DON’T Use these 8 Spanish Words that OFFEND EVERY MEXICAN

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 17 พ.ค. 2024
  • Trust me! If you want to stay out of trouble or avoid embarrassment, #DontSayThisInMexico!!! Learn some #WordsThatMightGetYouInTroubleInMexico so you are able to refrain from using them!!!
    ▶️ Visit our Spring Spanish website: go.springlanguages.com/free-s... and sign up for a FREE Essential Spanish Chunking Kit with 54 Essential Spanish chunks + Tutorial on how to memorize chunks and use them in conversations. ◀️
    Click here to subscribe, so you never miss a Spanish lesson 👩🏫👨🏫: th-cam.com/users/SpringSpani...
    Watch our video about how to make compliments in Spanish next: • Top 20 Spanish Complim...
    0:00 Introduction
    0:25 Sex and body parts
    4:50 Food and drinks
    6:35 Politics and racism
    8:18 Recap
    ---------
    Ready to take your Spanish to the next level with a structured, in-depth course based on the power of chunking?
    Take a look at our story-based Spanish course, Los cazadores de tormentas (The storm chasers 🌪 🇲🇽), a first-of-its-kind, story-based Spanish course, designed to teach you (and get you addicted to) Spanish in 12 weeks through the power of Conversation Based Chunking!
    Check it out here and get a discount for being a TH-cam fan 👉 go.springlanguages.com/full-s...
    Suitable for beginners all the way up to upper beginner/intermediate (we include extra materials for each level).
    ---------
    Want a TRANSCRIPT and FLASHCARDS to memorize all the chunks from this video (and all our other videos)?👨🎓👩🎓 Why don’t you become a member of the Spring Spanish INNER CIRCLE? 🥇
    On top of extra resources, as a member you support us, you get access to SPEAKING SESSIONS and exclusive live classes with the Spring Spanish teachers AND you help us decide which videos we create next! You can get started today for just $1! 🚀
    🔹Step 1: Go here go.springlanguages.com/yt-inn...
    🔹Step 2: Sign up for an Inner Circle $1 trial
    🔹Step 3: Use the transcript and flashcards to memorize chunks, chat with other Spanish students in the community, come to live classes with the Spring Spanish teachers, and help us decide which videos we create!
    Spanish students in the community, come to live classes with the Spring Spanish teachers, and help us decide which videos we create!
    Looking for an intensive Spanish course? Take a look at the 12-week courses we host in our Spring Spanish Academy (available for beginner, intermediate and advanced students): go.springlanguages.com/zfw-sp...
    Find us on Instagram: / springspanish
    Watch this video again: • DON’T Use these 8 Span...
    Blog post to the video: springlanguages.com/learn-spa...

ความคิดเห็น • 296

  • @springspanish
    @springspanish  3 ปีที่แล้ว +8

    Thanks for watching! Next steps: get a free Essential Spanish Chunking Kit with Spanish resources here 👉 go.springlanguages.com/free-spanish-training-4ov

  • @bottleofwater1675
    @bottleofwater1675 2 ปีที่แล้ว +6

    I'm Mexican and I always use recoger to mean pick up

  • @federicoherreraibarr
    @federicoherreraibarr 3 ปีที่แล้ว +4

    Gran video! Eres una gran maestra!

  • @InHisSservice
    @InHisSservice 2 ปีที่แล้ว +6

    Thank you to first-language Spanish speakers who are SO KIND AND HELPFUL AND SAINTLY PATIENT with me. As someone with English as primary language (lol and not even so great at that!), you are wonderful to me whenever I speak Spanish poorly but am trying my best. For that, you forever touch my heart (!) Just one reason why native Spanish-speakers are so loveable to me. THANK YOU, THANK YOU!

  • @jamesfreese4700
    @jamesfreese4700 ปีที่แล้ว +1

    Good and informative video!!!!

  • @danjsilve
    @danjsilve 2 ปีที่แล้ว +1

    Very helpful, thank you. I should be traveling to Mexico in May from Colombia. Staying at least 3 months, hoping to make it 6 months.

  • @johnschoonmaker-tm3ll
    @johnschoonmaker-tm3ll 8 หลายเดือนก่อน

    Thanks for these cultural and linguistic insights.

  • @willmeister100
    @willmeister100 2 ปีที่แล้ว +3

    Great stuff. Although, I wish I would have come across this video before my trips to Mexico, lol. I will be prepared next tome though ;)

  • @lazarocedeno5270
    @lazarocedeno5270 2 ปีที่แล้ว

    Fabulosa. Thanks.

  • @Svensk7119
    @Svensk7119 4 หลายเดือนก่อน

    Gracias, señorita, (young lady) por un bueno video. Un video bueno.

  • @lloydsimmons3016
    @lloydsimmons3016 2 ปีที่แล้ว

    I would like you to teach me Spanish, please. You are truly a great teacher.

  • @jimquantic
    @jimquantic 2 ปีที่แล้ว +5

    Two sides to this subject, I once got a bad time saying "pajaro" (the bird) which is IS, but in Puerto Rico--it is "Aves". Pajaro in PR means something off color. But what about that thing called "tolerance" for someone doing their best. THAT is worth knowing about too.

