and Irish versions to use mostly the same words. but with the Bayern dialect you gotta learn all the new words too, very interesting video :D
Yes. Dialects can be very close or quite far from each other. The difference between a dialect and a language is usually a political determination - or sometimes cultural. In linguistics, there's no agreed dividing line between a dialect and a language.
In the South of Bavaria in the proximity of "Oberstdorf" they speak a mix out of Bavarian and Swiss, which gives evenn those "real" Bavarians a very hard time, - not even talking about "real" Germans.
Of course, there are many different words and even grammar rules, that's why it's called a dialect. If it was just the pronunciation, it would be just a different accent. A dialect is technically a different language within a language continuum.
For German learners its best one stays away from hearing Bayrische Dialect, otherwise he/she would get confused and loose heart in learning Standard German
That's why many Germans joking about Bavaria beeing an federal state of Austria. Bavaria and Austria have so many own words that it is difficult to understand them as a normal German
I love this "ne?"!!! 😍 We have the exact same thing in Portuguese! "né?" which is a contraction of "não é?", and "não é" is supposed to be "não é isso?" that means "isn't it right?". 😊
11:40 "basst scho" ist vermutlich einer der am meisten missverstandenen Ausdrücke im Bayrischen. Wenn mich ein Nichtbayer fragt wie's denn so geht, und ich ein "basst scho" antworte, kommt zu 90% "das klingt aber nicht so begeisternd, was ist denn los?" oder ähnliche besorgte Reaktionen..
90% of Austrians speak a Bavarian dialect, note the difference between Bairisch and Bayrisch, while in the Free State of Bavaria Bavarian is only spoken in the south, Franconian in the north and Allemanic in the far west.
Bavarians and Austrians almost have no problems understanding each other. There are just a few regions where it might be a bit complicated. In South Tyrol it starts to get tricky, the same with Switzerlands Schwyzerdütsch ...😂
I really liked this episode. My Uncle spoke Bavarian and I could not understand him at all. I had 2 years of HochDeutsch in high school. My aunt spoke both Hoch and Bayrisch. She was my translator. Sadly, when I was there I had forgotten all my German so I spoke like a 5 year old at best. I should have paid more attention in school. Science was my thing in school. I was always bad in languages. My cousin tho could speak 4 languages ( showoff ). Sorry for rambling.
Korrektur. Es gibt viele "baierische" Dialekte in Österreich. Österreich hat keine "eigenen" oder österreichischen Dialekte, die Sprache ist in der Germanistik "Baierisch". Früher war das heutige Österreich auch lange Teil von Baiern(später Bayern). Sonst ein tolles Video.
@@stephanweinberger Ich bin Nordtiroler und weiß das natürlich. In Vorarlberg werden alemannische Mundarten gesprochen, welche sich auch über mehrere Staaten erstrecken.
@@stephanweinberger Wenn derjenige sich ein bisschen auskennt, wird er zustimmen. Die Aussage war ja auch nicht, dass es keine österreichischen Dialekte gibt, sondern dass diese ebenfalls zu den bairischen Dialekten zählen. Das eine sind Dialekte, das andere ist eine Dialektgruppe.
@@grasweg3 Auch das stimmt so nicht, da es in Österreich auch Allemannische Dialekte gibt (in Vorarlberg und im Außerfern). Dazu kommen noch ungarische, slowenische, kroatische und ladinische Einflüsse in den Grenzgebieten zu Ungarn, Slowenien und Italien, die nicht nur von den betreffenden Minderheitengruppen gesprochen werden sondern über die Jahrhunderte auch auf die dort gesprochenen Mundarten der deutschsprachigen Bevölkerung abgefärbt haben. Außerdem: die Aussage _war_ 'Österreich hat keine "eigenen" oder österreichischen Dialekte,'. Und das ist nun mal schlicht und einfach falsch. Auch wenn man annimmt dass 'Dialektgruppe' gemeint war und nur bei den Bairischen Dialekten bleibt: in Bayern selbst wird (bis auf die südlichsten Ecken) großteils nur Nord- und Mittelbairisch gesprochen. Südbairisch findet man praktisch ausschließlich in Österreich und Südtirol.
@@stephanweinberger Was ich meinte sind die österreichischen Dialekte, die man gemeinhin als österreichisch bezeichnet. Alemannische sind alemannisch und Dialekte anderer Sprachen bleiben auch bei der Sprache, zu der sie gehören. So weit, so offensichtlich.
Das ist echt nett, wie sich Cari für Sprache begeistern kann. :) Außerdem: Ich lebe zwar in München, aber ich merke jedes Mal, wenn ich es höre, dass Niederbayrisch die Sprache meines Herzens ist. Ich kann es zwar nicht gut reden selber; aber ich bin in Passau geboren und habe es als Kind viel gehört; und irgendwie gibt es einfach keine Sprache, die mich so beruhigt... Immerhin versteh i ois. ;)
Es gibt da eigentlich keinen großen Unterschied, beides Varianten des West-Mittelbairischen, außer dass das Münchnerische recht verwaessert ist. In der Oberpfalz, da wird merklich anders gesprochen - Nordbairisch.
Tatsächlich kommt es drauf an wo du in bayern bist, in münchen z.B wird eigentlich in Prinzip fast hochdeutsch geredet mit nur nem bayrischen touch. Deswegen sagt man auch gern dass hier nicht bayrisch sondern "münchnerisch" geredet wird.
Ich kenne das bei uns in der nähme machen paar aus München immer wieder Urlaub und Anfangs haben die sich recht schwer getan Aber auch heute manchmal noch da sie hier nicht so viel Kontakt zu anderen haben Wohne etwa 40 km von der österreichischen Grenze weg aber spreche nur deutsch und bayrisch bzw. Beides gemixt je nach Laune :)
Ach ja, kleiner Tip zum Hören ist die Weihnachtsgeschichte von Carl Orff mit drei Sprachebenen: Die Hirten sprechen Bayrisch, Maria & Josef singen und sprechen hauptsächlich Hochdeutsch; und die Engel Hochdeutsch und Latein..😂
I think the reason for the red cabbage/blue cabbage thing (red cabbage in UK English) might be that if you cook "red" cabbage in water it turns blue - it actually looks like scraps of denim jeans. To avoid this you need to cook it with no water but something acidic, ie green apples and/or red wine. Tastes better that way too! (Don't forget the spices and redcurrant jelly...) It's also called "blaukraut in some other dialects too, such as Hessisch. There's a tongue twister "Blaukraut ist Blaukraut, and Brautkleid ist Brautkleid".
It depends on pH of the soil and water in the region. If ground and or water contain lime, the plant tends to grow blue or turn blue at cooking. Vice versa with acidic soils and more neutral water. Some regional recipes tend to enhance either color by adding vinegar (red) or baking sodas (blue).The coloring of the plant is called Cyanidin and is purple at pH=7. A lot of flowers do this to and people like to water some of them with baking soda water to turn them blue.
@@Eckendenker Interesting. In my experience, if you completely avoid water in the cooking process, using only acidic substances (tart apples, vinegar, wine etc), the cabbage will stay red/purple. Just speaking as a cook and never having any information as to the soil. If the cabbage does turn blue, it ends up pretty tasteless.
Wow, es gibt so viele Unterschiede! Ich wohne in Landau in der Pfalz und finde sehr schwierig Pfälzische Dialekte zu verstehen. Es klingt auch ganz anders als "standard" Deutsch. Könnt ihr vielleicht das gleiche Video machen aber hier in der Pfalz?! Das wäre toll, denke ich 😅
Das ist eine tolle Idee! Kennst du vielleicht jemanden, der Dialekt spricht und Lust hat mit uns ein Video zu machen? Dann schreibe uns gerne an info@easygerman.org. Wir würden gerne früher oder später alle großen deutschen Dialekte auf diesem Kanal vorstellen! 😃LG, Cari
Ich würde auch sehr gerne was ähnlich über Schwäbisch sehen, leider kenn ich doch niemanden der im Video sein könnte :/ Ich bin mir aber sicher, dass es jemanden gibt. Ich wohn jetzt in Schwaben und kann fast nix von ältere Menschen zb im Laden oder was verstehen, glücklicherweise (für mich, aber generell find ich es schlimm) sprechen die jüngere Menschen in meinem Stadt meistens Hochdeutsch statt Schwäbisch
Ich komme aus Tschechien und habe gefunden, dass der Bayrische Dialekt ein bisschen aehliche Woerter hat! Ja, hier klingen sie ein bisschen unterschiedlich, aber wir benutze einige Woerter, die auf Bayrisch sind. Weil wir sehr von Deutsch, hauptsaetzlich von Oesterreichische Dialekte, beeinflusst haben. Z.B. das Woert "Goschn" benutzen wir, aber auf tschechisch sagt man "Kušna" und liest es man wir "Kuschna".
als mein Sohn anfing tschechisch zu lernen, hat er mich oft gefragt, wie ein Wort in meinem Dialekt klingt (bin aus Südtirol) und manche tschech. Wörter waren sehr ähnlich
Wir haben ein deutscher Dialekt, dass hier im Brasilien auch gesprochen ist, als "hunsrückisch" nennt. Es gibt ein paar deutsch in den Süd wohnen und diesen Dialekt ist auch da benutzt. Heutzutage, gibt es etwa 5,000,000 Deutschnachkommenschaft hier leben.
@@LucasBenderChannel Die Frage wird nur sein, wie lange es her ist das beide Dialekte getrennte Wege gegangen sind. Das Deutsch von vor 100 Jahren war schon sehr anders.
Griabig oder auch griawig geht auf das Mittelhochdeutsche "gerüerec" also "gerührig" zurück. Es ist also etwas, was jemand mitrührt, bewegt und mitreißt an Gefühlen.
Ich habe dieses Video sehr schön gefunden.Obwohl Dialekte für die Menschen am Anfang ein bisschen schwerfallen, die eine fremde Sprache lernen möchten, denke ich, dass der Dialekt sozusagen "das Salz in der Suppe" ist. Vielen Dank für dieses tolle Video.
witzig super viele Sachen finde ich auch im Platt oder im Bremeischen wiedergefunden. Wie Halt die Goschen oder Bub und Mädel. Ich hätte nicht gedacht dass es da paralellen gibt.
