Sie sprechen davon, dass platt dem Niederländischen sehr ähnlich sei, es sei aber auch dem Dänischen sehr ähnlich. Als Däne kann ich hören, dass viele der Wörter genau die gleichen sind wie im Dänischen.
@@ErwinBlonk ich habe kürzluch gehört, daß im Norden der Niederlande teilweise Plattdeutsch gesprochen wird. Verblüffent! Auch das westfälische Platt hat Ähnlichkeit mit dem Holländischen..
It is also the other way around. I.e. the Scandinavian languages must also have influenced low German. Examples are: bror, dat/det, søster, rope, schnacken/snakke (pure Norwegian), Prooten/prate (also almost pure Norwegian), trekken/trekke, Tür, döör/dør, düür/dyr (expensive). In the south of Germany one can eat a "Brötchen", but in the north one can eat a "Rundstück", which is almost the same thing. "Et rundstykke" is the Norwegian word for the same thing.
Really fun! I am Norwegian, and we have about 30% of our vocabulary from Niederdeutsch. Most of the words used here are closer to Norwegian than the Hochdeutsch equivalents.
Incorrect. It only seems like it because Dutch didn't experience the great Germanic consonant shift. But it really is more closely related to High German than to Low German. Also, the East Frisian dialects of Low German have seen significant influence from Dutch in the past, which is the second reason.
Hej, ek koom uut polnische deel van Pommern en prat oostplattdütsch. Te merken is, datt Platt tsäklijk een selvige kaal is, maar ook, datt het innen wel dialekten en mondarten heeft, aldüs in Oostfrijslan is Plattdüütsch annas als bij mej in Oosten. Als beispeel koome taalen, ek werd säja: 1 - een, 2- twee, 3 - dree, 4 - vier, 5 - vijf, 6 - sest, 7 - seeven, 8 - acht, 9 - nion, 10 - tion, 11 - ölve, 12 - twaalf, 13 - dreetien, ..., 21 - eenuntwentig
@@SJ-vr4wy Wünschte ich... Als ich in den Niederlanden war, hat mich nur eine ältere Dame in Albert Heijn Rotterdam Markthall verstanden. Andere fast oder gar nicht.
Das Hingucken hat orntlich Spaß gemacht! Es ist wirklich Schade daß so viele plattdeutsche Mundarten verloren gehen, aber es gibt noch Plattsprecher in Schleswig-Holstein und in der Heide vor Hamburg und Bremen, oder? Ich wohnte in den spät 70ern in Wolfenbüttel (bei Braunschweig), aber damals war die örtlichen Mundart, das Ostfälische, schon ausgestorben unter den jüngeren Leute. Manche ältere Leute brauchten noch einige Redewendungen, z.B. wenn sie aufgeregt waren oder _besoffen,_ oder ein kleines Kind wurde mal Lüttje genannt. Mein damaliger Wirt konnte noch Platt, aber die Wirtin hatte es ihm das Plattsprechen verboten, weil sie die Sprache für widerlich hielt. In einem Lokal stand an der Wand der Spruch «Freten, slappen, suppen / sachte gaahen und puppen / dat sleiht an!»
As a native English speaker ((from Ireland) who is learning Standard German, I found some of the words in Plattdeutsch close to English - the numbers, pronouns, and some nouns like drink or brother (and schied/shit!!). Even the way they're pronounced is closer to English than you would think from the written form. Some dialects in the north and east of the UK still have older forms similar to Nierderdeutsch and Frisian. How interesting the history of languages is! Moin!
Frisians, (lower) Saxons, Angelns, Jutes came around one period. Then, there was some region with the danelaw. And again, some Norse/Norwegians came to Scotland, if I'm not mistaken... Before the Normans conquered England from the south, there had been Norse settlers in northern France intermarrying etc... The British isls were not rhat isolated ;-)
Dieses Video ist 💯! so Schade, dass die Kinder kein Platt mehr lernen. Die Situation, aber auch das Platt, hört sich sehr ähnlich an zum Groninger Dialekt, westlich von Leer. Ich habe auch fast alles verstanden! Groninger Platt hab ich gelernt weil meine Eltern das mit einander sprachen, aber ich habe es selbst nur gesprochen wenn die alten Leuten mich sonst nicht verstanden 😅
Lehrvideo, 2 wundervolle Lehrer, die ich bewundere und liebe. Es fehlen nur noch das Video zu Ost- und Nordfriesisch und das Video zu mitteldeutschen Dialekten. Ein wirklich schönes Video. Es wäre schön, auch Texasdeutsch mit Hochdeutsch zu vergleichen. ❤❤❤❤❤❤❤
Sprachgeschichtlich kann man das mit Niederdeutsch sogar weiterziehen bis zur Memel - aber, es gab Gebiete in Preussen wo der Dialekt ähnlicher dem Mitteldeutschen war als dem Niederdeutschen.
Ich komme gebürtig aus Nordfriesland und habe von klein auf plattdeutsch gelernt. Hochdeutsch habe ich erst in der Schule gelernt. Jantje und ich könnten uns gut unterhalten und würden uns sehr gut verstehen, auch wenn ein Wort mal anders ist. Das meiste ist aber gleich und unterscheidet sich nur in der Klangfarbe. Als ich drei Tage in Amsterdam war, habe ich die sehr gut verstanden.
Ich bin ein "nicht von Deutschland" Deutscher. Wir haben hoch Deutsch gesprochen. Aber, wir haben auch "bissel", "bubbe" und "madelin" gesagt. Ich bin froh das ich habe alle diesen episode verstehen! And yes, my written grammar/spelling sucks.
Im schönen Stadtviertel Schnoor in Bremen befindet sich das Institut für niederdeutsche Sprache. Schnoor 41-43, 28195 Bremen. Dort habe ich das Verb "verkasematuckeln " gelernt.