    • @kikisylvester7195
      @kikisylvester7195 2 ปีที่แล้ว +3

      In Mexico too, we use pajaro or ave for the word bird, but pajaro can also mean penis. Pajarito would be a small bird or small penis.

    • @alejandrocastanon9558
      @alejandrocastanon9558 2 ปีที่แล้ว +5

      generally if they are not very specific things of each country we will understand you, for example the word to fuck, in Mexico we use it to refer to having sex as the video says, but if a Spaniard arrives and uses it we can understand perfectly well what what it refers to If anything, we'll laugh a little and that's it

  • @chesterwillger7017
    @chesterwillger7017 2 ปีที่แล้ว +1

    Loves these types of videos

  • @kikisylvester7195
    @kikisylvester7195 2 ปีที่แล้ว +7

    I learned a written no no when I was learning to write in Spanish. I tried answering my summer boyfriend's letter, he was in Mexico. I was trying to say that I was turning 14. Translated literally from Spanish to English the sentance is "I'm going to have 14 years". Problem: Spanish has 2 letter n's but one of which is actually "ñ" with a different sound. Thank you mom for proof reading my letter! The word "year" is spelled "año"... Without the "ñ" you are saying "anus" instead of year! I was horrified to discover I had written "I'm going to have 14 anuses". A medical miracle of course but not funny to a teenager. Asking my mom to proof read my little letter saved my dignity and my life.

    • @shanapeete1581
      @shanapeete1581 ปีที่แล้ว

      The most wholesome story. Thx for sharing. 🥰

    • @franciscoorantes675
      @franciscoorantes675 ปีที่แล้ว

      That would probably be funny to many teenagers honestly.

  • @cmunoz810
    @cmunoz810 8 หลายเดือนก่อน +1

    I believe you are mistaken, Paja is used in Spain to refer to give yourself pleasure 😊 in Mexico it would be chaqueta wich in most countries it means a jacket

  • @melmindyaneck699
    @melmindyaneck699 3 ปีที่แล้ว +3

    me learning spanish for mi novio and watching this channel religiously

  • @kevinfelton689
    @kevinfelton689 2 ปีที่แล้ว

    Is that Song of Ice and Fire collection on English or Spanish?
    Just curious as a bilingual person which language you prefer to read in.

  • @JessieMartinez559
    @JessieMartinez559 3 ปีที่แล้ว +60

    Although I will say that I enjoyed the content, I must add that I respectfully disagree. The only Mexicans that will find foreigners using these words offensive are the overly sensitive type which I’m sure can be found in any country. In Mexico, the majority understand that visitors and tourists are unaware and aside from chuckling, they do not let these minor things get to them.

    • @stephenwrouton
      @stephenwrouton 2 ปีที่แล้ว +13

      I agree. Mexicans, in general, are pretty thick-skinned. Most don't get too offended by things. If anything at all is truly offensive, no one should ever say "tu madre" to anyone. Now that is truly offensive. You don't ever talk about someone's mother in Mexico.

    • @JessieMartinez559
      @JessieMartinez559 2 ปีที่แล้ว +4

      @@stephenwrouton agreed. It’s probably safer to avoid it when possible, although personally, I do cut non-native speakers some slack. Your comment took me back to my school days because I always struggled with “yo mama jokes.“ Even as a nearly 40 year old adult, I stay away from them when bullshitting with the guys. #CultureShock

    • @JmnZFilms
      @JmnZFilms 2 ปีที่แล้ว +8

      We won't get offended, but we will laugh at it.

    • @JessieMartinez559
      @JessieMartinez559 2 ปีที่แล้ว +1

      @@JmnZFilms Hell yeah we will dawg! What size shoe do you wear?

    • @landomarenco5524
      @landomarenco5524 ปีที่แล้ว +4

      Fantastic!!!! As a native Mexican, it's been my experience that the certain words are given the meaning they want depending on the situation and the filth in one's thoughts, I've used the word coger since I was a child because it literally means to grab, panocha is a typical Mexican sweet from the state of Michoacan made from toasted sesame seeds.....

  • @JmnZFilms
    @JmnZFilms 2 ปีที่แล้ว

    No había visto todo el video... muy interesante y muy "interesantemente"... atrevidón
    Creo que hasta me enamoré 🙈

  • @JuanMoreno-wo5yb
    @JuanMoreno-wo5yb ปีที่แล้ว

    Mariana: Excelente mi maestra de gramática y más. Tengo mi "Chunking Kit" desde ayer, pero estos son doble importante que voy a escribirlos en nuevo cuaderno que compré hoy por sus lecciones. The word for hanging up the telephone is: colgar and I have got that mixed up with that other word you said was dangerous. I need to make sure I don't mistake them anymore. Thanks for all and the reminder.

    • @michaelarighi5268
      @michaelarighi5268 ปีที่แล้ว

      Ironically, in the ¨Cono Sur¨ (Argentina, Uruguay, Chile), ¨coger¨ is used for *picking up* the telephone. In Spain, the usual nickname for Concepción is ¨Concha.¨ But in the ¨Cono Sur,¨ it´s the slang term for female genitalia. So the phrase ¨Concha cogió el teléfono¨ conjures up a difficult anatomical feat.