This was the most difficult lektion thus far. Aber danke schon because I'm doing some research on Bavaria y I needed this lektion. Wow how it opens doors to my research. Cari always has a positive attitude y radiant nature. Her energy is contagious. A joy for her to be a teacher. The subject material she covers is most interesting y unique.
Ein großes Lob an die Frau Schmid! Man merkt, dass sie das was sie tut voller Begeisterung macht und gerne neues lernt. Ich hab 99 Prozent verstanden. Nur ein oder zwei Wörter waren mir nicht sofort klar. Ich wohne aber auch in Baden-Württemberg, nicht weit von der bayrischen Grenze weg. Vielleicht hilft es auch, wenn man Schwäbisch kann, so wie ich.
Mein Lieblingsfluch in bairisch ist "Gschaftlhuaba". "Geschaftln" ("geschäfteln") heißt, ständig am rumwerkeln sein. Ein "Gschaftlhuaba" ist ein Wichtigtuer. Jemand der ständig nach Beschäftigung sucht, auch in den Angelegenheiten anderer (oder wo er keine Ahnung hat), und sich dabei selber immer besonders wichtig nimmt.
Ich arbeite seit 2 Jahren im München! Die Kollegen reden manchmal auf bayerische, aber das ich hier im Video gehört hab, ist wirklich sehr tiefe Akzent und würde ich hier garantiere, dass man es zumindest im München nicht hört! Für mich war immer eines unklar, was immer man immer hört: „hamer’s, ge“ !Dank Easy German weiß ich es jetzt.
Oida de schmatzt äh scho hoibadsd Hochdeitsch und es in Minga sats sowieso a verlorene Gseyschaft duad ma Leid aber es sats einfach valoon des is bruddal draurig. ( alles wird so ausgesprochen wie es geschrieben ist) du Preiss
Das mit München ist eigentlich ein recht typisches Phänomen der deutschen Sprache: Die "Stadtsprache". Für andere Dialekte kann ich es persönlich nicht so beurteilen, aber speziell bei den bairischen ist es auch in Österreich so, dass du einen Linzer, einen Grazer, und natürlich ganz speziell einen Wiener vom Umland meist relativ deutlich an der Sprache unterscheiden kannst. Natürlich gibt's auch in Bayern noch andere regionale Unterschiede abseits von Ober-/Niederbairisch. An Waidler kennst zB. glei moi aussa ;) Der im Video gesprochene Dialekt ist beileibe kein harter, und wirklich das was man im Süden täglich auf der Straße hört
Hallo, ganz nett 🙂doch sind die Zahlen am Anfang nicht korrekt dargestellt. Der Bayer sagt oans, zwoa, drei, vier, fünf usw. das hier dargestellte viere, fünfe, sechse usw. wird bei Zahlen z.b. bei der Uhrzeit verwendet oder beim bestimmen einer Menge. z.B. Wieviele Kartoffeln hast Du? dann kommt viere, fünfe oder sechse. Auch bei der Uhrzeit zu verwenden.... Wie spät ist es ? Dann kann man mit viere oder fünfe antworten. Vg WH
I live in Oberpfalz and between my dialect and niederbayerisch and oberbayerisch there a quite some differences, too. For example Bua/ Bruada is called Bou/Brouda in the Oberpfalz. Or for vier or Bier we say something written like veia or Beia. But usually all the three dialects unterstand themselves.
@hohepriester sulyvahn Actually nobody understands the dialect in Oberpfalz! 😅 But all other Bavarians can understand each other and even the guys from Schwaben. 😉
@@Mel_1988 . Ok, I thought the difference between the bavarian dialects, in particular the one in Oberpfalz and Ober/Niederbayern aren't that big. I also think all the bavarian dialects do understand themselves, except there are used old fashioned words, that are used in the countryside. In the Oberpfalz nearly every small village has its own special words.
@@hohepriestersulyvahn1749 I can understand Bavarian, Standard German and the Palatinate dialect, too; Palatine sounds similar to Transylvanian Saxon tbh.
@@sirstamfordraffles6557 . Yes, but I think the dialect of the Oberpfalz doesn't belong to the palatine dialects, although it has the word palatine in its name.
Wir sagen hier in der Deutschschweiz (Region Zürich) auch "Blaukraut" und "Erdäpfel", natürlich in leicht abgewandelter Form vom Bairischen Dialekt. 😊Und "Glang mi ned o" heisst bei uns hier "Lang mi nöd a", tönt also fast gleich.
@@gabrielabachmann7818 Brotzeit nennt man bei uns in der deutschsprachigen Schweiz "Znüni". In diesem Wort steckt wohl eine Verkürzung von "zu neun" (Uhr), also eine Zwischenmahlzeit, die um 9 Uhr eingenommen wird. Analog dazu gibt es noch den "Zvieri" für die Zwischenmahlzeit am Nachmittag.
Ein Spruch aus einem Urlaub am Chiemsee , " Wennst net gest , griagst a Drum Fotzn dast moanst im Huberwastl sei Ochs hot die gstoaft, unvergesslich schön ! Bayrisch eine schöne Sprache !
Great video! There could be a whole video dedicated to "grantln" (cursing and swearing) in Bavarian, as there are so many more words and expressions. Just to name a very few off the top of my head: Gruzefix Zefix Zefünnfal Herrschaftszeitn Himme Arsch und Zwirrn Greiz Birnbam und Hollastaun Hamme, Dreghamme Haumdaucher Bluadsaure Mare Zippfe, Zippfeglatscher Du konnst mi greizweis Du konnst mi kaasen Host oan on da waffe? Bist du no ganz bacha? Heidewitzka Herrgott no amoi Saubua Spitzbua Hoizkopf Dammischer Hund Depp, Saudepp Schaug da eam ned o …the list is probably endless
Als Tscheche und Deutschlerende mag ich Bayern am besten von allen Bundesstaaten. Leider kenne ich nur ein Paar Vokabeln auf bairisch aber das lustigste Wort auf bairisch ist ein Begriff für die Toilette 😁 Ich ❤ Bayern und bayerische Esskultur- Weißbier, Weißwurst, eine Moaß Bier. Ich möchte gern mehr Videos aus Bayern sehen. Ein Gespräch mit Günter Grünwald oder Ottfried Fischer fände ich super toll.
@@anmaba9646 Na ja, das Wort wurde auch in die tschechische Sprache importiert 😁 Bedeutet aber nicht nur Toilette sondern auch ein Schimpfwort. Eigentlich gibt es viele Deutsche Vokabeln in die tschechische Sprache aber die Wörte wurde ein bischen modifiziert und man benutzt sie nicht in der Standardsprache sondern in einem Dialekt 🙂
Hi Cari, ich bin seit 9 Jahren in Deutschland und wohne immer im Rheinmain-Gebiet. Mein Deusch ist nicht so schlecht, aber während meines Praktikums in der nähe von Ulm macht schwäbische Dialekt wirklich mich enttäuscht 😂😂😭 Könnt ihr vielleicht noch mehr über den Dialekt handeln? Vielen Dank für immer interessante Videos!
Die Beispielsgeschichte war echt schwer zu verstehen. Ich habe ein paar Wörter erkannt, aber habe fast alles verpasst. I moaß sagn, ich finde die Aussprache sehr nett. Die ist sehr musikalisch mit dem Rhythmus und den rollenden R'n. Vielen Dank für das Spotlight über den bayrischen Dialekt!
@@serpentobscura Das kann ich mir auch denken. Ich bin aus dem Saarland und hatte weniger Probleme bei der Geschichte. Aber sie hat auch sehr deutlich gesprochen. Darum ging es bei mir einigermaßen. Aber ich hatte mal eine Freundin aus Niederbayern. Wenn ich sie angerufen hatte, bekam ich Probleme, wenn ihr Vater ans Telefon kam. Ich denke, er hat einen viel extremeren Dialekt gesprochen, denn ich habe so gut wie nichts verstanden damals. Der Dialekt wandelt sich. Das merke ich bei uns. Wir sprechen heute zwar immer noch Saarländischen Dialekt, aber wenn ich an meine Großeltern denke, haben sie viel extremer gesprochen. Ich verstehe es noch, wenn ich mit älteren Leute rede, aber ich selbst kann es so gar nicht sprechen.
In Bayern wie in Österreich wird größtenteils Bairisch gesprochen. Das Bairische kann man klarerweise in verschiedene Untergruppen (Dialekte) unterteilen. Das gilt sowohl für Bayern als auch für Österreich. Es macht daher keinen Sinn zu sagen, dass in Bayern Bairisch und in Österreich viele Dialekte gesprochen werden. Im ganzen bairischen Sprachraum werden viele Dialekte des Bairischen gesprochen. Das sollten Easy-German-Produzenten wissen.
Sprachwissenschaftlich gesehen hast du total recht. Nur ist's den meisten Sprechern nicht bewusst und auch nicht so gebräuchlich, dass zum Beispiel ein Kärntner sagen würde, er spreche Südbairisch, obwohl er's ja tut. In Österreich würde man den Dialekt eher kleinräumiger ansehen und nach Bundesland (z.B. "Kärntnerisch") oder irgendeiner Talschaft (z.B. "Glantalerisch") zuordnen. Das wird auch in Bayern oft so gehandhabt und die Dialektvarietäten nach den Regierungsbezirken bezeichnet, z.B. "Niederbairisch", obwohl diese Abgrenzungen nicht eindeutig bzw. eher ungenau sind. Ein Niederbayer aus dem nördlichen Bayrischem Wald wird sprachlich mit einem Oberpfälzer mehr Gemeinsamkeiten haben ("Nordmittelbairisch") als mit einem Niederbayer aus dem Raum Landshut, der sprachlich eher Ähnlichkeiten im angrenzenden Oberbayern (z.B. Landkreis Freising) finden wird. Sprachwissenschaftlich gesehen könnte man sagen, dass Andrea "Westmittelbairisch" spricht.
