Spanish Countries Word Differences!! (Spain, Panama, Colombia, Mexico)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 15 เม.ย. 2023
  • Spanish words in Spain and other countries are different?
    Today, we invited 4 pannels who speak Spanish and see how much different!
    Please follow our pannels
    🇲🇽 @nataliafriass
    🇨🇴 @kathycampo1
    🇵🇦 @radharanilalita
    🇪🇸 @andrea_ruizrodriguez
  • บันเทิง

ความคิดเห็น • 1.1K

  • @marketingdigitalparadentistas
    @marketingdigitalparadentistas ปีที่แล้ว +656

    Soy de Panamá y aclaro que NUNCA esta es la primera vez que escucho que alguien le dice al "straw" BOMBILLA... En Panamá le decimos CARRIZO perooo capaz que la joven es de Chiriquí, si es así entonces todo tiene sentido 😂

    • @rachetb
      @rachetb ปีที่แล้ว +23

      Y lo del Bus😅?

    • @louisforrest
      @louisforrest ปีที่แล้ว +27

      ​@@rachetb lo del bul si es verdad😅😅, cuando era un niño siempre pense que era buses totalmente rojos y que pensaban que las barriadas eran autopistas, pero me entere despues que simplemente llevan graffiti y si manejan como en autopistas😩😩

    • @rachetb
      @rachetb ปีที่แล้ว

      @@louisforrest 😆😆😆

    • @ChristopherDeleonpoiuqwer777
      @ChristopherDeleonpoiuqwer777 ปีที่แล้ว +1

      🤣🤣🤣ahora todo tiene sentido😂😂😂

    • @marketingdigitalparadentistas
      @marketingdigitalparadentistas 11 หลายเดือนก่อน +16

      @@rachetb Lo del BUS es más o menos cierto. El "diablo rojo" solo se le llaman a los que son como los buses de películas gringas que recogen a los niños.

  • @Franciscoghr
    @Franciscoghr ปีที่แล้ว +557

    In Panama for straw we use "carrizo" (she mentioned later) but never bombilla, I’ve never heard of that term tbh. I loved Lalita btw, she’s my fav on this series

    • @edgardomunoz2688
      @edgardomunoz2688 ปีที่แล้ว +45

      That's true correct Word is carrizo, bombilla? 😂😂😂 We never use that expression to strange from her

    • @edissonferneylaracortes
      @edissonferneylaracortes ปีที่แล้ว +6

      Es llamativo que en Panamá, al haber sido alguna vez territorio colombiano, uno supondría que se heredarían o continuaran usando algunas de las expresiones que hay en Colombia.

    • @edgardomunoz2688
      @edgardomunoz2688 ปีที่แล้ว +36

      @@edissonferneylaracortes Algunas, pero de la costa, como por ejemplo "pelao" para niño o joven. Igual compartimos similitudes con las hallacas(acá tamales), usamos maíz amarillo igual que en Colombia y Venezuela, lo que nos diferencia del resto de centroamérica. Compartimos cierta similitud al usar acordeón en nuestra música típica. De hecho Panamá tiene más en común con los países y ciudades del Caribe(Puerto Rico, República Dominicana, Cuba, Cartagena) y con ciudades costeras del sur como Lima y Guayaquil; que con Bogotá u otras regiones de Colombia que no sean caribeñas.

    • @videosladvd7823
      @videosladvd7823 ปีที่แล้ว +23

      no debe ser de panama esa chica

    • @edgardomunoz2688
      @edgardomunoz2688 ปีที่แล้ว +20

      @@videosladvd7823 creo que es mitad mexicana.

  • @litagoti
    @litagoti ปีที่แล้ว +251

    (Updated): In Panama we actually have many ways of calling buses. It depends on the type of bus you are taking cause we have "Chiva(s)" (mostly for internal neighborhood transport, but can be all purpose), bus(es) (just as a general way of calling them) and metrobus (which refers to the name of the renewed public transportation system). There are other ways like: neveras, coasters, dos pisos, piratas, los "ruta" (or route buses), chivitas, and many other colloquial terms. But the coined term "Diablos Rojos" (or red devils) actually refers to our old bus system and these were old "yellow school US buses - like you see in movies" which are heavily modified to fit more people, they were called that cause they used to race between bus drivers and were the cause of many tragic accidents, but also they were a staple of our culture cause they were very "unique" in their styling. They usually graffitied them and featured paintings of famous actors, and used a lot of lights and artwork to differentiate routes, they used to be characterized by loud music - although now banned, and poor sitting arrangements - this was done with the intention of fitting as many people standing up as possible, rather than sitting). Unfortunately, Diablo Rojos have been largely removed from the public system and only a few routes still remain. A lot of these buses are now being repurposed to be used as private "Party Buses" as a way to preserve our culture.