  • @JmnZFilms
    @JmnZFilms 2 ปีที่แล้ว +3

    Panocha: where I am from is "flower tortilla".... also in some parts of Mexico it is referred as "panocha" to cane hardened sugar (piloncillo), why? I have no idea.

    • @JuanMoreno-wo5yb
      @JuanMoreno-wo5yb ปีที่แล้ว

      "flower tortilla"?? or flour tortilla. Hay las de maíz y de harina. corn or flour... with harina the h is silent, you probably know that.

  • @eyailesquer8572
    @eyailesquer8572 2 ปีที่แล้ว +2

    I got a little surprised that the word "panocha" isn't mentioned in the video for the brown solid-sugar which is found in most of the Mexican states and that is also known as "piloncillo".

  • @shawn2380
    @shawn2380 9 หลายเดือนก่อน +1

    @7:39 My experience in Peru was the opposite (I was there a lot). Peruvians even corrected a fellow USA person who tried to correct me when I said I was from America in reply to his question to me. What he didn't know I was taught to reference myself as American from Peruvians. When I first said USA they said just say American/Americano. Since the USA is the only remaining country that still has the word America in it is clear enough. More or less the same advice when I speak with Latin Americans in the USA.

  • @carlbuesing4709
    @carlbuesing4709 3 ปีที่แล้ว +3

    My favorite Mexican cerveza is Indio.

  • @Svensk7119
    @Svensk7119 4 หลายเดือนก่อน

    And prominently displayed in her bookcase is A Song Of Ice And Fire. In English. Nothing wrong with it, but it drew mine eye.

  • @Jugivadi
    @Jugivadi 2 ปีที่แล้ว

    Pita significa, "Hunk" LoL. Me gusta tu acento. Guau, un Bombón.

  • @moneyboyfranco8936
    @moneyboyfranco8936 ปีที่แล้ว

    I never heard the first word honestly something new

  • @pierangelosaponaro2658
    @pierangelosaponaro2658 2 ปีที่แล้ว +1

    It is interesting how people think of the negative meaning of the word in many languages. A language like Spanish that is so wide spread, becomes a little confusing with its vocabulary.
    I find grammar easier than vocabulary normally. At least with grammar there is a rule where with vocabulary it is what people want to be, at least I feel.

  • @donpendleton7961
    @donpendleton7961 ปีที่แล้ว

    "Pito" in Guatemala refers to a whistle, the instrument and not the sound. A toucan is commonly referred to "pito real"! I love the change in meanings of words when traveling.

  • @rubengutierrez1909
    @rubengutierrez1909 2 ปีที่แล้ว

    thought this was pretty funny lol, thanks haha

  • @terrylwilliams
    @terrylwilliams 2 ปีที่แล้ว

    Informational and funny. 🤣

  • @mogywithahardg
    @mogywithahardg 2 ปีที่แล้ว +2

    My boyfriend was raised by his Mexican mother in Canada, so although he is fluent in Mexican Spanish, he hasn't had much contact with other forms of Spanish. On a couple occasions, with the Castilian exchange student, and our new friend from Tenerife, his eyes have gotten wide with surprise when they were having a conversation. I said it was funny, but he says it's not funny for him. I'm beginning to understand.

  • @ajoloteenvaso
    @ajoloteenvaso 2 ปีที่แล้ว +2

    Buen video peeero "Recoger" no es tan malo, claro dependera si tienes amigos demasiado albureros. Pero en lo general en un contexto normal no hay tanto problema.

  • @paulawest2711
    @paulawest2711 2 ปีที่แล้ว +2

    My husband told me never say estoy caliente always tengo calor bcuz estoy caliente means something different or camote can be used for something different not just a sweet potato

  • @michaelkrupa131
    @michaelkrupa131 ปีที่แล้ว +1

    I learned "estadounidense" como joven viajando en México. But even then, some Mexicans would get offended! Some would tell me: "Bueno, _YO_ soy de los Estados Unidos Mexicanos!"
    So now, I diffuse the situation in a semi-self-deprecating manner; I say: "Soy Gringo!" (I used to take offense to when someone referred to me as a "Gringo," even "Güero," but now it's all good!) I also sometimes say: "Soy Yanqui!" but hardly anyone seems to understand that one...

  • @dannyheller4612
    @dannyheller4612 ปีที่แล้ว +4

    Very entertaining. Yes, you have to be careful when you go from one Spanish-speaking country to another. Here in Colombia, for example, the proper way to order food or drink is by saying "Me regala. . .", which will certainly cause confusion in other Spanish-speaking countries! Oh, and if Mexicans don't like people from the United States calling ourselves "Americans", maybe they should stop referring to us as "gringos"? Just a thought!

    • @user-vl8he8iu9x
      @user-vl8he8iu9x ปีที่แล้ว +1

      Gringos is not a derogatory word, just a nickname.

    • @00xero
      @00xero 8 หลายเดือนก่อน

      @@user-vl8he8iu9xPro-tip: If people are taking it as offensive, it's because it's not being used as a "nickname".

    • @user-vl8he8iu9x
      @user-vl8he8iu9x 8 หลายเดือนก่อน

      I have many Mexican friends, and they all say "Americano" when referring to people from the USA.

  • @mikemoreno4469
    @mikemoreno4469 ปีที่แล้ว

    In Spain paja can mean both a straw and the other.. Pito also has both meanings (whistle/horn or the man's organ).