@@tommoses6557...so schauts aus...☝👍 Bayrisch is ned glei bayrisch...! As wuideste bayrisch, find i...is oberpfälzisch...🤭, wobei oberpfälzisch in jedm Ort anders sei ko...☝
Was überhaupt nicht erwähnt wurde, aber mE einen großen Unterschied in der Aussprache macht, ist das rollende R, das von den Bayern sehr überwiegend genutzt wird, von den Österreichern (zumindest bei mir in OÖ) aber fast gar nicht. Man muss schon recht weit nach Westen Richtung deutsche Grenze, damit man mehr rollende R's hört.
You can have some fun with Blaukraut / Rotkohl and some baking soda and vinegar. Vinegar turns it bright pink and soda deep purple. So in the north where there are more wetlands and the water is more acidic, the call it "red cabbage" and in the south, where the lumps of limestone are big enough to inspire yodelling, it's "blue kraut". It works as well with red radishes and possibly other red vegetables, give it a try.
That last sentence in West Yorkshire dialect Gettin up eerly i t'wick's fair mitherin, at furst tha'rt still quite sleepy an then tha goes upstairs, meks thisen a coffee an then t'warld looks fair different, an then tha goes to wark an mun get upset becos ivverybody's drivin abaat t'street same as wazzocks. Then tha thinks "what soort o fowk are they? Then tha grafts all t'day, i t'late afternooin tha finishes wark, sams up thi stuff an cloase, then tha's a proper meyl an then tha finally hes thi peeace an quiet an then tha turns on t'tally, listens to music or fynds a book to reed an then tha'rt liggin i bed an nobbut thinkin: "t'same shite agean tomorn".
Ich habe 15 Jahre in München und Umgebung gelebt und gearbeitet!Ich liebe den bayrischen Dialekt sehr und vermisse ihn sehr,muß mit Freunden telefonieren um ihn zu hören ‼️❤️
Hallo ihr zwei, oder Habe die Ehre es zwoa. Da habt ihr wirklich ein schönes Thema aufgegriffen. Ich liebe es sich über die unterschiedlichen Dialekte zu unterhalten. Was wirklich erstaunlich ist das es innerhalb Niederbayerns so viele verschiedene Dialekte gibt, mehr als Finger an der Hand.
Es gibt österreichischisches Standardhochdeutsch, aber die Dialekte gehören entweder zur gemeinsamen bairisch-österreichischen Dialektgruppe oder zur alemannischen Dialektgruppe (Bundesland Vorarlberg).
Bayrisch Dialekt bezieht sich nicht nur auf Bayern, sondern auch auf Dialekte in Österreich. Hintergrund; diese Gebiete gehörten zum Bayrischen Herrschaftsbereich bevor Bayern sich von Österreich ablöste und mehr mit den Baden und Preußen zu tun hatte. Die Bayern haben immer darauf bestanden etwas Eigenes zu sein, obwohl sie längst echte Deutsche sind. Aber mach nicht den Fehler die Franken in Bayern, Bayern zu nennen. Nein, es sind Franken in Bayern.
Naja, wenn es nach den Süddeutschen, den Hannoveranern, Sachsen und Hessen gegangen wäre, wären die Österreicher auch Deutsche geworden unter Führung der Habsburger.
@@danielbakamendez Obwohl Kulturell insbesondere das Allgäu eher alemannisch ist und somit den Schweizern näher steht als den Schwaben. Das hört man im Dialekt teilweise wirklich raus.
Vergesst mir nicht die Oberpfälzer und die "Weidla", da is wieder komplett anders..... Hab schon biiiiischen Zeit gebraucht um meinen Schwager verstehen zu können, wobei er uns zu liebe, sich echt angestrengt hat. Besonders wenn er telefoniert hat und wir standen daneben-okay, Geheimsprache! 😂😅
To me It sounds a different language. With its own vocabulary, phonetics and maybe grammar. Like my Zeneize (Genoese), a language old like italian and different from italian.
Interesting. I lived in Garmisch in Bavaria in the late 70’s. I learned a little German language while there so recently started refreshing my German and wondered why the lessons were somewhat different sounding than I remembered. I knew there was a regional dialect just as in the states. I have a southern US “country” accent. I’ll need to continue with Berlin German then adapt to Bavarian German when I go back to visit.
I grew up near Augsburg, and I find the different dialects are not that hard to make out. Yes some words are different between the dialects, but if you have a bit of imagination you can easily figure it out. In Berlin I is ick and in Bavaria it's ee .(I). I watch German TV shows and I have no trouble understanding shows from different regions. I haven't lived in Germany in 47 years.
Because one of the most important Bavarian cultural assets is its language. Or should you say: its languages? More than 60 dialects are spoken in Bavaria.
Also ich komme aus einem Dorf 10 min. von Landshut entfernt und wir sprechen auch noch den bayrischen Dialekt. Der bayrische Dialekt hat so viele feine Nuancen in der Aussprache das einige Wörter bei mir zu Hause etwas anderst ausgesprochen werden als Andrea im Film sie ausgesprochen hat. Obwohl gleicher Landkreis. 😊
@@mattesrocket I have family over there. Yes I am ready for the shock of dialect. I feel like no matter how much I learn, it's not enough. I know I'll get used to it, just trying to prepare.
ach, ihr beiden seid echt schnuggelig - hab mich wahnsinnig gefreut. komme aus franken und hab mich mühsam in die bayerische kultur "eingearbeitet". aber wenn da ne nette berliner maus neben ner netten urbayrischen maus steht, das hat echt viel schönes. großes kino, wünsche mir weiter so geile clips mit regionalen eindrücken.
Hey, das war super! Ich sollte in Regensburg die Kollegen fragen 'Mogs a hoibe?' und sie lachten. Danach haben sie es mir uebersetzt :) Ganz kommisch war fuer mich war angerufen, was so was sie 'ogruafa' klingte :) LG, Angelina
Wahnsinnig !! Hoffentlich, habe ich nicht mit Bayerisch oder Schweiss Dialekten in Deutsch angefangen. Trotzdem ist es sehr schön, dieses Erbe zu hören. Grüsse aus der Türkei.
Andrea ist voll süß. Oberpfälzisch klingt viel schlimmer eigentlich: Bläijdsoog, Schdampf, Stranizn, Ondämorrä, Tschapperl, Pressala, Blaschad usw. - es gibt hunderte solche Wörter und Ausdrücke, die man dort hören kann und die wie polnisch klingen für jeden Hochdeutsch-Sprecher. Auch Aussprache ist total schwierig. Tolles Video, weiter so!
Bavarian is not a German Dialect, but a different language (per definition, even has its own ISO abbreviation). Quite similar languages, but not the same. The bavarian language is spoken in Austria and Bavaria, thats why it is similar and we understand each other. Meanwhile Germans do not understand us if we speak Bavarian, no matter which dialect. And our "German" has a strong accent, like her in the video. Also the "beautiful belly" is a wrong translation, meaning "Wow, you got fat already"
Ich wohne auch nicht weit weg von Landhut, etwa eine Stunde östlich, aber hier wird oft anstatt dem „o“ ein „a“ gesprochen. Wir sagen hier nicht „okemma“ sondern eher „akemma“
As a Christian Arabic man, I love German language, it is like fine music! -Als christlicher Araber liebe ich die deutsche Sprache, es ist wie gute Musik!
Ich finde es total interessant, wie die deutsche Sprache auf Nichtmuttersprachler wirkt. Viele empfinden Deutsch als unmelodisch und hart. Danke für Ihren Eindruck! 👍
Österreichisch ist auch ein baierischer Dialekt. Und das Wort Pflanzerl im Fleischpflanzerl hat nichts mit Pflanzen zu tun. Die Bezeichnung Fleischpflanzerl entwickelte sich aus der Bezeichnung Fleischpfannzelte. Zelte ist ein altdeutscher Ausdruck für einen flachen Kuchen, der sich auch in Bezeichnungen wie Lebzelte für Lebkuchen erhalten hat.
... Ich habe nur einen Blick auf das Bild gemacht und mir gedacht: "Das kann nur die Altstadt von Landshut sein!" Schön, daß das Video hier gemacht wurde 🙂 Für alle Fans der Serie "Um Himmels Willen" - das ist der eigentliche Name des Drehorts "Kaltenthal" ... Landshut ist sogar die Hauptstadt des Regierungebezirks Niederbayern und die "alte" Hauptstadt von Bayern ... Zu "Bist Du verrückt" kann man aber auch sagen "Bist Du narrisch (närrisch)!". Oder zu einer verrückten Person "A narrischer/a narrische" - harmloser ist "A Gspinnerte/a Gspinnerter" (ein Spinner). Wenn Frauen sehr schnippisch sind, sagen wir auch "gschnappig" oder "goschert" (von "Goschn" = Mund). Man kann auch sagen "Hoit Dei Bappn" (halte Deinen Mund) wenn man von jemandem genervt ist. Im Landkreis Landshut kommt noch eine Besonderheit dazu: Im Norden werden Wörter mit U, I eher wie "ej" gesprochen: spielen: "spejn" : nördlicher Landkreis, "spuin" : Stadt Landshut und südlicher Landkreis - oder Milch "Mejch" / "Muich" - viel "vej" / "vui" ist jedenfalls meine Beobachtung, da mein Papa aus dem nördlichen LK stammt, ich aber eher südlich von LA lebe ... An Scheena Gruaß no an olle, Philipp
Bitte kommt noch einmal nach Landshut (oder München). Ich wohne seit zwei Jahren in Landshut. Ich bin hierher gezogen, als ich Deutsch B1 gelernt habe, und war am Anfang schockiert. Nach weniger als einem Jahr habe ich mich an der Hochschule Landshut eingeschrieben und studiere jetzt im dritten Semester Soziale Arbeit. Wahnsinn... Ihr habt mir sehr geholfen! ❤
Ach! Ich habe vielleicht 10 Prozent der Geschichte verstanden. Ich wusste, dass sie um den Ablauf eines Tages ging, aber Wort für Wort konnte ich sie nicht übersetzen. Danke für noch ein interessantes Video!