    • @fixer1140
      @fixer1140 ปีที่แล้ว +8

      No way! In Costa Rica we call them "Chivillas". By the way, hello neighbor 👋🏻🇨🇷

    • @litagoti
      @litagoti ปีที่แล้ว +4

      @@fixer1140 Hi neighbor! Chivillas sounds cute for some reason jaja. Another way we call "Chiva(s)" is "Chivita(s)" but it really depends on the person.

    • @wendyii9553
      @wendyii9553 ปีที่แล้ว +15

      Exelente ! Pero te faltaron los *buses nevera* y *los piratas*

    • @litagoti
      @litagoti ปีที่แล้ว +3

      ​@@wendyii9553 muy cierto, olvidaba los piratas! Los coasters/buses nevera simplemente yo les llamo buses rara vez les hago distincion, pero tienes un buen punto igual.

    • @tremendisimo
      @tremendisimo ปีที่แล้ว +2

      @@wendyii9553 que son los buses neveras y los piratas??

  • @The88trainwreck
    @The88trainwreck ปีที่แล้ว +52

    Love that Mexcan girl's accent. 😍

  • @stephanysosa429
    @stephanysosa429 11 หลายเดือนก่อน +64

    In Venezuela we say aguacate as well, palta is more used in the South of South America in countries like, Chile, Argentina, Uruguay 😅

    • @JuanFernandez-vf8pv
      @JuanFernandez-vf8pv 11 หลายเดือนก่อน +2

      Agree

    • @eliezeralvaro2657
      @eliezeralvaro2657 11 หลายเดือนก่อน +7

      Solo en Perú le dicen palta

    • @jairoramosquintero3954
      @jairoramosquintero3954 11 หลายเดือนก่อน +5

      Exacto. Palta es de Perú para abajo.

    • @heartless6746
      @heartless6746 10 หลายเดือนก่อน +4

      @@eliezeralvaro2657 En Chile y Argentina también se le dice palta

    • @eliezeralvaro2657
      @eliezeralvaro2657 9 หลายเดือนก่อน

      @@heartless6746 los peruanos que están en esos países 😂😂

  • @erinjupiter
    @erinjupiter 11 หลายเดือนก่อน +31

    versión corregida de los términos dichos en Panamá
    1. cell phone: celular
    2. pen: pluma
    3. car: carro
    4. bus: bus (si viajas pal interior), metrobus (nuevo sistema de transporte público), chiva/chivita (son transportes internos), los buses piratas (son buses coaster o pequeños tipo colegial) y los diablo rojo (son el antiguo sistema de transporte público)
    5. grape: uva
    6. jeans: pantalones jeans o jeans
    7. straw: carrizo (jamás había escuchado "bombilla")
    8. girl: niña (cuando hablamos medio formal), chiquilla (cuando hablamos de manera informal o cuando nos frustramos/enojamos con la menor), pelaita (cuando es adolescente).

    • @davidlovewrite
      @davidlovewrite 5 หลายเดือนก่อน

      jajaja si, ni idea de donde salio el bombilla. Me cae bien la chica, pero por alguna razon parece que siempre esta amargada. No se, una vibra rara jajaja

  • @chess4072
    @chess4072 ปีที่แล้ว +86

    I MISSED THE SPANISH SERIES!! i loved the people on these videos and i love learning about Spanish, i'm so glad there's a new video of it

  • @selarom55n
    @selarom55n 11 หลายเดือนก่อน +221

    En Panamá decimos celular, pluma, carro, BUS (Diablo rojo es un tipo específico de bus, que casi no hay ya por cierto y solían ser school buses gringos), Uva, decimos jeans o diablo fuerte, decimos carrizo (bombilla es de muuuuy muuy poco uso), girl es chica, niña, muchacha, muchachita (depende la edad). AGRADEZCO ENORMEMENTE AL CANAL POR TRAER A ALGUIEN DE PANAMÁ, GRACIAS POR RECORDAR MI HERMOSO PAÍS.
    La proxima busquen alguien con un acento más panameño xD.