  • @mogywithahardg
    @mogywithahardg 2 ปีที่แล้ว +1

    Also, what about the word Indígena? Is it only an adjective, or can it be used as a noun? Also, what connotation would that have?

    • @lasmmaeify
      @lasmmaeify ปีที่แล้ว

      Depends if you're talking to a racist

  • @danoweston6185
    @danoweston6185 2 ปีที่แล้ว

    Conosco casi un mitad de estas palabras

  • @jatodd3746
    @jatodd3746 9 หลายเดือนก่อน

    My new favorite band is The Warning, from Monterrey, Mexico. Good to know how to not use these.

  • @zigman3105
    @zigman3105 ปีที่แล้ว

    I see those house of dragons books. Nice

  • @paulfaulkner6299
    @paulfaulkner6299 2 ปีที่แล้ว +10

    Entertaining with the vulgar words (I knew about "coger" and avoid it); really sad about "Indio" and indeed Americano (but I'm British {Britanico}). As you say, sadly racism is everywhere, but we have far more in common that that which separates us all.

  • @alessandrozara924
    @alessandrozara924 ปีที่แล้ว +1

    Actually, a spanish teacher told me that, not only in Mexico but in all spanish-speaking countries of South America too, if you want to say "to take something" you will hear the verb "tomar". This is related to the fact that "coger" is very similar to "cojer", which means having sex.

    • @dvdortiz9031
      @dvdortiz9031 ปีที่แล้ว

      It is a translation from "to catch" in english for instance: caught between 2 lovers

  • @johnharvey5381
    @johnharvey5381 9 หลายเดือนก่อน

    Escucho la mayoría de estas palabras en mi lugar de trabajo. Cada día.

  • @MichaellovesBahia
    @MichaellovesBahia 2 ปีที่แล้ว

    Is it true that chaqueta should be avoided too? I heard a Mexican guy say that it means a hand job so it’s better to use a different word for jacket

    • @Nopeyou800
      @Nopeyou800 2 ปีที่แล้ว

      That word is commonly used in Texas and is not offensive. But I have heard the same about using that in Mexico

  • @chandie5298
    @chandie5298 ปีที่แล้ว

    2:45 at this precise moment, she looks like she is about to burst into laughter. I wonder how many times she had to attempt this before she captured video without laughing.

  • @lukeslc-xd8ds
    @lukeslc-xd8ds 2 หลายเดือนก่อน

    I had never heard the words "panocha" or "malacopa" before. Now, I know more offensives words than I used to.

  • @MattCouzensMusic
    @MattCouzensMusic 9 หลายเดือนก่อน

    What about things that seem offensive on face value but are considered complimentary?
    Ejemplo: "Él es in chingón."

  • @erics7992
    @erics7992 2 ปีที่แล้ว +1

    Interesting. I used to work with quite a few people from Mexico, about 15 years ago, who if I had to guess probably had an indigenous background who used the word 'indio' all the time. Very bizarrely when I would speak a few words of Spanish to them they would say something like "oh he knows indio now" which never made any sense to me and I could never get a clear answer from them. Does it mean anything to you?

    • @TimMaloneyNMactor
      @TimMaloneyNMactor 2 ปีที่แล้ว +2

      it`s probably similar to being from , say , West Virginia , you might refer to your friends 'as hillbillies' , but if a stranger calls you a hillbilly , he might be in trouble . it`s a little tricky . a sensitive issue where intention/context and familiarity are very important . best to avoid .

    • @TimMaloneyNMactor
      @TimMaloneyNMactor 2 ปีที่แล้ว +1

      more like , "uh oh , he`s talking like one of us now " sounding like a native , they`re just teasing you .

    • @erics7992
      @erics7992 2 ปีที่แล้ว +1

      @@TimMaloneyNMactor You're right I think. I never used it and I never heard any of the Mexicans who seemed to be of a non indigenous background use the word

    • @erics7992
      @erics7992 2 ปีที่แล้ว +1

      @@TimMaloneyNMactor Lol the teasing part I got. I could just never get a clear idea what the word meant.

  • @multitieredinvestor183
    @multitieredinvestor183 ปีที่แล้ว

    Pidé papaya en Puerto Rico. La mesera me golpió la cara. Soy un Gringo estaba sorprendido!

  • @JuanMoreno-wo5yb
    @JuanMoreno-wo5yb ปีที่แล้ว

    Thumbs up... It matters...

  • @hotbooinva85
    @hotbooinva85 2 ปีที่แล้ว +1

    Indio was my favorite beer in mexico....

    • @badwolf69420
      @badwolf69420 2 ปีที่แล้ว

      Indio is a good beer, but the absolute best was Bohemia Oscura.

  • @Otrebor0707
    @Otrebor0707 ปีที่แล้ว +2

    Good to know because I’m going Mexico City in a couple of weeks. In Filipinas, Panocha is the hardened brown sugar made from sugar cane juice. I guess it’s the same in Mexico, although I’ve seen them labeled panocha or panoncillo. The juice is placed in halved coconut shells. So when they’re hardened they’re in the shape of chi-chis. 😁
    Pito is whistle, but it’s sometimes used as slang for male genitalia. We also use batuta (baton) as slang for male genitalia. Semilla is seed, but it’s a slang for semen. To add, we use the verb coja, the subjunctive form of coger, that means get. 😂

  • @jamestateIII
    @jamestateIII 3 ปีที่แล้ว

    I need help...one of your colleagues has a video about veseo...where is it?