10:03 Interessant. Ich komme selbst aus Bayern/Franken und dachte immer es heißt "Do LEGTS di nieder" (+ Variationen) und nicht "Do LEGST di nieder". Was auch in meinen Augen mehr Sinn macht, da ich immer der Annahme war, es wäre eine abgewandelte Version von "mir zieht es den Boden unter den Füßen weg". Also so nach der Art, "etwas ist so außergewöhnlich, dass man erstmal davon überrumpelt ist" (Sowohl positiv als auch negativ). Die hier genannte und offensichtlich aber auch korrekte Version irritiert mich gelinde gesagt etwas, da mir dort völlig die Wortherkunft fehlt. Oder kommt die Redewendung von "Hier ist es so schön, hier könnte ich mich hinlegen"? Ich werde es wohl nie erfahren.. :D
'Griabig' sounds like 'gezellig' in Dutch. The meaning seems exactly the same. It's funny how similar both words are, especially since the Dutch claim that 'gezellig' isn't translatable into any other language.
Here I am... after years of study, finally getting to the point where I can speak and understand german. And then I find these.
😂
😉
Don't worry, I'm from the western coast of the Netherlands and there are MANY tongues in this small country that are hard or even impossible to understand when spoken at their normal pace.
Supposedly in the past all the swamps kept us seperated. As well as the fact that three different medieval Germanic groups come together here. Frankish, Saxon and Frisian.
I'm sure if I took a bit of time I could understand them all fairly quickly. But as it stands, people from such places will not speak in their own tongue to foreigners, so I wouldn't know.
Just avoid Niederbayern. The rest is more or less understandable.
And when in Niederbayern take this as a way to behave when listening to a native: smile, nod and pray it’s not a question.
same here
I am an Indian guy who learnt German A2, and I was living in Bavaria. I moved to NRW and the first day when I entered my class I said "Servus" and the professor was so confused.
😅
Lol that's great
but understud
😂
Good story 🤣 ach ja... und SERVUS 😎
Ich habe vor 2 Monaten B1 beendet, aber nach ich dieses Video sehe, finde ich das, dass das Sagen "Leben ist zu kurz, um Deutsch zu lernen", total korrekt ist 😂😂
Klingt wie eine andere Sprache😅
@@noramoh5213 Das verstehe ich noch nicht, warum kann Boarisch nicht als Sprache betrachtet werden?
@@noramoh5213 ja, gar korrekt
Ich bin im Moment in Österreich in der Nähe von Salzburg und der Dialekt ist ähnlich wie die Bayrische Dialekt. Wenn meine Schwiegerfamilie und Freunde sprechen zusammen in Dialekt kann ich fast nichts verstehen und ich habe seit 20 Jahren Deutsch gelernt!!! 🤔😂😖
@Binh Wenn Du dich nicht Bayern aufhälst,brauchst du das auch nicht zu verstehen. Die deutschen Muttersprachler verstehen das auch kaum oder gar nicht.
What a delight to hear Bairisch. I'm from Munich but already in USA for decades. Always speak Bairisch with my family and friends in München. Sehr vielen Dank.
jawoi wia sis khead
ois ob de isarprießn boarisch kanntn ;D
Des hoaßt MINGA!
Owa "sehr vielen Dank" is koa deitsch und a koa bayrisch, göll
I am from munich and almost nobody spesks bavarian there anymore
Als ich nach Deutschland vor 2,5 Jahren kam, lebte ich genau in Landshut. Hochdeutsch zu lernen und gleichzeitig den Dialekt verarbeiten zu können ist schon ein großer Aufwand, aber so lernt man die Sprache. Danke für das hilfreiche Video.
Und hast du was verstanden? Lol
Perfektes Deutsch! 👍
Vergiss den Dialekt, bleib bei Hochdeutsch. Antworte immer auf Hochdeutsch, nicht auf Dialekte einlassen.
WER HAT DICH DAZU ZWINGEN WOLLEN oder war's unbeabsichtigt?
3:40 Dreht Kopf und Nacken unverzueglich nach links um ist eigentlich verwirrend
About red cabbage/blue cabbage:
It depends on pH of the soil and water in the region. If ground and or water contain lime, the plant tends to grow blue or turn blue at cooking. Vice versa with acidic soils and more neutral water. Some regional recipes tend to enhance either color by adding vinegar (red) or baking sodas (blue).The coloring of the plant is called Cyanidin and is purple at pH=7. A lot of flowers do this to and people like to water some of them with baking soda water to turn them blue.
You can also check the pH levels of any liquid by adding some of that cabbage. It will either turn red/pink if it's acidic or blue if it's alkaline :)
@@karlo3188 even green or yellow when testing something like dishwasher
...Or maybe it's just purple, the color that contains both red and blue )) By the way in russian it is also red cabbage)
@@gsioku they definitely come in different hues depending on the conditions they are grown in. You can see this in action yourself with some pots of Hydrangea/Hortensia.
Du Gscheithaferl
Ich bin sehr froh, dass ich diesen Kanal gefunden habe!
Die Moderatorin ist super sympathisch und mach gute Laune.
Danke!
Is it just me, or does Bavarian German (in places), sound more like English than Standard German (in places)? I truly like how they [Bavarians] have simplified ein to a! Way to go Bavarians! ;-)
True: I = I, goat = Goaß; me=mi (same pronunciation)
i also thought "hoam" sounded a lot like "home", and "broader" sounded a lot like "brother"
@@harktischris Indeed, Chris. Now my dilemma is: do I wait another 50 years or so, for standard German to start and become more like English, or do I just crack on and keep trying to get my head around the alien gender system?.. But still, I really do like the Bavarian a; Germans, for the love of god, get your ein sorted! 😶 😁
@@martinbinder2534 allein -> alloan (like in English) usw. alle -> olle (like the English all) usw.
From a historical perspective, Bavarian is one of the dialects most removed from English. However, it features some of the same vocal shifts which also happened in English, for some strange reason.
"I fands scho schee, wemma a in de Medien allgemein mehra Dialekt find'n dad."
Ich fände es schon schön, wenn wir auch in den Medien allgemein mehr Dialekte finden würden. :)
...nicht nur den Bairischen, sondern alle. Ich liebe es, Dialekte zu hören. Klar, man versteht vielleicht das ein oder andere schwer oder gar nicht. Aber die regionale Vielfalt ist so faszinierend! Sie erlaubt einem ein viel größeres Sortiment an Ausdrücken und Satzstrukturen. Wenn man Fremdsprachen lernt, stößt man ja auch auf neue Wege, um zu denken und sich auszudrücken. Bei Dialekten ist das nicht anders!
Schade, dass Dialekte in Deutschland immer so klischee-behaftet sind.
Ei agrih voi.👍
Hosd rechd, i moa scho aa. Woasd wia a Lebakaassemme auf pfäizisch hoasd? Fleeschkäswegg! ... und jedzd vasuach a moi irgendwo, aussahoib vo Bayan a Mauraloibi zgriang. Sei froh, wannsd so wos wia a Semme griagsd. - Viel Spaß beim Dialekte sammeln! Leider gehen mit der Globalisierung auch die regionalen Feinheiten von Sprachen verloren, nicht nur in Deutschland, sondern überall auf der ganzen Welt. Ich finde, alleine wie eine Sprache oder ein Dialekt klingt, sagt schon viel über das Land und die Menschen, die dort leben, aus.
@@buckwahn8241 und jetzt bitte übersetzen 😆
@@juliad.4501Juh schpiekst ned Inglisch?😂
Auf 3sat oder ServusTV haben sie manchmal Interviews von Personen, die im Dialekt sprechen, mit Untertiteln versehen. Ist für mich immer komisch, da das meist recht harmlose Dialekte sind, die mir gar nicht auffallen (Deutscher in Österreich lebend).
Aber auch Deutsche haben da wohl ein unterschiedliches Gehör. Ich hab mal eine Ausbildung in Oberösterreich gemacht, Vortragender war von dort und hat leichten Dialekt gesprochen. Bei einem deutschen Pärchen hat sie ihm dann immer wieder mal "übersetzen" müssen.
Bei Gsi-bergerisch oder Schwitzerdütsch verstehe ich aber auch höchstens die Hälfte.
When I lived in Switzerland for a year and learned about the history of German, one of the most fascinating things to learn, was about the great vowel shifts and suffix changes in the Middle Ages. It's like a Rosetta stone between the dialects. Also, I'm sure some of the difference goes back even to the times of the Germanic tribes like the Alemanni.
Thats true.
True! Many Swiss dialects have preserved the Middle High German vowels in (ich) wīß "I know" and weiß "white". Swabian and Bavarian have shifted the vowels but preserved the distinction: woaß/waiß (Bavarian), woiß/waeß (Swabian). Standard German has both shifted the vowels and lost the distinction: weiß/weiß
Diese Serie über deutsche Dialekte gefällt mir sehr. ❤️
Mia gfoids a ganz guad.
My Oma and Mother lived in Eggenfeldenand they spoke both of these dialects. Good to hear agai!
I havent been watching Easy german for a few months. I noticed that i missed the crazy laugh of Cari😆 . Have always fun Cari.
It's not crazy but contagious and adorable 🤗
@@victorperlain Yes These words are more sensible
3:28 Madl ist Münchnerisch, in NIederbayern ist es a Deandl.
Stinmt, haben meine Deggendorfer Großeltern auch immer gesagt
Des is fei ebs
Und zu mir hat er immer gesagt: "du damischer Hund, du damischer"
Wir Landshuter sagen eher Mädl und ned Madl. Deandl geht Richtung "tieferes" Niederbayern.
Zum Rotkohl/Blaukraut: Die Farbe ist abhängig vom PH Wert, bei basischer Umgebung blau und bei saurer Umgebung rot. Daher auch die unterschiedlichen Namen dafür.
I live in braunau since several years, im studying the language hard as i can, but the Austrian/bavarian dialekts should be just another different language, like Holland for example, it's just soooo different.
So many ppl here don't even realise it, that is completely different, like "what, can't u understand it?" i can easily watch a movie, play a videogame, no prob, but if someone is talking in dialekt, i can understand maybe 30-40% Maximum of the conversation, and i need to concentrare as hell still after 8 years here
Try Swiss German. It sounds nothing like German.
u just need to hear a lot of the dialect combined with context. trust me
Upper-austrians tend to think that their dialect is pretty close to standard german, yet they couldn't speak standard german if their lives depended on it.