    • @guillermogouldburn763
      @guillermogouldburn763 11 หลายเดือนก่อน +12

      Que hable como Danger Man 😂 La tipa es yeye obviamente.

    • @selarom55n
      @selarom55n 11 หลายเดือนก่อน +6

      @@guillermogouldburn763 ahahahahhaha ya, ya eso es otro extremo jejejeje

    • @diomelishiguera2613
      @diomelishiguera2613 11 หลายเดือนก่อน +22

      @@guillermogouldburn763 no todos los panameños hablamos como los chacalitos ni tampoco como los yeyes, estamos los neutros.

    • @libniguzman4962
      @libniguzman4962 11 หลายเดือนก่อน

      @@guillermogouldburn763 nada que ver jajajaj

    • @javiersanchez1264
      @javiersanchez1264 11 หลายเดือนก่อน +7

      Parecía más mexicana la de Panamá jj

  • @Noah_ol11
    @Noah_ol11 ปีที่แล้ว +237

    Pajita , Bombilla , Pitilio , Popote...man , Straw in spanish has the cutest and funniest names , either funny or interesting to hear 😂

    • @antoniocasias5545
      @antoniocasias5545 ปีที่แล้ว +17

      Calimete
      Paja
      Carrizo (I think)
      Idk there’s a whole list I’ll get back to you

    • @xavicu8150
      @xavicu8150 ปีที่แล้ว +9

      Pajita is not cute 😂

    • @angelamores9448
      @angelamores9448 ปีที่แล้ว +30

      En Panamá se le dice carrizo

    • @corymiller536
      @corymiller536 ปีที่แล้ว +11

      Pajilla

    • @henhaooahneh
      @henhaooahneh ปีที่แล้ว +1

      Straw, cane, paper role, those are the literal translations

  • @luciotiradozavaleta3895
    @luciotiradozavaleta3895 ปีที่แล้ว +70

    In Peru we would say:
    1 - Cell phone = Celular
    2 - Pen = Lapicero
    3 - Car = Carro/ auto
    3 - Bus = Microbús/Micro
    4 - Grape = Uva
    5 - Jeans = Pantalones jeans/ Jeans
    6 - Straw = Cañita/ Sorbete
    7 - Girl = Chica / China (note: in the Amazon rainforest region they would say, "Huambrilla")

    • @xavieralfonso3926
      @xavieralfonso3926 ปีที่แล้ว +1

      En Ecuador existe la palabra guambra para chico o chica…es una palabra derivada del Kichwa/Quechua, supongo que la palabra que mencionaste (“huambrilla”) tendrá un origen semejante

    • @judna1
      @judna1 ปีที่แล้ว +3

      I love that you would say "cañita" because that's how I would call it, I use both "caña" and cañita" because I'm Catalan and I use the Catalanisms of the words, in Catalan changes just the spelling. "Canya" and "Canyeta" (well, the diminutive is a bit different but the concept is the same). The "ñ" in Catalan is "ny".

    • @tigre73vcf
      @tigre73vcf ปีที่แล้ว +2

      @@judna1 wow, in Valencian we say it "palleta".

    • @thejanitor8512
      @thejanitor8512 ปีที่แล้ว +1

      Car in car dealers are called "autos or automobil" to make ot more formal. Also for Bus we use "Combi" as we have lots of smaller Vans that offer the service but the first ones of those types were the Volkswagen ones from the Kombi line so now we call every Van that is used from transport of passengers we call ir Combi. Jeans are made from Denim in Peru, we would never use mezclilla.

    • @judna1
      @judna1 ปีที่แล้ว +3

      @@tigre73vcf Here in Catalonia, like I said, we call it in Spanish "pajita", "caña" or "cañita" and in Catalan, "palleta", "canya" or "canyeta".
      I tend to call it "canya"/"caña", but that's me, I'm super Catalan 😅✌🏽

  • @daniiiiij6695
    @daniiiiij6695 ปีที่แล้ว +52

    I'm a big fan of the Spanish language and I really enjoy watching videos like this.