6:52 Bei uns im Münsterland heißt "wer" "wicke". "Wer ist das denn?" hieße "wicke is dat dann?" Bei uns wird Platt nicht "schnackt" oder "proat", sondern "küert". Einen Proat kennen wir aber auch. Das ist ein Schwatz, ein nettes Gespräch. 8:30 Plattdeutsch galt ein bisschen als Sprache der "dummen Bauern." Diese Hypothek wollten die Eltern den Kindern nicht mitgeben. Zudem wurde spätestens in der Schule hochdeutsch gesprochen. Da sollten die Kinder es leichter haben. Die grammatischen Fehler im Hochdeutschen enstehen zum Beispiel, weil Plattdeutsch nicht zwischen Dativ und Akkusativ unterscheidet. "Mir" und "mich" heißt auf Münsterländer Platt beides "mi". Daher verwechseln plattdeutsche "Muttersprachler" im Hochdeutschen oft mir und mich.
Das Ostfriesische Platt ist genauso wie Gronings, der Dialekt, der in der niederländischen Provinz Groningen gesprochen wird. Zum Beispiel sind ‘moi’, ‘luttje’, duun und viele andere Wörter gleich. Natürlich hat Gronings niederländische Einflüsse, genauso wie Plattdeutsch hochdeutsche Einflüsse hat.
Am prägendsten ist bei Oostfräisk (Ostfriesischem Platt) und Gronings der starke friesische Einfluss, da beide als Kontaktsprache zwischen Friesisch, Niederdeutsch und Niederländisch entstanden sind. "lütjet" gehört z.B. zu den Wörtern, die z.B. aus dem Friesischen kommen, vergleiche Saterfriesisch "litjet", während das "normale Niederdeutsch" dort nur "lütt" kennt. Genauso "mooj", das ist sowohl friesisch, als auch niederländisch, kommt aber im "normalen Niederdeutsch" - womit ich hier alles außerhalb Ostfrieslands/Groningens meine - nicht vor - Dort verwendet man "schöön" oder "scheen". Ältere Ostfriesen nutzen auch die Bezeichnung Plattdeutsch nicht als Sprachbezeichnung, sondern nennen ihre Sprache "Oostfräisk", "Oostfräisk Plat" oder "Oostfräisk Tóól" - denen würde nie einfallen von "Plattdeutsch" oder "Platdüütsk" zu reden, damit dies mitunter sogar als Gegensatzbezeichnung für das Nordniedersächsische genutzt wird. Durch die mediale Nutzung des Begriffes "Plattdeutsch" verschiebt sich die Sprachbenennung allerdings immer mehr.
@TimothySagawa-xx8of true... but a few similar words doesnt make up for how different it is too high German.. I guess my point is that this is so far removed from the German I have learnt.
@@guzziwheeler Ja, gehe auch davon aus, dass “buks” die Bedeutung “Hose” hat. Vielleicht weil manche Menschen in die Hose pinkeln, wenn sie Schiss haben? 🤷
@@gschock201 Und dann gibt es da noch den schönen Begriff "Schissbuchse". Schiss haben = Angst haben, Buchse/Büx/Buxe = Hose, eng damit "verbunden": "sich vor Angst in die Hose machen" bzw. "die Hose(n) voll haben".
Es gibt für Hochdeutsch die zwei unterschiedlichen Bedeutungen: - Standarddeutsch (bundesdeutsch, österreich oder schweizerisch) seit Luthers Bibelübersetzung und - die Mittel- und Oberdeutschen Dialekte im Gegensatz zum Niederdeutschen. Vgl. wikipedia
Nach Martin Luthers Start einer Standardsprache für die deutschsprachigen Länder haben später noch beigetragen: - Konrad Duden die Rechtschreibung, - Theodor Siebs die Aussprache.
Das Mädchen ist sehr süß 😍 Plattdeutsch ist schwer aber ich konnte manche Sätze verstehen 👍 Ich denke , dass wenn die Wörter zusammenstellen, dann ist es verständlicher
Herzlichen Dank für das interessante Video. Da es zum Studieren den ein oder anderen Norddeutschen in den Süden verschlägt, habe ich ein paar Sachen schon mal gehört. Grüßle aus Oberschwaben
Hello Cari, I hope you will see this message. I know both you and Janusz were addicted to cigarettes just like me and I know that you guys quit. I also tried to quit several times and wasn’t able to manage more than 7 days. Can you make a video about warning people about this disgusting addiction and share your experiences while you were quitting. Thank you so much for the videos, I love Easy German!
@@guzziwheelerThank you, I want to quit so badly, for most non-smokers it looks like a matter of choice. But in reality you feel like you are stuck and you are doing it just to feel normal. I want everyone to know about this stupid addiction and never touch tobacco if you have not
Wow, du hast ein gutes Gedächtnis! Wir haben tatsächlich vor langer Zeit schon mal ein Video dazu gemacht: th-cam.com/video/SdfgrSTwphI/w-d-xo.html Vielleicht können wir aber noch mal eine Podcast-Episode dazu machen. Es ist wirklich ein wichtiges Thema. Liebe Grüße, Cari
Und was ist mit "Mors, mors"? :D Bei "schnacken" bin ich aber auch dabei :D Weiss nicht ob ees wirklich gelesen wird, aber Ich bevorzuge als "meine Hochdeutschsprache" gerne meine Mischsprache, die ich mir von verschiedensten Deutschdialekten und -akzenten über die Jahre angeeignet habe ... mit natürlich immer Room öp, ansonsten bit anner maal :D
Plattdeutsch ist NICHT Niederdeutsch! Ich fühle mich persönlich angegriffen 🫣 🤣 Es gibt Gemeinsamkeiten, aber es handelt sich um zwei unterschiedliche Sprachen / Dialekte. Hier sollte definitiv differenziert werden.
Platt ist allgemeiner. Die Ortsdialekte werden auch in nicht-niederdeutschen Regionen als Platt bezeichnet. Niederdeutsch ist Platt, aber Platt ist nicht unbedingt Niederdeutsch.