@@martinjuckvich1229 im gonna next month, im pretty sure it's gonna be an experience
@@prometheus5706 okay, lets say we have a meeting where i work. The boss is talking, he's saying laar, okay, thats leer, i know now that, sounds smiliar. He continues, and saying glang ned o, i have no friggin clue what that even means. Im still wondering wtf that was, he already said 5 more sentences, and ok, i give up, because they were also in dialekt. And i should have known that glang means fassen, and the 40 other words too, which i never heard before, and i have no clue what they mean
Sure, u can learn some dialekt, but sometimes even the natives are saying, that look, even i cant understand that guy completely, and im from here, lol
huh, these are actually different words. sounds like a whole other language. with English, you can at least expect Scottish and Irish versions to use mostly the same words. but with the Bayern dialect you gotta learn all the new words too, very interesting video :D
Yes. Dialects can be very close or quite far from each other. The difference between a dialect and a language is usually a political determination - or sometimes cultural. In linguistics, there's no agreed dividing line between a dialect and a language.
In the South of Bavaria in the proximity of "Oberstdorf" they speak a mix out of Bavarian and Swiss, which gives evenn those "real" Bavarians a very hard time, - not even talking about "real" Germans.
Of course, there are many different words and even grammar rules, that's why it's called a dialect. If it was just the pronunciation, it would be just a different accent. A dialect is technically a different language within a language continuum.
For German learners its best one stays away from hearing Bayrische Dialect, otherwise he/she would get confused and loose heart in learning Standard German
That's why many Germans joking about Bavaria beeing an federal state of Austria.
Bavaria and Austria have so many own words that it is difficult to understand them as a normal German
El aleman es un idioma bien bonito, muy profundo, me encantaría entenderlo y hablarlo. German is a very very Beautiful lenguage
I love this "ne?"!!! 😍 We have the exact same thing in Portuguese! "né?" which is a contraction of "não é?", and "não é" is supposed to be "não é isso?" that means "isn't it right?". 😊
And the Japanese do it as well
I bought the book Speak Austrian for the Austrian dialect🇦🇹. This is also a variant of the Bavarian dialect
North of Italy as well!
Bemvendo Priscilla. Ne is really very similar to
the Portugesch' ne.
But the Bavarian Moanst fei aa!
Would be like we share the same opinion. Ne?
In Croatian too, literally "ne?" at the end of the sentence.
¡Gracias!
Ich liebe den Bayerischen Dialekt..
11:40 "basst scho" ist vermutlich einer der am meisten missverstandenen Ausdrücke im Bayrischen. Wenn mich ein Nichtbayer fragt wie's denn so geht, und ich ein "basst scho" antworte, kommt zu 90% "das klingt aber nicht so begeisternd, was ist denn los?" oder ähnliche besorgte Reaktionen..
I am Dutch, but after living in Osttirol - Austria for eleven years I can understand the Bavarian dialect with no issues.
90% of Austrians speak a Bavarian dialect, note the difference between Bairisch and Bayrisch, while in the Free State of Bavaria Bavarian is only spoken in the south, Franconian in the north and Allemanic in the far west.
Bavarians and Austrians almost have no problems understanding each other. There are just a few regions where it might be a bit complicated. In South Tyrol it starts to get tricky, the same with Switzerlands Schwyzerdütsch ...😂
I really liked this episode. My Uncle spoke Bavarian and I could not understand him at all. I had 2 years of HochDeutsch in high school. My aunt spoke both Hoch and Bayrisch. She was my translator. Sadly, when I was there I had forgotten all my German so I spoke like a 5 year old at best. I should have paid more attention in school. Science was my thing in school. I was always bad in languages. My cousin tho could speak 4 languages ( showoff ). Sorry for rambling.
I bought the book Speak Austrian for the Austrian dialect🇦🇹. This is also a variant of the Bavarian dialect
German lanuage is easy. Even germans are able to speak it
Korrektur. Es gibt viele "baierische" Dialekte in Österreich. Österreich hat keine "eigenen" oder österreichischen Dialekte, die Sprache ist in der Germanistik "Baierisch". Früher war das heutige Österreich auch lange Teil von Baiern(später Bayern).
Sonst ein tolles Video.
Erzählt das mal einem Oststeirer, Oberkärnter oder Osttiroler, dass Österreich keine eigenen Dialakte hat 😀
@@stephanweinberger Ich bin Nordtiroler und weiß das natürlich. In Vorarlberg werden alemannische Mundarten gesprochen, welche sich auch über mehrere Staaten erstrecken.
@@stephanweinberger Wenn derjenige sich ein bisschen auskennt, wird er zustimmen. Die Aussage war ja auch nicht, dass es keine österreichischen Dialekte gibt, sondern dass diese ebenfalls zu den bairischen Dialekten zählen. Das eine sind Dialekte, das andere ist eine Dialektgruppe.
@@grasweg3 Auch das stimmt so nicht, da es in Österreich auch Allemannische Dialekte gibt (in Vorarlberg und im Außerfern).
Dazu kommen noch ungarische, slowenische, kroatische und ladinische Einflüsse in den Grenzgebieten zu Ungarn, Slowenien und Italien, die nicht nur von den betreffenden Minderheitengruppen gesprochen werden sondern über die Jahrhunderte auch auf die dort gesprochenen Mundarten der deutschsprachigen Bevölkerung abgefärbt haben.
Außerdem: die Aussage _war_ 'Österreich hat keine "eigenen" oder österreichischen Dialekte,'. Und das ist nun mal schlicht und einfach falsch.
Auch wenn man annimmt dass 'Dialektgruppe' gemeint war und nur bei den Bairischen Dialekten bleibt: in Bayern selbst wird (bis auf die südlichsten Ecken) großteils nur Nord- und Mittelbairisch gesprochen. Südbairisch findet man praktisch ausschließlich in Österreich und Südtirol.
@@stephanweinberger Was ich meinte sind die österreichischen Dialekte, die man gemeinhin als österreichisch bezeichnet. Alemannische sind alemannisch und Dialekte anderer Sprachen bleiben auch bei der Sprache, zu der sie gehören. So weit, so offensichtlich.
Das ist echt nett, wie sich Cari für Sprache begeistern kann. :) Außerdem: Ich lebe zwar in München, aber ich merke jedes Mal, wenn ich es höre, dass Niederbayrisch die Sprache meines Herzens ist. Ich kann es zwar nicht gut reden selber; aber ich bin in Passau geboren und habe es als Kind viel gehört; und irgendwie gibt es einfach keine Sprache, die mich so beruhigt...
Immerhin versteh i ois. ;)
Es gibt da eigentlich keinen großen Unterschied, beides Varianten des West-Mittelbairischen, außer dass das Münchnerische recht verwaessert ist. In der Oberpfalz, da wird merklich anders gesprochen - Nordbairisch.
@@henrykaspar3634 Ja. Ich höre es trotzdem sofort. :D
Ich höre Cari gerne zu. Ihr Deutsch ist glasklar und schön. Leider würde ich in Bayern überhaupt nichts verstehen!
Tatsächlich kommt es drauf an wo du in bayern bist, in münchen z.B wird eigentlich in Prinzip fast hochdeutsch geredet mit nur nem bayrischen touch. Deswegen sagt man auch gern dass hier nicht bayrisch sondern "münchnerisch" geredet wird.
Ich kenne das bei uns in der nähme machen paar aus München immer wieder Urlaub und Anfangs haben die sich recht schwer getan
Aber auch heute manchmal noch da sie hier nicht so viel Kontakt zu anderen haben
Wohne etwa 40 km von der österreichischen Grenze weg aber spreche nur deutsch und bayrisch bzw. Beides gemixt je nach Laune :)
@@timp.9593 😂Erstes Mal Münchn erisch zu hören
Was für eine schöne Episode, bitte mach so viele mehr Videos wie möglich, die an den Dialekten konzentrieren!
Ach ja, kleiner Tip zum Hören ist die Weihnachtsgeschichte von Carl Orff mit drei Sprachebenen: Die Hirten sprechen Bayrisch, Maria & Josef singen und sprechen hauptsächlich Hochdeutsch; und die Engel Hochdeutsch und Latein..😂
Und Euch noch eine gesegnete Weihnachtszeit (geht bis zum 6. Jänner) und einen Guten Rutsch ins Neue Jahr!.😊
Cari, solch ein herzensguter Mensch.
Immer schön anzusehen und anzuhören.
Tolles Video. 👍🏻
I think the reason for the red cabbage/blue cabbage thing (red cabbage in UK English) might be that if you cook "red" cabbage in water it turns blue - it actually looks like scraps of denim jeans.
To avoid this you need to cook it with no water but something acidic, ie green apples and/or red wine. Tastes better that way too! (Don't forget the spices and redcurrant jelly...)
It's also called "blaukraut in some other dialects too, such as Hessisch.
There's a tongue twister "Blaukraut ist Blaukraut, and Brautkleid ist Brautkleid".
It depends on pH of the soil and water in the region. If ground and or water contain lime, the plant tends to grow blue or turn blue at cooking. Vice versa with acidic soils and more neutral water. Some regional recipes tend to enhance either color by adding vinegar (red) or baking sodas (blue).The coloring of the plant is called Cyanidin and is purple at pH=7. A lot of flowers do this to and people like to water some of them with baking soda water to turn them blue.
@@Eckendenker Interesting.
In my experience, if you completely avoid water in the cooking process, using only acidic substances (tart apples, vinegar, wine etc), the cabbage will stay red/purple.
Just speaking as a cook and never having any information as to the soil.
If the cabbage does turn blue, it ends up pretty tasteless.
@@rodjones117 The color itself shouldn't taste different, but I agree, acidic foods taste better. Northern germans commonly use apples in Rotkohl.
In Persian red cabbage is purple cabbage actually😂
I've heard "Blaukraut bleibt Blaukraut". It looks blue to me, but if you make Sauerkraut of it, it turns pink. It's an indicator.