  • @Freddy_FNA
    @Freddy_FNA ปีที่แล้ว +139

    In Panamá we don't say 'Bombilla' We say 'Carrizo' Bombilla doesn't exist here

    • @lia-ts2hx
      @lia-ts2hx ปีที่แล้ว +22

      Yeah exactly like is she even from Panama lmao

    • @edinsonsalina2289
      @edinsonsalina2289 10 หลายเดือนก่อน +23

      No es del barrio esa joven 🤣. Carrizo es el término

    • @dmartinezangel06
      @dmartinezangel06 10 หลายเดือนก่อน +13

      Si allí se nos fue la hermana panameña Disque bombilla 🤣🤣 ella solita le dice así es CARRIZO

    • @ivoryremains
      @ivoryremains 10 หลายเดือนก่อน +4

      que es bombilla xD

    • @jaymasterflash9396
      @jaymasterflash9396 9 หลายเดือนก่อน +3

      She a no sabo kid in Panama

  • @stephenrowell9373
    @stephenrowell9373 ปีที่แล้ว +3

    Very interesting video, thank you ladies ,it is fascinating to hear the differences in words and meanings for the same items .

  • @blakegillpuente3904
    @blakegillpuente3904 ปีที่แล้ว +208

    Se ríen de "popote" pero para nosotros mexicanos, pedir *PITILLO* suena mas raro aún...😂 Es pedir 🍆

    • @johanstevens2012
      @johanstevens2012 11 หลายเดือนก่อน +37

      Y también chaqueta, pa' nosotros en Colombia es un abrigo, para ustedes creo que algodiferente también.

    • @WooziWong
      @WooziWong 11 หลายเดือนก่อน +8

      @@johanstevens2012 estas en lo correcto XD

    • @titianah-mn2yc
      @titianah-mn2yc 11 หลายเดือนก่อน +9

      Pero yo sí les doy pitillo alas 4

    • @eliezeralvaro2657
      @eliezeralvaro2657 11 หลายเดือนก่อน +1

      Pitillo: fumarse un cigarrillo

    • @Elmo_000
      @Elmo_000 11 หลายเดือนก่อน +6

      Kkkkkkkkkkk Buseta - bús para colombianos, suena MUY similar a buc3t4 (🥠) para nosotros los brasileños 😂😂😂 omg

  • @ricardogomesramos
    @ricardogomesramos ปีที่แล้ว +18

    I really enjoy these that show us The differences between the Spanish language but, as a Brazilian, I'd love to see more videos with someone that speaks Portuguese to compare the lexical similarities!

  • @lyralestrange1957
    @lyralestrange1957 10 หลายเดือนก่อน +3

    Can we talk about how gorgeous the Spanish lady and the one from Panama are?? My, they're so prettyyyyyy 😍😲

  • @Amyscreativestudio
    @Amyscreativestudio 11 หลายเดือนก่อน +10

    As a Colombian who was raised there we do say bolígrafo! Also esfero and lapicero but definitely we say bolígrafo too. It also depends what region she is from, not all cities call something the same.

    • @jonpeley
      @jonpeley 6 หลายเดือนก่อน

      For me lapicero (or lápiz) is a pencil.

  • @jveng5788
    @jveng5788 ปีที่แล้ว +10

    US: Cell Phone
    UK: Mobile Phone
    LATAM: Celular
    Spain: Movil

  • @alexmendez9792
    @alexmendez9792 11 หลายเดือนก่อน +1

    I am sure there are a LOT more of these words, carry on!! I loved it. and with the four of them, they are all a fun bunch.

  • @olantenz
    @olantenz ปีที่แล้ว +21

    the colombian 🇨🇴 girl saying buseta for bus : 😊
    brazilians 🇧🇷 : 💀

    • @nathan_408
      @nathan_408 ปีที่แล้ว

      vagina in br-portuguese

    • @Daniel_Rodrigues_89
      @Daniel_Rodrigues_89 ปีที่แล้ว +1

      I laughed so much at that shit, dude 🤣 But honestly, now I wonder why we use the word like that, it doesn't make any sense. Maybe the origin had something to do with little buses? Or it has something to do with the termination, like in camiseta? I know they don't use it like that in Portugal. Who knows.