@@HotelPapa100 Das stimmt. z. B. Im Moselfränkischen Sprachraum bezeichnet man die örtlichen Dialekte oft umgangssprachlich als Platt (Tierer Platt, Eifeler Platt, Koblenzer Platt, Lothringer Platt🇫🇷 usw), obwohl das Moselfränkische zum Westmitteldeutschen gehört und nicht zum Niederdeutschen... Luxemburgisch wurde auch im 19. Jahrhundert oft Luxemburger Platt genannt. Manche Konsonanten blieben im Luxemburgischen unverschoben: dat, Päerd, Dall, Apel, Kapp (Kopf), ... und ähneln sich phonetisch den entsprechenden niederdeutschen Wörtern, aber größtenteils ist die Lautverschiebung doch stattgefunden (ndt. - dt.- lu): Tied - Zeit - Zäit, slapen - schlafen - schlofen, maken - machen - maachen, Schipp - Schiff - Schëff, Water - Wasser - Waasser
Etwas witzig: "Schmachten" als "Hunger haben" benutzen wir in meiner Familie auch, In der Schweiz, aber ich weiss nicht ob das von meiner Mütterlicher seite kommt (Alemannisch) oder Väterlicherseits (dort geht es zurück auf Böhmen)
Hab ich in der Schweiz noch nie dafür gehört. Ist wohl eher die böhmische Seite. Wo in der Schweiz, wenn ich fragen darf? (Die spannweite unter den alemannischen dialekten ist ja doch erheblich)
HahahahahaOMG CARI ..i always used to ask ppl in Schleswig-Holstein the same question ...muss ich zweimal moin sage oder einmal ? Thy said ..einmsl ,aber mit musik ..MOIIIIINNNNNNN🎵🎶🎼 OH ENDLICH einfach Wort in deutsch 😮💨
Also ich sage nur Moin und oute mich damit als Norddeutsche, weil uns ja nachgesagt wird, das wir nicht so viel reden😀. Bei Moin Moin ist man schon ein "Sabbelkopp", also jemand der viel redet.
Die Lage des Plattdeutsch erinnert mich an die des Wasserpolnischen, Oma Opa kanns, Eltern geben es an die Kinder nicht weiter, die Kinder sprechen es eher als Zweitsprache... Hoffe für dass Plattdeutsche, dass die "Kinder", die es können, es auch dann an deren Kinder weitergeben. Für ein besseres "Deutsch" "Polnisch" würde ich Wasserpolnisch nicht hergeben. Platt hat seine Vorteile, sei es nur, dass man gut Niederländisch versteht, oder Sachen aus einer anderen Perspektive betrachten kann. Was mich interessieren würde ist, ob es Menschen gibt, welche Kinder auf Platt und Englisch (oder ner anderen "Fremdsprache") erziehen? Sind zwar nicht viele in Oberschlesien, aber man macht es so mit Wasserpolnisch und Deutsch, das Polnische lässt man außer Acht, da die Kinder es so wie so irgendwie in der Schule aufschnappen, mit Deutsch sind sie später ja ohnehin besser aufgestellt als sie es mit einem fehlerfreien Polnisch wären. Lustigerweise wird das Wasserpolnische/Slawoschlesische/Oberschlesische auch manchmal "Plattpolnisch" genannt, obwohl die gegend eher Hügelig ist xD Toller Beitrag, wann kommt Easy German endlich nach Kattowitz bzw. Oberschlesien?;)
Opvallend dat in deze video over Platduits zo weinig aan Nederlands wordt gerefereerd omdat de Niederdeutsche dame zegt geen Nederlands te spreken. Zo lijkt de taalvaardigheid in het Duits Nederlandse grensgebied vooral meertaligheid in Nederland te zijn maar niet in Duitsland. Het Oost Nederlandse Nedersaksisch is een in Europa erkende taal en lijkt sprekend op Platduits en de sprekers praten zowel Nederlands als Hoogduits.
Is her pronounciation influenced by Hochdeutsch? I thought the Plattdeutsch 'r' is a tapped r but her's is a uvular r Ist ihre Aussprache mit Hochdeutsch beeinflusst? Ich dachte der niederdeutscher 'r' ist ein Tap aber sie spricht es als ein Uvular aus
Die jungen Friesen mögen vielfach kein Plattdeutsch mehr beherrschen, gleichwohl sprechen dort nicht alle nach dem Motto „Min vader brijd, min moder brijd, bloot ik proot frei herut.“ 😂
Stimmt nicht. Mooi im Niederländischen und moi im Plattdeutschen sind unabhängig voneinander entstanden. Und die genaue Herkunft von ,,moin'' ist bislang immer noch unbekannt.
Grunnegs (Gronings) en Oostfräisk (Oostfries) behoren samen tot de subgroep van de Fries-Nederduitse talen. Beide zijn Nederduits met een sterk Fries substraat, dat later sterk door het Nederlands werd beïnvloed. De talen vormden dus zeker een continuüm tot 1850, toen het Nederlands nog de kerk- en schooltaal was in Oost-Friesland. Nadat de Nederlandse taal in Oost-Friesland werd verboden, ontwikkelden beide talen zich apart door de verschillende invloeden van de dominante talen, maar zijn ze vandaag de dag nog steeds gemakkelijk te begrijpen.
keine bergen hier wat'n schiet🥲 Thank you for sharing your dialect of Deutsch with us Jantje! Good luck with the Theater! Easy German should come speak with the Hunsruck Deutsch speakers here in Southern Brasil. We are also having issues passing the language to the newer generations. We have over 3 million German Speakers who moved here in the early 19th century.
I feel so sad. I've been learning germam for like 6 months and in my classes they are already much more advanced then me. I spend hours reading,hearing german,memorizando words and yet barely understand it.
Das ist wirklich interessant! Wenn ich Plattdeutsch lerne, kann ich theoretisch auch Niederländisch verstehen. Wenn wir diesem Verständnis folgen, wird es mit ein wenig Übung ein Kinderspiel, Plattdeutsch zu meistern. Im Allgemeinen, auch wenn es nicht unbedingt nötig ist, kann man vielleicht in den Niederlanden zweisprachig kommunizieren, ohne Englisch zu sprechen. Außerdem klingt Plattdeutsch wie Altgermanisch, da es auch englische Einflüsse gibt; die Engländer sprachen früher Deutsch, weil sie zur indoeuropäischen Sprachfamilie gehören.
Tatsächlich werden die sächsischen Sprachen der Niederlande wie Groningen und die Zwanzigerjahre im Osten der Niederlande verstanden. Aber der reine Holländer aus dem Westen der Niederlande nie, er ist in allem fränkisch. Holland aktualisiert seine Sprache ständig, die Seele Hollands ist fränkisch, da dürfen Sie sich nicht täuschen.