Wow, es gibt so viele Unterschiede! Ich wohne in Landau in der Pfalz und finde sehr schwierig Pfälzische Dialekte zu verstehen. Es klingt auch ganz anders als "standard" Deutsch. Könnt ihr vielleicht das gleiche Video machen aber hier in der Pfalz?! Das wäre toll, denke ich 😅
Das ist eine tolle Idee! Kennst du vielleicht jemanden, der Dialekt spricht und Lust hat mit uns ein Video zu machen? Dann schreibe uns gerne an info@easygerman.org. Wir würden gerne früher oder später alle großen deutschen Dialekte auf diesem Kanal vorstellen! 😃LG, Cari
Ich würde auch sehr gerne was ähnlich über Schwäbisch sehen, leider kenn ich doch niemanden der im Video sein könnte :/ Ich bin mir aber sicher, dass es jemanden gibt. Ich wohn jetzt in Schwaben und kann fast nix von ältere Menschen zb im Laden oder was verstehen, glücklicherweise (für mich, aber generell find ich es schlimm) sprechen die jüngere Menschen in meinem Stadt meistens Hochdeutsch statt Schwäbisch
Lautre!!! Mir babbeln gonz onnerschd als ihr! Aber die Südpälzer versteh ich noch super! Halt mich beruflich als öfter Mol der uff
@@EasyGerman Ich babbel pfälzisch und würde mitmachen! 😁
@@EasyGerman Nehmt doch den Chako Habekost für die pälzer Serie.
Ich komme aus Tschechien und habe gefunden, dass der Bayrische Dialekt ein bisschen aehliche Woerter hat! Ja, hier klingen sie ein bisschen unterschiedlich, aber wir benutze einige Woerter, die auf Bayrisch sind. Weil wir sehr von Deutsch, hauptsaetzlich von Oesterreichische Dialekte, beeinflusst haben. Z.B. das Woert "Goschn" benutzen wir, aber auf tschechisch sagt man "Kušna" und liest es man wir "Kuschna".
Interessant. Meine Familie stammt von der Grenze Bayern Böhmen ab und ich kann ebenfalls ein paar Ähnlichkeiten auf beiden Seiten feststellen
als mein Sohn anfing tschechisch zu lernen, hat er mich oft gefragt, wie ein Wort in meinem Dialekt klingt (bin aus Südtirol) und manche tschech. Wörter waren sehr ähnlich
Ah ja? 》 a jo
😉😅
Wir haben ein deutscher Dialekt, dass hier im Brasilien auch gesprochen ist, als "hunsrückisch" nennt. Es gibt ein paar deutsch in den Süd wohnen und diesen Dialekt ist auch da benutzt. Heutzutage, gibt es etwa 5,000,000 Deutschnachkommenschaft hier leben.
Der Hunsrück ist ein Gebirge im Südwesten von Deutschland! Dann sollte die Sprache ja sehr ähnlich zum dortigen Dialekt sein! Interessant.
@@LucasBenderChannel Die Frage wird nur sein, wie lange es her ist das beide Dialekte getrennte Wege gegangen sind. Das Deutsch von vor 100 Jahren war schon sehr anders.
@@LucasBenderChannel Nachkommenschaft ❤
Griabig oder auch griawig geht auf das Mittelhochdeutsche "gerüerec" also "gerührig" zurück. Es ist also etwas, was jemand mitrührt, bewegt und mitreißt an Gefühlen.
Das war interessant! Danke!
Please do more of your videos where you show the variety of regional accents!
i hope regional languages get some official recognition :(
Ich habe dieses Video sehr schön gefunden.Obwohl Dialekte für die Menschen am Anfang ein bisschen schwerfallen, die eine fremde Sprache lernen möchten, denke ich, dass der Dialekt sozusagen "das Salz in der Suppe" ist. Vielen Dank für dieses tolle Video.
witzig super viele Sachen finde ich auch im Platt oder im Bremeischen wiedergefunden. Wie Halt die Goschen oder Bub und Mädel. Ich hätte nicht gedacht dass es da paralellen gibt.
This was the most difficult lektion thus far. Aber danke schon because I'm doing some research on Bavaria y I needed this lektion. Wow how it opens doors to my research. Cari always has a positive attitude y radiant nature. Her energy is contagious. A joy for her to be a teacher. The subject material she covers is most interesting y unique.
Ein großes Lob an die Frau Schmid! Man merkt, dass sie das was sie tut voller Begeisterung macht und gerne neues lernt.
Ich hab 99 Prozent verstanden. Nur ein oder zwei Wörter waren mir nicht sofort klar. Ich wohne aber auch in Baden-Württemberg, nicht weit von der bayrischen Grenze weg. Vielleicht hilft es auch, wenn man Schwäbisch kann, so wie ich.
Mein Lieblingsfluch in bairisch ist "Gschaftlhuaba". "Geschaftln" ("geschäfteln") heißt, ständig am rumwerkeln sein. Ein "Gschaftlhuaba" ist ein Wichtigtuer. Jemand der ständig nach Beschäftigung sucht, auch in den Angelegenheiten anderer (oder wo er keine Ahnung hat), und sich dabei selber immer besonders wichtig nimmt.
Ist auch in Österreich sehr verbreitet!
Ich arbeite seit 2 Jahren im München! Die Kollegen reden manchmal auf bayerische, aber das ich hier im Video gehört hab, ist wirklich sehr tiefe Akzent und würde ich hier garantiere, dass man es zumindest im München nicht hört!
Für mich war immer eines unklar, was immer man immer hört: „hamer’s, ge“ !Dank Easy German weiß ich es jetzt.
Oida de schmatzt äh scho hoibadsd Hochdeitsch und es in Minga sats sowieso a verlorene Gseyschaft duad ma Leid aber es sats einfach valoon des is bruddal draurig. ( alles wird so ausgesprochen wie es geschrieben ist) du Preiss
Ich darf dir versichern des da is a recht normales bayrisch - geht wesentlich extremer xD
ich bin münchner und kann auch so reden, ich tue es nur nie... also nicht wissentlich, mein rollendes r kann ich dafür nicht abstellen...
@@jamex7704 host ausgeschledert, ha?
Das mit München ist eigentlich ein recht typisches Phänomen der deutschen Sprache: Die "Stadtsprache". Für andere Dialekte kann ich es persönlich nicht so beurteilen, aber speziell bei den bairischen ist es auch in Österreich so, dass du einen Linzer, einen Grazer, und natürlich ganz speziell einen Wiener vom Umland meist relativ deutlich an der Sprache unterscheiden kannst. Natürlich gibt's auch in Bayern noch andere regionale Unterschiede abseits von Ober-/Niederbairisch. An Waidler kennst zB. glei moi aussa ;)
Der im Video gesprochene Dialekt ist beileibe kein harter, und wirklich das was man im Süden täglich auf der Straße hört
Wann macht ihr denn Platt und Jiddisch? Eigentlich sind alle Dialekte sehr schön
Super interessant! Ich hätte gern mehr davon, sowohl mehr Bairisch als auch die anderen deutschen Dialekte. :)
4:39 Das würde ich, selbst Bayer, nicht "erm" schreiben, sondern "eam". Die beiden Anfangsvokale dann schnell als Diphtong ausgesprochen.
Hallo, ganz nett 🙂doch sind die Zahlen am Anfang nicht korrekt dargestellt. Der Bayer sagt oans, zwoa, drei, vier, fünf usw. das hier dargestellte viere, fünfe, sechse usw. wird bei Zahlen z.b. bei der Uhrzeit verwendet oder beim bestimmen einer Menge. z.B. Wieviele Kartoffeln hast Du? dann kommt viere, fünfe oder sechse. Auch bei der Uhrzeit zu verwenden.... Wie spät ist es ? Dann kann man mit viere oder fünfe antworten. Vg WH
Cari Matthias und Andrea weiter so .Jeder soll so Reden wie ihm der Schnabel gewachsen ist 🎉 BESTES TH-cam ever
I live in Oberpfalz and between my dialect and niederbayerisch and oberbayerisch there a quite some differences, too. For example Bua/ Bruada is called Bou/Brouda in the Oberpfalz. Or for vier or Bier we say something written like veia or Beia.
But usually all the three dialects unterstand themselves.
@hohepriester sulyvahn
Actually nobody understands the dialect in Oberpfalz! 😅
But all other Bavarians can understand each other and even the guys from Schwaben. 😉
@@Mel_1988 . Ok, I thought the difference between the bavarian dialects, in particular the one in Oberpfalz and Ober/Niederbayern aren't that big. I also think all the bavarian dialects do understand themselves, except there are used old fashioned words, that are used in the countryside. In the Oberpfalz nearly every small village has its own special words.
@@Mel_1988
I don’t understand Swabian tbh, and I live there xD
@@hohepriestersulyvahn1749
I can understand Bavarian, Standard German and the Palatinate dialect, too; Palatine sounds similar to Transylvanian Saxon tbh.
@@sirstamfordraffles6557 . Yes, but I think the dialect of the Oberpfalz doesn't belong to the palatine dialects, although it has the word palatine in its name.
Wir sagen hier in der Deutschschweiz (Region Zürich) auch "Blaukraut" und "Erdäpfel", natürlich in leicht abgewandelter Form vom Bairischen Dialekt. 😊Und "Glang mi ned o" heisst bei uns hier "Lang mi nöd a", tönt also fast gleich.
Also die Geschichte könnt ich in Wien genauso erzählen...
Aber Brotzeit gibt s nicht bei jns...
Das heißt wohl eher Jausn
@@gabrielabachmann7818 Brotzeit nennt man bei uns in der deutschsprachigen Schweiz "Znüni". In diesem Wort steckt wohl eine Verkürzung von "zu neun" (Uhr), also eine Zwischenmahlzeit, die um 9 Uhr eingenommen wird. Analog dazu gibt es noch den "Zvieri" für die Zwischenmahlzeit am Nachmittag.
Ein Spruch aus einem Urlaub am Chiemsee , " Wennst net gest , griagst a Drum Fotzn dast moanst im Huberwastl sei Ochs hot die gstoaft, unvergesslich schön ! Bayrisch eine schöne Sprache !
Oder:
da Watschnbam fallt ume 😂
Habe mich totgelacht:) Andrea ist super sympathisch!