    • @olantenz
      @olantenz ปีที่แล้ว

      @@Daniel_Rodrigues_89 hahaha

    • @Merry19ss
      @Merry19ss ปีที่แล้ว +3

      Igual en Ecuador Buseta es un tipo de 🚍.
      Y buseta en otros países de América Hispana es otra cosa

    • @olantenz
      @olantenz ปีที่แล้ว +4

      @@Merry19ss brasil no es hispano y tambien tien un significado diferente

  • @gerardsotxoa
    @gerardsotxoa ปีที่แล้ว +29

    In Mexico Bolígrafo is a specific kind of "pluma", is a ballpoint pen.
    Nowdays you don't see many fountain pens so there's not much difference but old people knows.

    • @Pikachu-ez1rm
      @Pikachu-ez1rm ปีที่แล้ว +8

      Sí claro
      De hecho serían 3 formas de llamarlo. Lapicero, pluma y boligrafo

    • @johnyruiz9787
      @johnyruiz9787 ปีที่แล้ว +3

      @@Pikachu-ez1rm a veces es confuso porque originalmente le deciamos pluma, era la palabra estandar, pero actualmente muchos le dicen lapicero, pero entonces como llamarian a la cosa que tiene puntillas de grafito? en otros lugares les dicen portaminas pero no creo que muchos sepan eso, asi que es confuso cuando piden un lapicero pero ellos quieren el que tiene tinta, por que llamarle asi cuando le llaman pluma? eso me gustaria saber

    • @solorock28
      @solorock28 ปีที่แล้ว +9

      @@johnyruiz9787 en el noroeste los lapiceros son los que se pueden "rellenar" con puntas de grafito, y a la pluma simplemente se le llama asi, pluma

    • @johnyruiz9787
      @johnyruiz9787 ปีที่แล้ว +4

      @@solorock28 eso se supone que es en todo el pais, pero yo que soy de Nuevo León veo que hay personas que llegan a la papelería en donde trabajo y piden un lapicero pero ellos quieren una pluma, lo que me hace cuestionarme que les hace pensar que asi se llama o de donde vienen que les dicen asi, se que mucha gente que llega es de otros estados y no conozco mucho sobre otros Estados

    • @betto63mx92
      @betto63mx92 11 หลายเดือนก่อน +1

      Mexico, en los años 60s y me imagino desde que aparecieron se conocian como pluma atomica, con el tiempo solo fue pluma.
      En la mayoria de escritos formales se utiliza la palabra boligrafo.
      Ejemplo.
      Llenar la solicitud utilizando un boligrafo con tinta negra
      O en las ordenes de compra y en las facturas, ( nunca se usa la palabra "pluma")

  • @masiosareiii4915
    @masiosareiii4915 ปีที่แล้ว +27

    "Pasadme los vaqueros"
    (Todo el equipo de los cowboys entra a la casa) 😂🤣

    • @ivanovichdelfin8797
      @ivanovichdelfin8797 ปีที่แล้ว +5

      También se puede decir "pantalón vaquero" o "pantalones vaqueros", lo cual tiene sentido porque son los pantalones que usaban los vaqueros, xd

    • @ivanovichdelfin8797
      @ivanovichdelfin8797 ปีที่แล้ว +1

      @EdVelazquezMx Ahh, interesante, no sabía

    • @tt-du6vc
      @tt-du6vc ปีที่แล้ว +4

      Entonces pásame los Mineros.

    • @tercerimperiomexicano4487
      @tercerimperiomexicano4487 11 หลายเดือนก่อน +2

      ​@@tt-du6vcnmms 😂

    • @georgezee5173
      @georgezee5173 14 วันที่ผ่านมา

      @@ivanovichdelfin8797 Básicamente, en España llamamos tela "vaquera" a lo que en inglés se conoce como "denim". Hubo una época en la que a los pantalones vaqueros/jeans se los conocía incluso como "tejanos" por el mismo motivo por el que se los llama "vaqueros", porque se suponía que eran de uso popular entre los vaqueros de Tejas (que tampoco sé hasta qué punto era cierta esa suposición).

  • @keizan5132
    @keizan5132 ปีที่แล้ว +17

    Never heard anyone say "bombilla" for straw in Panama. It's almost always "carrizo", and I say this as someone who grew up with an Argentinian grandmother and got used to using "bombilla" as it is how you call the mate metallic "straw".