@@Playstation354 Sie treffen es fast auf den Punkt, Sie sind ein wenig verwirrt. In Nordholland, Westfriesland und auf den Inseln im Norden der Niederlande wird schon immer gesprochen. Aber vom mittleren Südholland bis Nordbelgien ist das Frankentief bis heute dominant und kräftig.
I miss hearing Plattdeutsch in my everyday. There is so much authenticity in the conversation and the humor is absolutely dryer. I enjoyed this video very much!
@@guzziwheeler 1:11 Interessante ist dass das auch was mit 1:13 Geografie zu tun hat denn Hochdeutsch 1:16 ist ursprünglich da entstanden wo die 1:20 Berge ein bisschen höher sind und hier...
@@evapflugradt5519 doch, auch wenn man den Begriff Hochdeutsch heute etwas anders verwendet, bedeutete Hochdeutsch ursprünglich die Sprache des Hochlandes also des höher gelegenen gebirgigen Teils in Mittel- und vor allem in Süddeutschland!!! Dem gegenüber steht das Niederdeutsche des niederen flachen Landes in Norddeutschland (und ursprünglich wurde auch die Niederlande mit dazugerechnet). PS: selbst wenn nicht alle Teile Süd- und Mitteldeutschlands gebirgig sind, so liegen sie dennoch deutlich höher über dem Meeresspiegel als Norddeutschland und die Niederlande.
Endlich ist ein Video über Plattdeutsch gekommen! Ich habe schon eine Weile darauf gewartet!
Als Nederlander versta ik alles. Mooie taal.
Ich bin Niederlander und einige Satzen waren vollig wie Niederlandisch, manchen waren sehr ahnlich.
Sie sprechen davon, dass platt dem Niederländischen sehr ähnlich sei, es sei aber auch dem Dänischen sehr ähnlich. Als Däne kann ich hören, dass viele der Wörter genau die gleichen sind wie im Dänischen.
@@SIC647That is so since many Low German words are in Nordic tongues from Hanseatic influence.
Ich spreche Afrikaans und ich finde Plattdeutsch auch sehr ähnlich an unsere Sprachen. Es ist ganz komisch diese Wörter auf Deutsch zu hören…
@@ErwinBlonk ich habe kürzluch gehört, daß im Norden der Niederlande teilweise Plattdeutsch gesprochen wird. Verblüffent! Auch das westfälische Platt hat Ähnlichkeit mit dem Holländischen..
@@AndreHurter Afrikaans kommt urspruenglich aus dem Niederlaendischem
As a norwegian native speaker, it is very easy to see that norwegian has a lot of influence from low german.
Yes intensely all Nordic langs etymological are linked to low German more than high German.
Thanks to the Hanseatic League
It is also the other way around. I.e. the Scandinavian languages must also have influenced low German. Examples are: bror, dat/det, søster, rope, schnacken/snakke (pure Norwegian), Prooten/prate (also almost pure Norwegian), trekken/trekke, Tür, döör/dør, düür/dyr (expensive).
In the south of Germany one can eat a "Brötchen", but in the north one can eat a "Rundstück", which is almost the same thing. "Et rundstykke" is the Norwegian word for the same thing.
Really fun! I am Norwegian, and we have about 30% of our vocabulary from Niederdeutsch. Most of the words used here are closer to Norwegian than the Hochdeutsch equivalents.
Jantjes spricht ihr Plattdeutsch mit ner stark hochdeutschen Aussprache und Satzmelodie, aber cool dass die es noch spricht! ❤
Low German indeed resembles Dutch more than it resembles High German. I know it also does not have grammatical cases like High German does.
Incorrect. It only seems like it because Dutch didn't experience the great Germanic consonant shift. But it really is more closely related to High German than to Low German. Also, the East Frisian dialects of Low German have seen significant influence from Dutch in the past, which is the second reason.
I think it’s only about Friesland and that bordering area
Hej, ek koom uut polnische deel van Pommern en prat oostplattdütsch. Te merken is, datt Platt tsäklijk een selvige kaal is, maar ook, datt het innen wel dialekten en mondarten heeft, aldüs in Oostfrijslan is Plattdüütsch annas als bij mej in Oosten. Als beispeel koome taalen, ek werd säja: 1 - een, 2- twee, 3 - dree, 4 - vier, 5 - vijf, 6 - sest, 7 - seeven, 8 - acht, 9 - nion, 10 - tion, 11 - ölve, 12 - twaalf, 13 - dreetien, ..., 21 - eenuntwentig
Where are you from in Poland
@@arnulfhein833 I'm from Gdynia, but my family that passed down the language originates from Grudziądz and Kashubia, so it's kinda mix.
Interessant. Was Sie hier schreiben ist für Nierderländisch sprachigen sehr gut Verständlich.
It's cool to hear that some people in Poland still keep it up.
@@SJ-vr4wy Wünschte ich... Als ich in den Niederlanden war, hat mich nur eine ältere Dame in Albert Heijn Rotterdam Markthall verstanden. Andere fast oder gar nicht.
In Bremen sagt man „moin, moin“.
Das stimmt das ist in Bremen sie sagt mir moin moin immer
In Stade, neben Hamburg auch.
Da scheint es auch innerhalb Bremens unterschiedlich zu sein, jedenfalls sagt das um mich herum niemand, immer nur ein Moin 😊
In Hamburg nennen wir die, die mit 'moin moin' kommen Sabbelköppe :D
@@greyhound90 in Bremen sind es Schnacker
Das Hingucken hat orntlich Spaß gemacht! Es ist wirklich Schade daß so viele plattdeutsche Mundarten verloren gehen, aber es gibt noch Plattsprecher in Schleswig-Holstein und in der Heide vor Hamburg und Bremen, oder? Ich wohnte in den spät 70ern in Wolfenbüttel (bei Braunschweig), aber damals war die örtlichen Mundart, das Ostfälische, schon ausgestorben unter den jüngeren Leute. Manche ältere Leute brauchten noch einige Redewendungen, z.B. wenn sie aufgeregt waren oder _besoffen,_ oder ein kleines Kind wurde mal Lüttje genannt. Mein damaliger Wirt konnte noch Platt, aber die Wirtin hatte es ihm das Plattsprechen verboten, weil sie die Sprache für widerlich hielt. In einem Lokal stand an der Wand der Spruch «Freten, slappen, suppen / sachte gaahen und puppen / dat sleiht an!»