Great video! There could be a whole video dedicated to "grantln" (cursing and swearing) in Bavarian, as there are so many more words and expressions. Just to name a very few off the top of my head:
Gruzefix
Zefix
Zefünnfal
Herrschaftszeitn
Himme Arsch und Zwirrn
Greiz Birnbam und Hollastaun
Hamme, Dreghamme
Haumdaucher
Bluadsaure Mare
Zippfe, Zippfeglatscher
Du konnst mi greizweis
Du konnst mi kaasen
Host oan on da waffe?
Bist du no ganz bacha?
Heidewitzka
Herrgott no amoi
Saubua
Spitzbua
Hoizkopf
Dammischer Hund
Depp, Saudepp
Schaug da eam ned o
…the list is probably endless
Wieder was dazu gelernt. Jetzt weiß ich auch was ein Modalpartikel ist. Toll.
Als Tscheche und Deutschlerende mag ich Bayern am besten von allen Bundesstaaten. Leider kenne ich nur ein Paar Vokabeln auf bairisch aber das lustigste Wort auf bairisch ist ein Begriff für die Toilette 😁
Ich ❤ Bayern und bayerische Esskultur- Weißbier, Weißwurst, eine Moaß Bier.
Ich möchte gern mehr Videos aus Bayern sehen. Ein Gespräch mit Günter Grünwald oder Ottfried Fischer fände ich super toll.
@@anmaba9646 Na ja, das Wort wurde auch in die tschechische Sprache importiert 😁 Bedeutet aber nicht nur Toilette sondern auch ein Schimpfwort. Eigentlich gibt es viele Deutsche Vokabeln in die tschechische Sprache aber die Wörte wurde ein bischen modifiziert und man benutzt sie nicht in der Standardsprache sondern in einem Dialekt 🙂
0:16: Hoaßt des auf Niederboarisch ned "Pfia God"?
Hi Cari, ich bin seit 9 Jahren in Deutschland und wohne immer im Rheinmain-Gebiet. Mein Deusch ist nicht so schlecht, aber während meines Praktikums in der nähe von Ulm macht schwäbische Dialekt wirklich mich enttäuscht 😂😂😭 Könnt ihr vielleicht noch mehr über den Dialekt handeln?
Vielen Dank für immer interessante Videos!
This makes it a bit clearer why I didn't actually understand some of the conversations I heard in the Bavarian villages I've visited.
Die Beispielsgeschichte war echt schwer zu verstehen. Ich habe ein paar Wörter erkannt, aber habe fast alles verpasst. I moaß sagn, ich finde die Aussprache sehr nett. Die ist sehr musikalisch mit dem Rhythmus und den rollenden R'n. Vielen Dank für das Spotlight über den bayrischen Dialekt!
Mach Dir nichts draus, die meistens Norddeutschen dürften das genauso wenig verstehen. 😉
@@serpentobscura Das kann ich mir auch denken. Ich bin aus dem Saarland und hatte weniger Probleme bei der Geschichte. Aber sie hat auch sehr deutlich gesprochen. Darum ging es bei mir einigermaßen. Aber ich hatte mal eine Freundin aus Niederbayern. Wenn ich sie angerufen hatte, bekam ich Probleme, wenn ihr Vater ans Telefon kam. Ich denke, er hat einen viel extremeren Dialekt gesprochen, denn ich habe so gut wie nichts verstanden damals.
Der Dialekt wandelt sich. Das merke ich bei uns. Wir sprechen heute zwar immer noch Saarländischen Dialekt, aber wenn ich an meine Großeltern denke, haben sie viel extremer gesprochen. Ich verstehe es noch, wenn ich mit älteren Leute rede, aber ich selbst kann es so gar nicht sprechen.
In Bayern wie in Österreich wird größtenteils Bairisch gesprochen. Das Bairische kann man klarerweise in verschiedene Untergruppen (Dialekte) unterteilen. Das gilt sowohl für Bayern als auch für Österreich. Es macht daher keinen Sinn zu sagen, dass in Bayern Bairisch und in Österreich viele Dialekte gesprochen werden. Im ganzen bairischen Sprachraum werden viele Dialekte des Bairischen gesprochen. Das sollten Easy-German-Produzenten wissen.
Sprachwissenschaftlich gesehen hast du total recht. Nur ist's den meisten Sprechern nicht bewusst und auch nicht so gebräuchlich, dass zum Beispiel ein Kärntner sagen würde, er spreche Südbairisch, obwohl er's ja tut. In Österreich würde man den Dialekt eher kleinräumiger ansehen und nach Bundesland (z.B. "Kärntnerisch") oder irgendeiner Talschaft (z.B. "Glantalerisch") zuordnen. Das wird auch in Bayern oft so gehandhabt und die Dialektvarietäten nach den Regierungsbezirken bezeichnet, z.B. "Niederbairisch", obwohl diese Abgrenzungen nicht eindeutig bzw. eher ungenau sind. Ein Niederbayer aus dem nördlichen Bayrischem Wald wird sprachlich mit einem Oberpfälzer mehr Gemeinsamkeiten haben ("Nordmittelbairisch") als mit einem Niederbayer aus dem Raum Landshut, der sprachlich eher Ähnlichkeiten im angrenzenden Oberbayern (z.B. Landkreis Freising) finden wird. Sprachwissenschaftlich gesehen könnte man sagen, dass Andrea "Westmittelbairisch" spricht.
@@tommoses6557...so schauts aus...☝👍
Bayrisch is ned glei bayrisch...! As wuideste bayrisch, find i...is oberpfälzisch...🤭, wobei oberpfälzisch in jedm Ort anders sei ko...☝
@@kw2265Dou host Recht, des is woua 😂
Ois vastaundn! I bin ja a Steira und Do tuast da leicht mit der Bayrisch Sproch. Griass olle recht Sakrisch
Habe dere ihr sats unsere lieblings nachboan... a steira is a hoibada Bayer ^^
Was überhaupt nicht erwähnt wurde, aber mE einen großen Unterschied in der Aussprache macht, ist das rollende R, das von den Bayern sehr überwiegend genutzt wird, von den Österreichern (zumindest bei mir in OÖ) aber fast gar nicht. Man muss schon recht weit nach Westen Richtung deutsche Grenze, damit man mehr rollende R's hört.
ja, im oberösterreichischen innviertel ist's dann so weit mit dem rollenden "r".
Das rollende R gibt es auch in Salzburg und Tirol nicht, trotz der Nähe zu Bayern
My grandmother used to say “a scheene wampn host” to my grandfather. Both were raised in Bavaria.
Dont be fooled. Schee means beautyfull, but in the whole sentence it means that you grow fat. But in a nice way.
@ 😂
You can have some fun with Blaukraut / Rotkohl and some baking soda and vinegar. Vinegar turns it bright pink and soda deep purple. So in the north where there are more wetlands and the water is more acidic, the call it "red cabbage" and in the south, where the lumps of limestone are big enough to inspire yodelling, it's "blue kraut".
It works as well with red radishes and possibly other red vegetables, give it a try.
That last sentence in West Yorkshire dialect
Gettin up eerly i t'wick's fair mitherin, at furst tha'rt still quite sleepy an then tha goes upstairs, meks thisen a coffee an then t'warld looks fair different, an then tha goes to wark an mun get upset becos ivverybody's drivin abaat t'street same as wazzocks. Then tha thinks "what soort o fowk are they? Then tha grafts all t'day, i t'late afternooin tha finishes wark, sams up thi stuff an cloase, then tha's a proper meyl an then tha finally hes thi peeace an quiet an then tha turns on t'tally, listens to music or fynds a book to reed an then tha'rt liggin i bed an nobbut thinkin: "t'same shite agean tomorn".
Ich habe 15 Jahre in München und Umgebung gelebt und gearbeitet!Ich liebe den bayrischen Dialekt sehr und vermisse ihn sehr,muß mit Freunden telefonieren um ihn zu hören ‼️❤️
As I delve deeper into my German studies, I find myself increasingly convinced that English is simply another distant dialect.
Ich möchte mehr von solche Videos sehen.
Ich liebe bayrisch 😍
Bin aus Österreich (Oberöstrreich) 1 Wort habe ich nicht verstanden aber den den rest 1 zu 1 wie Oberösterreichischer Dialekt :)
Red ma eh gleich bei uns :)
Schena Gruaß aus Niederbayern Nähe Passau ;)
Hallo ihr zwei, oder
Habe die Ehre es zwoa.
Da habt ihr wirklich ein schönes Thema aufgegriffen. Ich liebe es sich über die unterschiedlichen Dialekte zu unterhalten.
Was wirklich erstaunlich ist das es innerhalb Niederbayerns so viele verschiedene Dialekte gibt, mehr als Finger an der Hand.
Es gibt österreichischisches Standardhochdeutsch, aber die Dialekte gehören entweder zur gemeinsamen bairisch-österreichischen Dialektgruppe oder zur alemannischen Dialektgruppe (Bundesland Vorarlberg).
12:37 "Schau moi, do foan grod di Bullen vorbei." hätt sie sagen müssen 😅
Bayrisch Dialekt bezieht sich nicht nur auf Bayern, sondern auch auf Dialekte in Österreich. Hintergrund; diese Gebiete gehörten zum Bayrischen Herrschaftsbereich bevor Bayern sich von Österreich ablöste und mehr mit den Baden und Preußen zu tun hatte.
Die Bayern haben immer darauf bestanden etwas Eigenes zu sein, obwohl sie längst echte Deutsche sind.
Aber mach nicht den Fehler die Franken in Bayern, Bayern zu nennen. Nein, es sind Franken in Bayern.
Genau wie die Bayerischen Schwaben. Wir sind auch nur Schwaben, die "bayerisiert" wurden😉
Naja, wenn es nach den Süddeutschen, den Hannoveranern, Sachsen und Hessen gegangen wäre, wären die Österreicher auch Deutsche geworden unter Führung der Habsburger.
@@danielbakamendez Obwohl Kulturell insbesondere das Allgäu eher alemannisch ist und somit den Schweizern näher steht als den Schwaben. Das hört man im Dialekt teilweise wirklich raus.