    • @keizan5132
      @keizan5132 11 หลายเดือนก่อน

      @@ignaciokevedo7607 Eso fue lo que dije.

  • @mariadosiil
    @mariadosiil ปีที่แล้ว +15

    I’m from Venezuela and we do not use the word palta for avocado

  • @MAR-pl5jg
    @MAR-pl5jg ปีที่แล้ว +58

    It would be fun to have people from the same country but from different regions to see the difference in their accents and dialects. I'm from Spain and I don't call jeans vaqueros but tejanos. Also, we have like 4 different words for sneakers depending on where are you from.

    • @andrearuizrodriguez8636
      @andrearuizrodriguez8636 ปีที่แล้ว +8

      Ayyyy se me olvidó añadir tejanos! 😱 a veces se me pasan unas cosas en el momento 🫠 pero siii sería muy interesante conocer la diversidad de acentos en un mismo país 🤗 Saludos!

    • @ericktellez7632
      @ericktellez7632 10 หลายเดือนก่อน +4

      You should see the differences between a Mexican in the border of the USA vs one next to the border with Central America, its two completely different types of Spanish, the northern one sounds like typical chicano with English slang and the southern one combines Spanish with Nahuatl

  • @betto63mx92
    @betto63mx92 11 หลายเดือนก่อน +3

    Mexico
    lapicera, es La caja para plumas lápices etc
    lapicero es el que usa puntillas (mechanical pencil)

  • @jasjaswal4649
    @jasjaswal4649 ปีที่แล้ว +18

    I am learning Tagalog and some of the words are said the same as Mexican Spanish. I think Tagalog is close to Mexican Spanish.

    • @alfredorv95
      @alfredorv95 ปีที่แล้ว +11

      It make sense, the Philippines were once part of New Spain (México)

    • @leonake4194
      @leonake4194 ปีที่แล้ว +9

      Its not close at all given its not even indo european, but it likely is hispanified and more so mexicanized because the philipines were under direct administration of the New Spain (México)

  • @TheCarajos
    @TheCarajos 8 หลายเดือนก่อน +1

    This mexican girl speaks very slow and good i like how it sounds very peaceful 😅😅 her voice relaxes me

  • @Pikachu-ez1rm
    @Pikachu-ez1rm ปีที่แล้ว +8

    Mexico:
    1. Cellphone: Celular/Teléfono/Cel/Teléfono móvil
    2. Pen: Pluma/Lapicero/Bolígrafo
    3. Car: Carro/Coche/Auto
    4. Bus: Bus/Autobus/ Camión (old type of bus)
    5. Grape: Uva
    6. Jeans: Jeans/Pantalón de mezclilla
    7. Straw: Popote
    8. Girl: Niña/Chica/Muchacha/Chava

    • @solorock28
      @solorock28 ปีที่แล้ว +4

      8. Girl: niña, chica, muchacha, chava, chavala, plebita, morrita, huerca, bukita e imagino que faltan mas que no conozco jaja

    • @guillermorivas7819
      @guillermorivas7819 11 หลายเดือนก่อน +2

      @@solorock28 , Yep. Mexico has a long list of saying one word. Don't forget "chiqullo/chiquilla" which is used a lot in Jalisco.

    • @fromdepressiontoexpression
      @fromdepressiontoexpression 11 หลายเดือนก่อน

      Or muchachita

  • @gabrielt.3181
    @gabrielt.3181 ปีที่แล้ว +33

    Spanish varies a lot depending on the country. The word for straw is one of the most rich in variety

    • @omardejesus1597
      @omardejesus1597 11 หลายเดือนก่อน +1

      That and pop corn

    • @wannabepolyglot1584
      @wannabepolyglot1584 11 หลายเดือนก่อน

      @@omardejesus1597 how do yall say popcorn?

    • @thearturo0xd803
      @thearturo0xd803 10 หลายเดือนก่อน +3

      @@wannabepolyglot1584 just to name the few I now from different countries: palomitas, palomitas de maíz, maíz, cabritas, pochoclo, pororó, canchita

    • @jonpeley
      @jonpeley 6 หลายเดือนก่อน

      @@wannabepolyglot1584 palomitas here.