    • @springspanish
      @springspanish  3 ปีที่แล้ว

      Hey James, here is Paulisimas video about Tu vs. Usted vs. Vos: th-cam.com/video/wx_OL3vmyro/w-d-xo.html Is that the one you were referring to?

  • @deepgardening
    @deepgardening 2 ปีที่แล้ว

    I remember hearing a joke about the Spaniard who arrived al aeropuerto, got his luggage and seeing a shoeshine guy asked 'Sabe ud. donde puedo tomar a un taxi?" and got the reply "pues, por el mofle?"

  • @josedonis2511
    @josedonis2511 ปีที่แล้ว

    Tomar es beber en Guatemala.

  • @Minionmonkey321
    @Minionmonkey321 ปีที่แล้ว

    that's so weird i've never heard any of my mexican family from mexico or US use tomar instead of coger or "recoge eso *blank*. only ever heard tomar used for drink or like 'tomar agua" ( cant think of a sentence)

  • @krishnanjunior2146
    @krishnanjunior2146 ปีที่แล้ว

    And 1 more thing, "puto" actually means steamed rice cake in Filipino. Very famous dessert in the Philippines . However the word "puto" is very offensive word in Mexico and some parts of South America countries 😂😂. Imagine if Filipino interacting with Mexican with this word lol 😂😂

  • @munishkumar3957
    @munishkumar3957 ปีที่แล้ว

    Buenas Noches, Hola Mariana Ma'am 👸👑🙏,You are one of my most favourite Spanish teacher really likes love your style smile knowledge great Por Favor Salud Munish wanna request you for next video make other Spanish country speak slangs make a video soy ❤️tiest request to you only Mariana Ma'am por favor,and send me the link 5 weekly lesson because some problem is in description box link to get that,por Guapa Mariana Ma'am Jesus God bless you forever Adios.

  • @YT-User1013
    @YT-User1013 10 หลายเดือนก่อน

    Oh, and here I always thought that it was weird that the Mexican restaurant was always out of straws when I asked!

  • @kerrysammy3277
    @kerrysammy3277 2 ปีที่แล้ว

    What's with the spectacles?

  • @panchovilla5400
    @panchovilla5400 2 ปีที่แล้ว +4

    No way!!!!!!!. "Recoger" *only* means to pick up!!!! In no way does it mean to have sex again!!!!!!!

    • @skeptigal8899
      @skeptigal8899 2 ปีที่แล้ว +1

      It’s worth it to go to Spain just to use “coger” all the time 🤣

  • @MelendezM
    @MelendezM 3 ปีที่แล้ว

    great video Mariana. no le hagas caso a la gente negativa and you're a great teacher. by the way do you get a pet peeve when other latinos say the word "Mejico" besides the X. btw I laugh so damn hard at 3:40 🤣🤣🤣

    • @MelendezM
      @MelendezM 3 ปีที่แล้ว

      @@marianafromspringspanish158 I see lol, anytime 👌🏼, yeah I personally hate that too 😂😅.

  • @kikisylvester7195
    @kikisylvester7195 2 ปีที่แล้ว +2

    The thing that I always undertood was a problem with saying I am "American" is that so are those from Mexico, Central and South American countries. In Mexico I understood that people consider those from the USA saying they are "Americans" to be arrogant like they are the only ones. For the record: USA, Canada, and Mexico make up North America. Mexico is not part of Central America. PR is a territory of the USA (like Guam) Also, not all Latin Americans are Mexicans because they come from their own countries with different histories, customs, culture, holidays and traditions i.e. they have their own identities that they are proud of. Example: Those from the USA, Canada, Australia, NZ, and Europian countries etc. are not all the same just because they have white skin or speak English.

    • @alejandrocastanon9558
      @alejandrocastanon9558 2 ปีที่แล้ว

      Exactly, you understand perfectly, personally it annoys me a little that they call themselves Americans because it sounds like they feel like owners of the entire continent and also how their country has come to treat other countries, to put it in a way that seems who think they are the police of the world

    • @kikisylvester7195
      @kikisylvester7195 2 ปีที่แล้ว

      @@alejandrocastanon9558 Yes I know. That's why they are hated around the world. They travel to other countries and when they get in trouble start to demand their "rights". Uh, you are in another country not your own... I always found that facinating. Soy Mexicana but a USA citizen. I am not like that because I understand. I went to Canada 3 times but didn't act the fool. In my many travels to visit mí família en Mexico I only broke the law once because I was young and didn't know it was wrong. Happily I didn't have a problem and I just found out a couple months ago that I could have been arrested back in the 70s.

  • @davebrast626
    @davebrast626 2 ปีที่แล้ว +3

    Gracias por tus excelentes chunks españoles, pero quiero decirte sobre un error en su pronunción de una palabra inglés, chef. El ch no se pronunciado ahí como en cheese pero se pronunciado a la francés, como sh en inglés. Así la palabra se pronunciada como se deletree shef. Por favor disculpe me por algunos errores en mi español.