Das ist ein tolles Video.... vielen Dank Cari
As a native English speaker ((from Ireland) who is learning Standard German, I found some of the words in Plattdeutsch close to English - the numbers, pronouns, and some nouns like drink or brother (and schied/shit!!). Even the way they're pronounced is closer to English than you would think from the written form. Some dialects in the north and east of the UK still have older forms similar to Nierderdeutsch and Frisian. How interesting the history of languages is! Moin!
@@alastairstaunton7081 Not really. Low German or Frisian never came to Britain and Ireland. Only Old English and Old Norse.
@@InfiniteDeckhand Perhaps it it true to say low German and Old English have a common origin. Some of words certainly sound strangely similar.
@@simon3142 That is true, yeah.
@@simon3142 not perhaps, they do have the same origin, only were dreadfully messed up by the french from Normandy.
Frisians, (lower) Saxons, Angelns, Jutes came around one period.
Then, there was some region with the danelaw.
And again, some Norse/Norwegians came to Scotland, if I'm not mistaken...
Before the Normans conquered England from the south, there had been Norse settlers in northern France intermarrying etc...
The British isls were not rhat isolated ;-)
Dieses Video ist 💯! so Schade, dass die Kinder kein Platt mehr lernen. Die Situation, aber auch das Platt, hört sich sehr ähnlich an zum Groninger Dialekt, westlich von Leer. Ich habe auch fast alles verstanden! Groninger Platt hab ich gelernt weil meine Eltern das mit einander sprachen, aber ich habe es selbst nur gesprochen wenn die alten Leuten mich sonst nicht verstanden 😅
Ich bin einen Inder, der in Stade, Niedersachsen studiert hat, und jeder Person hier begrüßt einander mit “Moin Moin”.
Ihr sollt unbedingt ein Video über Dänisch und Plattdeutsch machen. Es gibt so viele Niederdeutsche Wörter, die ähnlich sind zum Dänischen.
Lehrvideo, 2 wundervolle Lehrer, die ich bewundere und liebe.
Es fehlen nur noch das Video zu Ost- und Nordfriesisch und das Video zu mitteldeutschen Dialekten.
Ein wirklich schönes Video.
Es wäre schön, auch Texasdeutsch mit Hochdeutsch zu vergleichen.
❤❤❤❤❤❤❤
Wir werden versuchen so viel wie möglich abzudecken!
@@EasyGermanKüsse an dich, Süße Cari und Süße Jantje 😘😘😘😘
Sprachgeschichtlich kann man das mit Niederdeutsch sogar weiterziehen bis zur Memel - aber, es gab Gebiete in Preussen wo der Dialekt ähnlicher dem Mitteldeutschen war als dem Niederdeutschen.
Ich komme gebürtig aus Nordfriesland und habe von klein auf plattdeutsch gelernt. Hochdeutsch habe ich erst in der Schule gelernt.
Jantje und ich könnten uns gut unterhalten und würden uns sehr gut verstehen, auch wenn ein Wort mal anders ist. Das meiste ist aber gleich und unterscheidet sich nur in der Klangfarbe.
Als ich drei Tage in Amsterdam war, habe ich die sehr gut verstanden.
Ich bin ein "nicht von Deutschland" Deutscher. Wir haben hoch Deutsch gesprochen. Aber, wir haben auch "bissel", "bubbe" und "madelin" gesagt. Ich bin froh das ich habe alle diesen episode verstehen!
And yes, my written grammar/spelling sucks.
Im schönen Stadtviertel Schnoor in Bremen befindet sich das Institut für niederdeutsche Sprache. Schnoor 41-43, 28195 Bremen. Dort habe ich das Verb "verkasematuckeln " gelernt.
6:52 Bei uns im Münsterland heißt "wer" "wicke". "Wer ist das denn?" hieße "wicke is dat dann?" Bei uns wird Platt nicht "schnackt" oder "proat", sondern "küert". Einen Proat kennen wir aber auch. Das ist ein Schwatz, ein nettes Gespräch.
8:30 Plattdeutsch galt ein bisschen als Sprache der "dummen Bauern." Diese Hypothek wollten die Eltern den Kindern nicht mitgeben. Zudem wurde spätestens in der Schule hochdeutsch gesprochen. Da sollten die Kinder es leichter haben.
Die grammatischen Fehler im Hochdeutschen enstehen zum Beispiel, weil Plattdeutsch nicht zwischen Dativ und Akkusativ unterscheidet. "Mir" und "mich" heißt auf Münsterländer Platt beides "mi". Daher verwechseln plattdeutsche "Muttersprachler" im Hochdeutschen oft mir und mich.
Das Ostfriesische Platt ist genauso wie Gronings, der Dialekt, der in der niederländischen Provinz Groningen gesprochen wird. Zum Beispiel sind ‘moi’, ‘luttje’, duun und viele andere Wörter gleich. Natürlich hat Gronings niederländische Einflüsse, genauso wie Plattdeutsch hochdeutsche Einflüsse hat.
Am prägendsten ist bei Oostfräisk (Ostfriesischem Platt) und Gronings der starke friesische Einfluss, da beide als Kontaktsprache zwischen Friesisch, Niederdeutsch und Niederländisch entstanden sind. "lütjet" gehört z.B. zu den Wörtern, die z.B. aus dem Friesischen kommen, vergleiche Saterfriesisch "litjet", während das "normale Niederdeutsch" dort nur "lütt" kennt. Genauso "mooj", das ist sowohl friesisch, als auch niederländisch, kommt aber im "normalen Niederdeutsch" - womit ich hier alles außerhalb Ostfrieslands/Groningens meine - nicht vor - Dort verwendet man "schöön" oder "scheen". Ältere Ostfriesen nutzen auch die Bezeichnung Plattdeutsch nicht als Sprachbezeichnung, sondern nennen ihre Sprache "Oostfräisk", "Oostfräisk Plat" oder "Oostfräisk Tóól" - denen würde nie einfallen von "Plattdeutsch" oder "Platdüütsk" zu reden, damit dies mitunter sogar als Gegensatzbezeichnung für das Nordniedersächsische genutzt wird. Durch die mediale Nutzung des Begriffes "Plattdeutsch" verschiebt sich die Sprachbenennung allerdings immer mehr.