Vergesst mir nicht die Oberpfälzer und die "Weidla", da is wieder komplett anders.....
Hab schon biiiiischen Zeit gebraucht um meinen Schwager verstehen zu können, wobei er uns zu liebe, sich echt angestrengt hat. Besonders wenn er telefoniert hat und wir standen daneben-okay, Geheimsprache! 😂😅
"(Fleisch-)Pflanzerl" kommt von "Pfann Zelten", also etwas in der Pfanne Gebackenes.
To me It sounds a different language. With its own vocabulary, phonetics and maybe grammar. Like my Zeneize (Genoese), a language old like italian and different from italian.
Interesting. I lived in Garmisch in Bavaria in the late 70’s. I learned a little German language while there so recently started refreshing my German and wondered why the lessons were somewhat different sounding than I remembered. I knew there was a regional dialect just as in the states. I have a southern US “country” accent. I’ll need to continue with Berlin German then adapt to Bavarian German when I go back to visit.
I grew up near Augsburg, and I find the different dialects are not that hard to make out. Yes some words are different between the dialects, but if you have a bit of imagination you can easily figure it out. In Berlin I is ick and in Bavaria it's ee .(I). I watch German TV shows and I have no trouble understanding shows from different regions. I haven't lived in Germany in 47 years.
Este é o melhor vídeo para entender um pouco do dialeto bávaro. Muito obrigado.
Because one of the most important Bavarian cultural assets is its language. Or should you say: its languages? More than 60 dialects are spoken in Bavaria.
obe, owe - wäre das nicht 'downstairs' (14:06)?
Toller Content 😃 als in Berlin lebender Bayer mit Englischer Freundin habe ich besonders viel Freude am Oschaua 👍
O'schaung?
Also ich komme aus einem Dorf 10 min. von Landshut entfernt und wir sprechen auch noch den bayrischen Dialekt. Der bayrische Dialekt hat so viele feine Nuancen in der Aussprache das einige Wörter bei mir zu Hause etwas anderst ausgesprochen werden als Andrea im Film sie ausgesprochen hat. Obwohl gleicher Landkreis. 😊
I’ve been waiting for another one of these! I’m moving to Bavaria next year and I want to learn some dialect before moving.
To what town or region you will move?
@Eve In Nordbayern = Franken spricht man fränkisch, das hat mit bayerisch nix zu tun!
@@mattesrocket Somewhere near Regen.
@@acrawford01 wow, that's a remote region. Expect strong dialect. And a lot of snow in Winter. How comes to move there.
@@mattesrocket I have family over there. Yes I am ready for the shock of dialect. I feel like no matter how much I learn, it's not enough. I know I'll get used to it, just trying to prepare.
ach, ihr beiden seid echt schnuggelig - hab mich wahnsinnig gefreut. komme aus franken und hab mich mühsam in die bayerische kultur "eingearbeitet". aber wenn da ne nette berliner maus neben ner netten urbayrischen maus steht, das hat echt viel schönes. großes kino, wünsche mir weiter so geile clips mit regionalen eindrücken.
Auch das Steirische ist sehr ähnlich. Die Sprachen haben sich aus dem Mittelhochdeutschen entwickelt von Bayern bis in die Südsteiermark.
Das Steirische bildet ja auch wie Niederbairisch eine Untergruppe der gemeinsamen bairisch(-österreichischen) Dialektgruppe👍🏻
Mit der doppelten Untertitelung ist das super zum lernen.
Hey, das war super! Ich sollte in Regensburg die Kollegen fragen 'Mogs a hoibe?' und sie lachten. Danach haben sie es mir uebersetzt :)
Ganz kommisch war fuer mich war angerufen, was so was sie 'ogruafa' klingte :)
LG, Angelina
Wahnsinnig !! Hoffentlich, habe ich nicht mit Bayerisch oder Schweiss Dialekten in Deutsch angefangen. Trotzdem ist es sehr schön, dieses Erbe zu hören. Grüsse aus der Türkei.
I have to say that I'm tempted to switch and learn Bavarian instead. XD
Here for you! Original bavarian MADL here 🥨
Good luck. We don’t have a standardised writing system or at least standardised grammar. Every village speaks differently.
Andrea ist voll süß. Oberpfälzisch klingt viel schlimmer eigentlich: Bläijdsoog, Schdampf, Stranizn, Ondämorrä, Tschapperl, Pressala, Blaschad usw. - es gibt hunderte solche Wörter und Ausdrücke, die man dort hören kann und die wie polnisch klingen für jeden Hochdeutsch-Sprecher. Auch Aussprache ist total schwierig. Tolles Video, weiter so!
Bavarian is not a German Dialect, but a different language (per definition, even has its own ISO abbreviation). Quite similar languages, but not the same.
The bavarian language is spoken in Austria and Bavaria, thats why it is similar and we understand each other. Meanwhile Germans do not understand us if we speak Bavarian, no matter which dialect. And our "German" has a strong accent, like her in the video.
Also the "beautiful belly" is a wrong translation, meaning "Wow, you got fat already"
Ich wohne auch nicht weit weg von Landhut, etwa eine Stunde östlich, aber hier wird oft anstatt dem „o“ ein „a“ gesprochen. Wir sagen hier nicht „okemma“ sondern eher „akemma“
As a Christian Arabic man, I love German language, it is like fine music!
-Als christlicher Araber liebe ich die deutsche Sprache, es ist wie gute Musik!
Sie ist wie gute Musik; da die Sprache weiblich ausgelegt wird.
Ich finde es total interessant, wie die deutsche Sprache auf Nichtmuttersprachler wirkt. Viele empfinden Deutsch als unmelodisch und hart. Danke für Ihren Eindruck! 👍
Österreichisch ist auch ein baierischer Dialekt. Und das Wort Pflanzerl im Fleischpflanzerl hat nichts mit Pflanzen zu tun. Die Bezeichnung Fleischpflanzerl entwickelte sich aus der Bezeichnung Fleischpfannzelte. Zelte ist ein altdeutscher Ausdruck für einen flachen Kuchen, der sich auch in Bezeichnungen wie Lebzelte für Lebkuchen erhalten hat.
Hatte keine Ahnung, daß es auf Bayrisch Erdäpfel heißt. Wie im Französisch "pomme de terre."
habe alles verstanden, ich liebe den bayerischen Dialekt, hat Spaß gemacht, danke
... Ich habe nur einen Blick auf das Bild gemacht und mir gedacht: "Das kann nur die Altstadt von Landshut sein!" Schön, daß das Video hier gemacht wurde 🙂
Für alle Fans der Serie "Um Himmels Willen" - das ist der eigentliche Name des Drehorts "Kaltenthal" ...
Landshut ist sogar die Hauptstadt des Regierungebezirks Niederbayern und die "alte" Hauptstadt von Bayern ...
Zu "Bist Du verrückt" kann man aber auch sagen "Bist Du narrisch (närrisch)!". Oder zu einer verrückten Person "A narrischer/a narrische" - harmloser ist "A Gspinnerte/a Gspinnerter" (ein Spinner). Wenn Frauen sehr schnippisch sind, sagen wir auch "gschnappig" oder "goschert" (von "Goschn" = Mund). Man kann auch sagen "Hoit Dei Bappn" (halte Deinen Mund) wenn man von jemandem genervt ist.
Im Landkreis Landshut kommt noch eine Besonderheit dazu: Im Norden werden Wörter mit U, I eher wie "ej" gesprochen: spielen: "spejn" : nördlicher Landkreis, "spuin" : Stadt Landshut und südlicher Landkreis - oder Milch "Mejch" / "Muich" - viel "vej" / "vui" ist jedenfalls meine Beobachtung, da mein Papa aus dem nördlichen LK stammt, ich aber eher südlich von LA lebe ...
An Scheena Gruaß no an olle, Philipp
Bei uns gibts a Mille 😊
Ja genau, bloß desweng bin i do hängabliem, weil mi des Buidl glei voi ogschprunga is. Hoi, des is doch Landshut 😊
Bitte kommt noch einmal nach Landshut (oder München). Ich wohne seit zwei Jahren in Landshut. Ich bin hierher gezogen, als ich Deutsch B1 gelernt habe, und war am Anfang schockiert. Nach weniger als einem Jahr habe ich mich an der Hochschule Landshut eingeschrieben und studiere jetzt im dritten Semester Soziale Arbeit. Wahnsinn... Ihr habt mir sehr geholfen! ❤
Ach! Ich habe vielleicht 10 Prozent der Geschichte verstanden. Ich wusste, dass sie um den Ablauf eines Tages ging, aber Wort für Wort konnte ich sie nicht übersetzen. Danke für noch ein interessantes Video!
Ja, stimmt. Ich habe nur ein paar Worte verstehen. Fast nur Mahlzeit, ruhig und lesen. XD
10:03 Interessant. Ich komme selbst aus Bayern/Franken und dachte immer es heißt "Do LEGTS di nieder" (+ Variationen) und nicht "Do LEGST di nieder". Was auch in meinen Augen mehr Sinn macht, da ich immer der Annahme war, es wäre eine abgewandelte Version von "mir zieht es den Boden unter den Füßen weg". Also so nach der Art, "etwas ist so außergewöhnlich, dass man erstmal davon überrumpelt ist" (Sowohl positiv als auch negativ).
Die hier genannte und offensichtlich aber auch korrekte Version irritiert mich gelinde gesagt etwas, da mir dort völlig die Wortherkunft fehlt. Oder kommt die Redewendung von "Hier ist es so schön, hier könnte ich mich hinlegen"? Ich werde es wohl nie erfahren.. :D
'Griabig' sounds like 'gezellig' in Dutch. The meaning seems exactly the same. It's funny how similar both words are, especially since the Dutch claim that 'gezellig' isn't translatable into any other language.
Reminds me so much of my grandparents❤ who spoke "Egerlandisch" and also my cherished time in Franken ❤
*"mundArt, deutsche Dialekte in Tschechien (Německé dialekty v Česku), Elfriede Šulková"*
th-cam.com/video/Nn7ZV5UL1F8/w-d-xo.html
Sachwamsen. Ameisen. 😉