  • @mgordon3026
    @mgordon3026 2 ปีที่แล้ว

    Forty years ago I asked an acquaintance for a clarification of something I had been told I will quote his response "If you want to learn Spanish I will teach you everything I know...If you want to speak like that please use your language don't use mine". A lesson carried forth.

  • @danjajeff1404
    @danjajeff1404 2 ปีที่แล้ว +2

    Its funny, when I moved to Mexico, of course all my new Mexican friends taught me all the the bad stuff first, even my wifes family. Like at carneasada's y mas, pero I dont really use em unless I'm joking or mad for some reason. Alv no MMS, jajajaja and yeah here in Mexico the women tend to call me Guapo cause I'm handsome, or they say Gringo and also Americano.

  • @cjnoffz3351
    @cjnoffz3351 ปีที่แล้ว +1

    When I first moved to Pennsylvania, where there is not a large Mexican population,but instead Puerto Rican and other Latin islands like Dominican republic, and so the Spanish is slightly different.
    In Texas everyone used the word "Chi-Chis" to refer to a woman's breasts.
    Then I first moved to Pennsylvania, I was driving down the road when I heard a commercial for Chi-Chi's restaurant. I almost drove off the side of the road because I was laughing so hard.

    • @user-vl8he8iu9x
      @user-vl8he8iu9x ปีที่แล้ว +1

      Yes, there used to be a chain of Chi-chis Restaurants in the Midwest also.

  • @theraditz
    @theraditz 2 ปีที่แล้ว

    La palabras mazorca, elote y maiz significan cosas diferentes. Mazorca es el elote completo (con todo y olote) crudo, tal cuál como se ve en el emoji 🌽 . Puedes decir "2 toneladas de mazorca, 1 cargamento de mazorca, cocechar la mazorca", etc... Pero no "se me antoja una mazorca". Una analogía sería como pez y pescado, dices "se me antoja pescado" , no "se me antoja pez" . Y los esquites son un antojito: son los granos ya removidos del olote (el tronquito blanco) y preparados de cierta forma 😊

  • @deepgardening
    @deepgardening 2 ปีที่แล้ว

    Digo "Soy de los Estados Hundidos" works like a charm.

  • @trydyecry3978
    @trydyecry3978 2 ปีที่แล้ว +2

    To be honest... I didnt come here to learn how not to use them lol I am enjoying this lesson too much. te recojo a las ocho. Postive response its a win, negative response, no hablo español lol

  • @sobanoodlegamer
    @sobanoodlegamer 2 ปีที่แล้ว +1

    Recoger is not a bad word according to my Mexican friend. Just means “to pick up”

    • @JuanMoreno-wo5yb
      @JuanMoreno-wo5yb ปีที่แล้ว +1

      I would check with more than one source just to be on the safe side. I have friends too that just don't have the information right all the time. I think it is better to be safe than sorry. Just my opinion... Buena suerte.

  • @zigman3105
    @zigman3105 ปีที่แล้ว

    Oh monada. When she blushes

  • @renshiwu305
    @renshiwu305 3 ปีที่แล้ว +6

    Unitedstatesian - which is what "estadounidense" means - is offensive. Canada is in (North) America, too, but Canadians don't call themselves Americans. "United States" describes a political structure, it is not an identity. "United Kingdom" is a political structure as well, but there is no word of the form Unitedkingdomite - in either English or Spanish. The word for a person from the United Kingdom is properly "Briton/británico." The United States being the first New World country to achieve independence (and to inspire all other independence movements in the Americas) has pride of place and can refer to its people however it wants. "American" referred to colonials prior to independence, anyway. How about "hemisferioccidentales" for all "Americans," north and south? Would that work? I would think estadounidense would be confusing for a Mexican, as Mexico is officially the Estados Unidos Mexicanos. Furthermore, "yanqui" is offensive - not only because it is used as a slur, but also because it describes an American from a very specific region of the country. No one outside the upper northeast United States would think of themselves as a "Yankee." It would be like equating tapatíos with all Mexicans.

    • @Frodojack
      @Frodojack 2 ปีที่แล้ว +1

      There's nothing offensive about "estadounidense." While it's true that the USA was the first country in the Americas to declare independence, it's also true that both the North and South American continents were called "America" a couple hundred years before that. This means that every person native to North America and South America is an American, just like everyone native to Asia is an Asian. China or Japan don't have monopolies on the word "Asian," and the USA doesn't have a monopoly on the word "American."

    • @renshiwu305
      @renshiwu305 2 ปีที่แล้ว +3

      @@Frodojack Chinese and Japanese may be Asian, as Peruvians and Hondurans are American, but their _national demonym_ is Peruvian and Honduran, respectively, not "American." If the colonials of New Spain were called "American" (I have no corroborating knowledge of such an assertion), it was only a general application, and could equally apply to anyone in New Granada or Argentina, etc. The colonials of what became the United States were the only British subjects in the Western Hemisphere called "American." It is a term specific to the territory of the United States. "Unitedstatesian" is a nonsensical term that detracts from the country it refers to, and I refuse to use it.

    • @mengiaboy
      @mengiaboy 2 ปีที่แล้ว +2

      @@Frodojack It has two meanings. well actually 3 it's use to represent a hemisphere, a continent, or yes a country. Sorry if that hurst someones feelings but it is just true.