  • @rubensaraujobarboza1308
    @rubensaraujobarboza1308 ปีที่แล้ว +7

    Lalita from Panamá really makes me remember Katya from chanel russianpod101. They are very beautiful... one is latin and other is slavic... hugs from Brazil and sorry for bad english (if i made some mistake)

  • @flawyerlawyertv7454
    @flawyerlawyertv7454 ปีที่แล้ว +1

    This was fun to watch. Thanks! 😅😊❤️

  • @XAndresGil
    @XAndresGil ปีที่แล้ว +22

    Esa panameña es más mexicana🤣😂😂😂🤣

    • @joserodrisan
      @joserodrisan 11 หลายเดือนก่อน +5

      Fren, es super dificil conseguir un Panamen@ en el extrangero. las probabilidades son bien bajas.

  • @KangZiJing
    @KangZiJing ปีที่แล้ว +46

    I love Lalita's expressions. Added Panama to my to-visit list!

    • @lils_southpark
      @lils_southpark 11 หลายเดือนก่อน +4

      YOU SHOULD IT'S VERY PRETTY

    • @jairinhomosquera
      @jairinhomosquera 11 หลายเดือนก่อน +5

      Hola. Ella no suena panameña y metió la pata varias veces... No se aprendió el guión

    • @marco_osxd7105
      @marco_osxd7105 10 หลายเดือนก่อน +1

      you definitely should, its extremely gorgeous

    • @XxhollowkittyxX
      @XxhollowkittyxX 9 หลายเดือนก่อน

      ​ most definitely is Panamanian Accents vary from city to city

    • @jairinhomosquera
      @jairinhomosquera 9 หลายเดือนก่อน +2

      @@XxhollowkittyxX yes accents vary in PTY, however if you're from Panama you could tell who is from here regardless of the accent. She is not from Panama.

  • @m.k.9573
    @m.k.9573 11 หลายเดือนก่อน +18

    The number of Venezuelans calling the avocado "palta" is zero. It's aguacate everywhere!
    PS: as a Venezuelan I only could think of the double-meaning (in a naughty context) some of these words have in the country 😁

    • @MaximilianoHerrera72
      @MaximilianoHerrera72 8 หลายเดือนก่อน

      she is confused with Peru. in Peru is palta

    • @carlosjimenezp
      @carlosjimenezp 4 หลายเดือนก่อน

      In Venezuela we NEVER USE palta for a word

  • @SofieFurtwangler
    @SofieFurtwangler 11 หลายเดือนก่อน +80

    A pronuncia de inglês da mexicana , está estupendo ❤

    • @MartinHernandez-zk8qb
      @MartinHernandez-zk8qb 11 หลายเดือนก่อน +8

      Maybe she born in USA

    • @veronicavicuna9645
      @veronicavicuna9645 10 หลายเดือนก่อน +15

      Yes, she said she is from the north, so likely she grew up with English and Spanish as mother tongues

    • @lauranavarrolora9946
      @lauranavarrolora9946 9 หลายเดือนก่อน +10

      No! She's from the north of México! She didn't grew up in the US. But it is true that northern states in México have more contact with the border.

    • @ViktorMarkez
      @ViktorMarkez 8 หลายเดือนก่อน +3

      We (northern mexicans) grew up in a very bilingual enviroment, maybe thats why we have the standard american accent when we talk, even some of us have texas, new México or California accent.
      Random fact, most of schools give us english class since we have 6 yo, tho (yeah, public ones too)

    • @Floating.Point.
      @Floating.Point. 3 หลายเดือนก่อน

      @@ViktorMarkez In Central Mexico, from kindergarten up until high school, half of the class subjects are imparted in British English, the other half in Spanish. I got a couple of diplomas from the Cambridge University. In public schools, American English is used, but it's imparted since kindergarten.

  • @oscarduyvendakmillanfergus267
    @oscarduyvendakmillanfergus267 ปีที่แล้ว +9

    En Panamá la gente muy mayor dicen o solían decirle a los jeans: "Diablo Fuerte".