In Finnish Moi is Hello, Moi Moi is goodbye.
Interesting maybe a influence of low german
And “Moi moi moi” must mean “Hello again”.
Thank you Easy German for this educative video
Ich liebe in Hamburg schön seit zwei Jahre und menschen sprechen "moin moin" :)
Das war ein mega Video. Ich war in Ostfriesland, da habe ich Plattdeutsch gehört. Für mich klang es ein bisschen wie Niederländisch.“
😊
Wen wundert das? Die Niederlande sind nicht weit weg. :)
@@dieterschmieg7254 Das weiß ich!
Das war toll, danke 🥰 Nur ihr könnt ein Video über Plattdeutsch fesselnd, spannend und unterhaltsam machen.
Gut gemacht Kari! Würde es selber nie so gut erraten was Jantje gesagt hat, liebe Grüsse 😊
As a Brit that lives in bayern this melts my head even more than Bayerisch, I didn't think that was possible. Yet here we are.... 😂
Ich bin in einverstanden, aber man kann immer wieder sehen, dass Plattdeutscht mehr verwandt mit English als Hochdeutsch ist.
@TimothySagawa-xx8of true... but a few similar words doesnt make up for how different it is too high German.. I guess my point is that this is so far removed from the German I have learnt.
Als Däne hab ich auch viele der plattdeutschen Wörter wiedererkannt. “Angsthase” heißt z.B. im Dänischen “Bangebuks” 😉
Hmm? Buks heißt wohl Hose (Büx auf Platt). Also Angsthose? Angsthase heißt auf Dänisch Bange Hare. Weil der Hase ein Fluchttier ist.
@@guzziwheeler Ja, gehe auch davon aus, dass “buks” die Bedeutung “Hose” hat. Vielleicht weil manche Menschen in die Hose pinkeln, wenn sie Schiss haben? 🤷
@@gschock201 Und dann gibt es da noch den schönen Begriff "Schissbuchse". Schiss haben = Angst haben, Buchse/Büx/Buxe = Hose, eng damit "verbunden": "sich vor Angst in die Hose machen" bzw. "die Hose(n) voll haben".
Ich arbeite in Kassel, Hessen. Hier verwenden wir das Wort „Moin“ auch sehr oft.
So ein tolles Video! Sehr interessant. 😊
Im Ruhrgebiet höre ich öfters "wat is dat?"
So schön!!! Grüße aus Thüringen, genauer Westthüringen, Georgenthal!
Hallo Cari 👋 ! Diese video ist sehr schön 😊
In Hamburg sagt man Moin!
@@Wielorybkek In Grunn zeg n wie moi!
This was really interesting!
Es gibt für Hochdeutsch die zwei unterschiedlichen Bedeutungen:
- Standarddeutsch (bundesdeutsch, österreich oder schweizerisch) seit Luthers Bibelübersetzung und
- die Mittel- und Oberdeutschen Dialekte im Gegensatz zum Niederdeutschen.
Vgl. wikipedia
Nach Martin Luthers Start einer Standardsprache für die deutschsprachigen Länder haben später noch beigetragen:
- Konrad Duden die Rechtschreibung,
- Theodor Siebs die Aussprache.
Das Mädchen ist sehr süß 😍 Plattdeutsch ist schwer aber ich konnte manche Sätze verstehen 👍 Ich denke , dass wenn die Wörter zusammenstellen, dann ist es verständlicher
Herzlichen Dank für das interessante Video. Da es zum Studieren den ein oder anderen Norddeutschen in den Süden verschlägt, habe ich ein paar Sachen schon mal gehört.
Grüßle aus Oberschwaben
Hello Cari, I hope you will see this message. I know both you and Janusz were addicted to cigarettes just like me and I know that you guys quit. I also tried to quit several times and wasn’t able to manage more than 7 days. Can you make a video about warning people about this disgusting addiction and share your experiences while you were quitting. Thank you so much for the videos, I love Easy German!
I wish you that you will make it, finally.
@@guzziwheelerThank you, I want to quit so badly, for most non-smokers it looks like a matter of choice. But in reality you feel like you are stuck and you are doing it just to feel normal. I want everyone to know about this stupid addiction and never touch tobacco if you have not
Wow, du hast ein gutes Gedächtnis! Wir haben tatsächlich vor langer Zeit schon mal ein Video dazu gemacht:
th-cam.com/video/SdfgrSTwphI/w-d-xo.html
Vielleicht können wir aber noch mal eine Podcast-Episode dazu machen. Es ist wirklich ein wichtiges Thema.
Liebe Grüße,
Cari
Mein Opa redet noch Brandenburger Platt. Einiges davon kenn ich. Aber sproken heißt hier schnacken
Its beautiful in low german moin means hello, moin moin means bye 👋 and moi means I.
❤❤❤❤❤
Pratical idiom that works with phonetic reduction🍻🍻🍻🍻🍻👌👍
It is very close to Dutch, indeed.
old English-Dutch-Fries Landisch-Plattdeutsch.
ost/west Friesland, der herkunft für alt AngelSächsisch.
Plattdeutsch sounds similar to Swedish
Auf dem Kugelberg im Landkreis Leer wird natürlich nur Hochdeutsch gesprochen. 😂
Natuurlijk! 😂
Und was ist mit "Mors, mors"? :D
Bei "schnacken" bin ich aber auch dabei :D
Weiss nicht ob ees wirklich gelesen wird, aber Ich bevorzuge als "meine Hochdeutschsprache" gerne meine Mischsprache, die ich mir von verschiedensten Deutschdialekten und -akzenten über die Jahre angeeignet habe ... mit natürlich immer Room öp, ansonsten bit anner maal :D
Wenn man aus Münster kommt, müsste man westfälisch Platt können, das ist nicht so verschieden von friesisch Platt!
Vorausgesetzt man hat westfälische Vorfahren🤩
Bei uns in Schleswig Holstein wird moin und moin moin auch gesagt.
When I was working in Wangerooge island, we always were saying Moin😂
Sabbelköppe aus HH sagen Moin, Moin
Sie sind sehr charmante Damen😊
Plattdeutsch ist NICHT Niederdeutsch! Ich fühle mich persönlich angegriffen 🫣 🤣
Es gibt Gemeinsamkeiten, aber es handelt sich um zwei unterschiedliche Sprachen / Dialekte. Hier sollte definitiv differenziert werden.