    • @mengiaboy
      @mengiaboy 2 ปีที่แล้ว +2

      Yankee is only offensive with the U.S. it is what the Europeans affectionately call people from the U.S. It was only during the Civil War that the Conferderacy started using as a Slur trying to differentiate between themselves and the Union. But in the rest of the world they still consider all of us all Yanks. (Even Red Socks fans) lol

    • @paulfaulkner6299
      @paulfaulkner6299 2 ปีที่แล้ว +2

      To be fair, as a white man, I'm not allowed to call someone "coloured" but am am supposed to called such a person black even though their skin is actually brown! For what it's worth, people are people. We all know when other people are intending to be offensive, don't we?

  • @lytnin88
    @lytnin88 11 หลายเดือนก่อน

    America is actually TWO continents: North America (which includes Canada, the US and Mexico) and South America.

  • @KiKiQuiQuiKiKi
    @KiKiQuiQuiKiKi 2 ปีที่แล้ว +3

    Thank you for the good information! I don’t understand how “Estados Unidos” is more clear/less offensive than “America,” as México is “Estados Unidos de México.”

    • @bdwon
      @bdwon 2 ปีที่แล้ว +1

      in Spanish "Americano" is the usage for anyone from the New World. Only the British, the Commonwealth countries and the U.S. uses "Americano" to refer to "Estadounidense." Even Canadians tend to refer to "the States" instead of "America."

    • @eyailesquer8572
      @eyailesquer8572 2 ปีที่แล้ว +1

      Well, like mentioned in the video, in Mexico and in any Latin American countries, the word "Americano" (American) is referred to any person living in the American Continent, and "America" for reference to the continent itself; so it may sound offensive because telling a Latin-American "Soy de America" or "Soy americano" he/she indirectly gets excluded from America (the continent). Rephrasing: to them it may sound something like "I'm an American and you're not".
      I would also like to point out that "Estados Unidos de Mexico" isn't the country's name but "Estados Unidos Mexicanos".

    • @srbaruchi
      @srbaruchi 2 ปีที่แล้ว +1

      @@eyailesquer8572 If Mexicans commonly referred to their country as Estados Unidos Mexicanos, or EUM de America, or just Estados Unidos, then using the term Estados Unidos, without any other context, could be confusing. However, I believe that is not the case. In both countries, Mexico is "Mexico." The USA is commonly referred to -- in Mexico and the USA -- as , informally, either the "United States/U.S." (EE.UU.) or "America," and formally as "the United States of America/USA." "America" (like "United States") is mutually understood as a shortened version of "United States of America." With this in mind, "Soy de America" makes more sense than "Soy americano."

    • @eyailesquer8572
      @eyailesquer8572 2 ปีที่แล้ว

      ​@@srbaruchi Yes, it'd make sense for people living in the States and also for Spanish Native Speakers who somehow has been in touch with the American English language itself (specifically, the one spoken in the US); but again, having a Spanish conversation (for example) with a local in Mexico, the phrase "Soy de America/Soy Americano" won't make any sense or may sound offensive (as most of them are unaware of how people in the US refer to themselves and also as they've been told since they're were kids they are american just for living in the continent); so it's always better to go with the local terminology/vocabulary for a great communication in their native language.

    • @tinawong7825
      @tinawong7825 ปีที่แล้ว

      @Buddy Jones Yes in English when you in the US. But not in Mexico when you are speaking spanish

  • @mrcolz9373
    @mrcolz9373 ปีที่แล้ว

    I can only imagine an incident where someone from South America orders a straw in Mexico

  • @HunterMann
    @HunterMann ปีที่แล้ว

    I think there are dozens of words that could be also discussed in a future video. For example the word for eggs is huevos but in Mexico most people use the word huevos in referring in a bolder way to testicles or balls, the more appropriate word is to say blanquillos , which means small white things, go figure.
    I tend to use the word gringos & gringo/gringa a lot, even though people may find it offensive. It seems to work.
    Obviously calling someone from the United States an Americano is incorrect because there are so many people from the Americas on this big island. But I just agree with this video, to call someone estadosunidense is also incorrect. Technically Mexico is known as the United States of Mexico, Estados Unidos Mexicanos.

    • @inconnu4961
      @inconnu4961 ปีที่แล้ว

      So how often DO south American s and central americans refer to themselves as Americanos? As often as they protest americans self referring like that, one would think every day!

    • @user-vl8he8iu9x
      @user-vl8he8iu9x ปีที่แล้ว

      Gringo is not an an offensive word. I think American movies (that is United States) have made it seem offensive.

    • @user-vl8he8iu9x
      @user-vl8he8iu9x ปีที่แล้ว

      @@inconnu4961 I have never heard a Mexican say, "I am an Americano">

  • @christophermichael5764
    @christophermichael5764 2 ปีที่แล้ว

    "Claro, si puedes!" JAJAJA

  • @casadelosotte
    @casadelosotte 2 ปีที่แล้ว

    There are so many more. In Holland we say to Coke: Cola! And you should not order a Colita or worse a Cola en Mexico! :-)

  • @douglasoster7102
    @douglasoster7102 ปีที่แล้ว

    You do an impressive malacopa. 😊

  • @alejandromedina5424
    @alejandromedina5424 2 ปีที่แล้ว

    Yep Pitó means a bad Word but it is too the think that the guy who orders the soccer game ohh I thinks its the wistle...??? But to say Pitó en México you need to be talking the guy from the game...

  • @kevinbrennan9489
    @kevinbrennan9489 2 หลายเดือนก่อน

    What is the meaning of the phrase No Manches ?

  • @dannistor7294
    @dannistor7294 2 ปีที่แล้ว +1

    It's quite difficult to believe that in countries in which vulgarisms are heard at every step the inhabitants will become offended. They might rather have their day made...

  • @kdefensemartialarts8097
    @kdefensemartialarts8097 2 ปีที่แล้ว +1

    👍

  • @hannofranz7973
    @hannofranz7973 2 ปีที่แล้ว +3

    Recuerdo la historia de un amigo que contó su caso de gritarle a su amigo en la salida del cine "Coge palomitas!" para que "traiga popcorn" en el regreso del servicio. Por todos los lados caras asustadas. Son situaciones de verguenza que conviene evitar pero también doy por supuesto que hay un amplio conocimiento en los países que los españoles son así de vulgares 😅😃😂 Quiero decir que en España significan lo que significan aquí. Esto debe restar algo de gravedad, o no?

  • @chaserock4675
    @chaserock4675 2 ปีที่แล้ว +7

    ¡Gracias! No puedo esperar para comenzar a usarlos en México. Los malos me refiero. 😈

  • @yvonneroach9225
    @yvonneroach9225 2 ปีที่แล้ว

    Do you also use “tomar” to mean “to drink”?

    • @eyailesquer8572
      @eyailesquer8572 2 ปีที่แล้ว

      Yes, "tomar" is used for "to drink" and also for taking oral-medication (Ex. "Si te duele la cabeza, tomate una aspirina", "me duele el estomago pero ya me tome un pepto-bismol", "Estas pastillas se toman cada 8 horas").

  • @ronaldbassett5142
    @ronaldbassett5142 2 ปีที่แล้ว +5

    Excellent again! And why is it better to say "los estados unidos" meaning the USA, when Mexico is ALSO "los estados unidos"?

    • @clintfalk
      @clintfalk 2 ปีที่แล้ว +1

      Very good question.

    • @bottleofwater1675
      @bottleofwater1675 2 ปีที่แล้ว

      because the US doesn't have a name of its own in Spanish: "América" is a continent, so the most natural way to refer to the USA is just "EU"; Mexico, on the other hand, has a name of its own. (This only applies to Spanish btw)

  • @michaelarighi5268
    @michaelarighi5268 ปีที่แล้ว

    Cien porciento. Pero hay un dico que me confunde en cuanto a su explicación: ¨Cortés como un indio mexicano.¨ Sólo lo he encontrado en literatura española, como ¨La Reina del Sur¨ por Pérez-Reverte. Parece más un piropo que una calumnia.

  • @janeflannery8757
    @janeflannery8757 ปีที่แล้ว

    I have never asked for a straw, anywhere, at anytime, in all of my entire adult life. Hope second word more useful and or pertinent.

  • @Glennn7
    @Glennn7 2 ปีที่แล้ว +5

    Ask a Canadian if they are American and see what they say. North American, yes. American, no. In fact, if you ask a Canadian to define what it means to be Canadian, one of the first things you will often hear as a starting point is that they are not American.

  • @christophermichael5764
    @christophermichael5764 2 ปีที่แล้ว +1

    Alguien me dijo que necesito usar "recoger" when I'm getting Mexican take-out. Now, I think that they were pranking me.

    • @eyailesquer8572
      @eyailesquer8572 2 ปีที่แล้ว

      No, that's correct...at least in the Northwest of Mexico you can say "recojer" for pick-up/take-out (mostly for services or food take-out, etc where formal communication is commonly used).

    • @christophermichael5764
      @christophermichael5764 2 ปีที่แล้ว +2

      @@eyailesquer8572 Oh thank God! LOL

  • @eddieonthegotravel
    @eddieonthegotravel 2 ปีที่แล้ว +1

    Taco Bell is such an insult to La comida Mexicana.

  • @moneyboyfranco8936
    @moneyboyfranco8936 ปีที่แล้ว

    Bro I use recojo never got told nothing

  • @tommyt8998
    @tommyt8998 2 ปีที่แล้ว

    I got in trouble not knowing Mamacita had sexual connotations. You live and learn! For gringos, Spanish can be a minefield.

  • @juanchoestefanramos7349
    @juanchoestefanramos7349 2 ปีที่แล้ว

    In Philippines "indio" is an insult too!!

  • @alexcidjavillonar7973
    @alexcidjavillonar7973 2 ปีที่แล้ว +1

    I love ❤️ Mexicans mwah 😘 my Foster my Mother is Mexican

  • @markplimsoll
    @markplimsoll 2 ปีที่แล้ว +1

    DICTIONARY JOKE; In Mexico, the word "arrebatar" means make love in the rain. My dictionary says "coger con precipitación!"

  • @oldhardrock2542
    @oldhardrock2542 ปีที่แล้ว

    Now do Venezuela...casi todas las palabras tienen dos sentidos...