Platt ist allgemeiner. Die Ortsdialekte werden auch in nicht-niederdeutschen Regionen als Platt bezeichnet. Niederdeutsch ist Platt, aber Platt ist nicht unbedingt Niederdeutsch.
@@HotelPapa100 Das stimmt. z. B. Im Moselfränkischen Sprachraum bezeichnet man die örtlichen Dialekte oft umgangssprachlich als Platt (Tierer Platt, Eifeler Platt, Koblenzer Platt, Lothringer Platt🇫🇷 usw), obwohl das Moselfränkische zum Westmitteldeutschen gehört und nicht zum Niederdeutschen... Luxemburgisch wurde auch im 19. Jahrhundert oft Luxemburger Platt genannt.
Manche Konsonanten blieben im Luxemburgischen unverschoben: dat, Päerd, Dall, Apel, Kapp (Kopf), ... und ähneln sich phonetisch den entsprechenden niederdeutschen Wörtern, aber größtenteils ist die Lautverschiebung doch stattgefunden (ndt. - dt.- lu): Tied - Zeit - Zäit, slapen - schlafen - schlofen, maken - machen - maachen, Schipp - Schiff - Schëff, Water - Wasser - Waasser
Ich komme aus Enschede in Twente und
unser dialect ist dass Plattdeutsch sehr ahnlich. Plattdeutsch verstehen ist kein problem.
Etwas witzig: "Schmachten" als "Hunger haben" benutzen wir in meiner Familie auch, In der Schweiz, aber ich weiss nicht ob das von meiner Mütterlicher seite kommt (Alemannisch) oder Väterlicherseits (dort geht es zurück auf Böhmen)
Smachten is in Nederland ook bekend als hunkeren.
Hab ich in der Schweiz noch nie dafür gehört. Ist wohl eher die böhmische Seite. Wo in der Schweiz, wenn ich fragen darf? (Die spannweite unter den alemannischen dialekten ist ja doch erheblich)
Flemish is the closest language to Old English, I believe. So perhaps that’s why there are similarities between low German and English
idk English was hugely influenced by French
Es gibt nichts geileres als Sprachen!
Meine Oma und meine Mutter haben mit einer plattdeutsch gesprochen
HahahahahaOMG CARI ..i always used to ask ppl in Schleswig-Holstein the same question ...muss ich zweimal moin sage oder einmal ?
Thy said ..einmsl ,aber mit musik ..MOIIIIINNNNNNN🎵🎶🎼
OH ENDLICH einfach Wort in deutsch 😮💨
Also ich sage nur Moin und oute mich damit als Norddeutsche, weil uns ja nachgesagt wird, das wir nicht so viel reden😀. Bei Moin Moin ist man schon ein "Sabbelkopp", also jemand der viel redet.
In Hamburg sagen :Moin moin.
Wat moet dat moet. En drie maal is scheepsrecht.
Vielleicht Kari versteht alles weil sie auch Niederländisch kennt.
Das ist bestimmt ein Vorteil!
In Holland sagt man “hoi hoi” lol
Aber in Groningen sagt man moi!
@@Nynke_K das stimmt :)
@@Nynke_K also hoi hoi ist auch ein bisschen wie tschüss auf Deutsch , wenn man abschied nimmt.
This is not easy Dutch channel , oops 😅
Die Lage des Plattdeutsch erinnert mich an die des Wasserpolnischen, Oma Opa kanns, Eltern geben es an die Kinder nicht weiter, die Kinder sprechen es eher als Zweitsprache... Hoffe für dass Plattdeutsche, dass die "Kinder", die es können, es auch dann an deren Kinder weitergeben. Für ein besseres "Deutsch" "Polnisch" würde ich Wasserpolnisch nicht hergeben. Platt hat seine Vorteile, sei es nur, dass man gut Niederländisch versteht, oder Sachen aus einer anderen Perspektive betrachten kann. Was mich interessieren würde ist, ob es Menschen gibt, welche Kinder auf Platt und Englisch (oder ner anderen "Fremdsprache") erziehen? Sind zwar nicht viele in Oberschlesien, aber man macht es so mit Wasserpolnisch und Deutsch, das Polnische lässt man außer Acht, da die Kinder es so wie so irgendwie in der Schule aufschnappen, mit Deutsch sind sie später ja ohnehin besser aufgestellt als sie es mit einem fehlerfreien Polnisch wären. Lustigerweise wird das Wasserpolnische/Slawoschlesische/Oberschlesische auch manchmal "Plattpolnisch" genannt, obwohl die gegend eher Hügelig ist xD Toller Beitrag, wann kommt Easy German endlich nach Kattowitz bzw. Oberschlesien?;)
Opvallend dat in deze video over Platduits zo weinig aan Nederlands wordt gerefereerd omdat de Niederdeutsche dame zegt geen Nederlands te spreken. Zo lijkt de taalvaardigheid in het Duits Nederlandse grensgebied vooral meertaligheid in Nederland te zijn maar niet in Duitsland.
Het Oost Nederlandse Nedersaksisch is een in Europa erkende taal en lijkt sprekend op Platduits en de sprekers praten zowel Nederlands als Hoogduits.
Man sagt Moin Moin in Ost Deutschland
Häh?😅 Meinst du in Rostock? Oder was verstehst du unter Ostdeutschland? In Sachsen sagt man es sicherlich nicht.
Ok “wat is dat” is just straight up English!!😂😂
With a German accent, of course.
Schnecken ist aus Hamburg die sprechen da glaube auch Plattdeutsch
Is her pronounciation influenced by Hochdeutsch? I thought the Plattdeutsch 'r' is a tapped r but her's is a uvular r
Ist ihre Aussprache mit Hochdeutsch beeinflusst? Ich dachte der niederdeutscher 'r' ist ein Tap aber sie spricht es als ein Uvular aus
@@jeanwest1329 Beide Aussprachen sind korrekt. Kommt auf den Dialekt an, welches man eher verwendet.
اللغة العربية الوحيدة تقريباً هي التي تمتعني في المعنى واللفظ .... كل اللغات للكلام إلا اللغة العربية للامتاع
Die jungen Friesen mögen vielfach kein Plattdeutsch mehr beherrschen, gleichwohl sprechen dort nicht alle nach dem Motto „Min vader brijd, min moder brijd, bloot ik proot frei herut.“ 😂
Moin kommt aus dem Holländischen, von Moi - gut! Es heisst immer nur 1 x moin!
Stimmt nicht. Mooi im Niederländischen und moi im Plattdeutschen sind unabhängig voneinander entstanden. Und die genaue Herkunft von ,,moin'' ist bislang immer noch unbekannt.
I can imagine an English person from the West Country saying "Mornin', Mornin'!"...
das ist dialekt von nederlandisch
helemaal gelijk
Grunnegs (Gronings) en Oostfräisk (Oostfries) behoren samen tot de subgroep van de Fries-Nederduitse talen. Beide zijn Nederduits met een sterk Fries substraat, dat later sterk door het Nederlands werd beïnvloed. De talen vormden dus zeker een continuüm tot 1850, toen het Nederlands nog de kerk- en schooltaal was in Oost-Friesland. Nadat de Nederlandse taal in Oost-Friesland werd verboden, ontwikkelden beide talen zich apart door de verschillende invloeden van de dominante talen, maar zijn ze vandaag de dag nog steeds gemakkelijk te begrijpen.
ji is a lot like ye as well (which is you's original subject form)
في هامبورغ يقولون موين موين
keine bergen hier wat'n schiet🥲
Thank you for sharing your dialect of Deutsch with us Jantje! Good luck with the Theater!
Easy German should come speak with the Hunsruck Deutsch speakers here in Southern Brasil. We are also having issues passing the language to the newer generations. We have over 3 million German Speakers who moved here in the early 19th century.
Die Aussprache der Zahlen liegt genau zwischen Deutsch und Englisch. Kein Wunder, Die Angeln kamen ja von dort oben.
Moin means morning
My mother in law spoke Plattdeutsch she couldn’t understand High German
Official languages highlight differences, while dialects highlight the continuums, schade
Richtig! 🎉
Ich sage ‘silamalêkim’ 🙂
I feel so sad. I've been learning germam for like 6 months and in my classes they are already much more advanced then me. I spend hours reading,hearing german,memorizando words and yet barely understand it.
Never give up
Sei nicht traurig. Du schaffst das.😊
@@beatexxxx nicht versteh was du sagst
@@beatexxxx können du sprichst im englisch oder spanisch
@@diegocorea4613 Have you ever tried watching Netflix in German with your subtitles?
It helps to learn some basic words first though.
klingt wie holländisch
Das ist wirklich interessant! Wenn ich Plattdeutsch lerne, kann ich theoretisch auch Niederländisch verstehen. Wenn wir diesem Verständnis folgen, wird es mit ein wenig Übung ein Kinderspiel, Plattdeutsch zu meistern. Im Allgemeinen, auch wenn es nicht unbedingt nötig ist, kann man vielleicht in den Niederlanden zweisprachig kommunizieren, ohne Englisch zu sprechen. Außerdem klingt Plattdeutsch wie Altgermanisch, da es auch englische Einflüsse gibt; die Engländer sprachen früher Deutsch, weil sie zur indoeuropäischen Sprachfamilie gehören.
Tatsächlich werden die sächsischen Sprachen der Niederlande wie Groningen und die Zwanzigerjahre im Osten der Niederlande verstanden.
Aber der reine Holländer aus dem Westen der Niederlande nie, er ist in allem fränkisch.
Holland aktualisiert seine Sprache ständig, die Seele Hollands ist fränkisch, da dürfen Sie sich nicht täuschen.
@@KotrokoranaMavokelyin der Provinz Nord- und Südholland wurde aber meine ich ursprünglich friesisch gesprochen und nicht (nieder-)fränkisch.
@@Playstation354 Sie treffen es fast auf den Punkt, Sie sind ein wenig verwirrt. In Nordholland, Westfriesland und auf den Inseln im Norden der Niederlande wird schon immer gesprochen. Aber vom mittleren Südholland bis Nordbelgien ist das Frankentief bis heute dominant und kräftig.
moi moi sagt man in finnland was eigentlich dieselbe bedeutet
Dou bin i erscht frouh dassi a Middelfrangge bin. Dess verschdäihd mä wenigsdns. 😄 Jou fei wärgli.
Honnet!
Ich möchte eine ausbildung machen. Wer können sie mir helfen ?
Moin moin 😊😊
I miss hearing Plattdeutsch in my everyday. There is so much authenticity in the conversation and the humor is absolutely dryer.
I enjoyed this video very much!
Please tell us a Plattdeutsch joke.
@@TP-om8of I wish I knew some.
Das ist nicht Schön Cari, SCHEISE 😂😂😂😂
🎉
Das Hochdeutsche stammt nicht aus dem Gebirge - eine lustige Erklärung!!
Du hast nicht richtig zugehört. Flaches Land = Plattdeutsch. Nicht flaches Land = Hochdeutsch (es muss nicht gleich ein Gebirge sein, Hügel reichen).
@@guzziwheeler ich habe sehr wohl zugehört!!!
@@guzziwheeler
1:11 Interessante ist dass das auch was mit
1:13 Geografie zu tun hat denn Hochdeutsch
1:16 ist ursprünglich da entstanden wo die
1:20 Berge ein bisschen höher sind und hier...
@@evapflugradt5519 doch, auch wenn man den Begriff Hochdeutsch heute etwas anders verwendet, bedeutete Hochdeutsch ursprünglich die Sprache des Hochlandes also des höher gelegenen gebirgigen Teils in Mittel- und vor allem in Süddeutschland!!! Dem gegenüber steht das Niederdeutsche des niederen flachen Landes in Norddeutschland (und ursprünglich wurde auch die Niederlande mit dazugerechnet).
PS: selbst wenn nicht alle Teile Süd- und Mitteldeutschlands gebirgig sind, so liegen sie dennoch deutlich höher über dem Meeresspiegel als Norddeutschland und die Niederlande.
wenn sie ihr Deutsch verbessern und in rekordzeit ein gutes niveau erreichen wollen, zögern Sie nicht, sich uns anzuschließen... Viel Glück für alle
Ich verstehe plattdeutsch aber spreche es nicht..
this ikk is so nederlandish kkk
Servus
Moin moin😜