  • @irene9480
    @irene9480 8 หลายเดือนก่อน +1

    Omg the Spanish girl is stunning and elegant 😭😍😍

  • @jcrockerg
    @jcrockerg ปีที่แล้ว +21

    Puerto Rico:
    1- Cellphone = Celular
    2- Pen = Bolígrafo
    3- Car = Carro (probably dragging that double R 😂)
    4- Bus = Guagua
    5- Grape = Uva
    6- Jeans = Mahón / Mahones
    7- Straw = Sorbeto
    8- Girl = Niña / Nena

    • @emmanuelmartinez1946
      @emmanuelmartinez1946 11 หลายเดือนก่อน

      homie yall turn the r into a J lol also mahones i wouldve never guessed

    • @LaryCaverga94
      @LaryCaverga94 11 หลายเดือนก่อน

      @@emmanuelmartinez1946 depends which part of PR, some do the rr and some do the j

    • @dmitryl-electronicmodules754
      @dmitryl-electronicmodules754 10 หลายเดือนก่อน

      In the American English language, it names "Cell phone"...

  • @Noah_ol11
    @Noah_ol11 ปีที่แล้ว +9

    Teléfono and Celular 📱 are both right , however i also say Celular for the one you can get and take whereever you want , Teléfono seems like a home object that nowdays isn't popular anymore cause of Cell phone itself

  • @marylally693
    @marylally693 11 หลายเดือนก่อน +3

    In Panama, straw is "carrizo", never bombilla. Apparently she got mixed with another country to then remember that we do not use that word.
    Girl is Panama is "guial" or "chiquilla" or "pelaita".
    Then el "diablo rojo" is one specific type of bus. We use the word "Bus" and it can be either a diablo rojo, chiva, metrobus etc.

  • @tremendisimo
    @tremendisimo ปีที่แล้ว +7

    I'm from Colombia, so I feel the need to comment.
    Every region of Colombia is different, including the way of speaking. At least on the Atlantic coast and Medellin bolígrafo is widely used along with lapicero. Esfero not so much.
    Auto is also used to take about cars, although carro is more widely used.
    On the coast, when we talk about a little girl, we use the word "pelada," but it can also be used to talk about teenage girls or young adult females.
    I'm not Panamanian, but I've visited Panama City several times and hear most people call the straw "carrizo." I haven't heard "bombilla" used in that manner (but it's possible the Panamanian girl is from a different part of the country). In Medellin, it's common to say "bombillo" with an o at the end to talk about the light bulb, but on the coast, it's more common to say "foco"

    • @litagoti
      @litagoti ปีที่แล้ว +5

      Yeah thats true, Im from Panama and we do say "carrizo". "Bombilla" to me sounds just like another way of saying light bulb like "Bombillo" o "Foco". I was looking up how does bombilla relates to straw, and I found that in some parts of South America (more specifically Argentina), they use a "type of straw" that its a mix between a spoon and a straw called Bombilla which is specifically used to drink Mate. I learned something new today.

  • @jaba232javier8
    @jaba232javier8 11 หลายเดือนก่อน +8

    En mexico casi todo cambia por la región

  • @jzeq0310
    @jzeq0310 ปีที่แล้ว +5

    Estación de guagua en Las Palmas de Gran Canaria.

  • @caraqueno
    @caraqueno 11 หลายเดือนก่อน +6

    En Venezuela, se dice "aguacate", no "palta". "Palta" se usa en el Peru, Ecuador, Bolivia, Paraguay, Chile, Argentina y Uruguay.

  • @paulandrescabreramarquez9869
    @paulandrescabreramarquez9869 9 หลายเดือนก่อน

    Con respecto a "pen", dependiendo de la región y del tipo de elemento que se use para escribir, podemos decir lápiz (de grafito), lapicero, bolígrafo, esfero y pluma (este último sueles ser para los que se les carga tinta y que suelen ser muy elegantes)

  • @lnlsndvl
    @lnlsndvl 11 หลายเดือนก่อน

    Very interesting! Learned a few things.

  • @euclidessilvais
    @euclidessilvais ปีที่แล้ว +20

    In Venezuela we also say "Aguacate" the Colombian girl does not know what she is talking about. Palta is used in the South of South America: Peru, Bolivia, Paraguay, Argentina, Chile and Uruguay. In the rest of Spanish speaking countries is Aguacate.

    • @solorock28
      @solorock28 ปีที่แล้ว +4

      en paraguay tambien le dicen aguacate

    • @ibiarararabti623
      @ibiarararabti623 ปีที่แล้ว

      La arepa es Colombiana

  • @judna1
    @judna1 ปีที่แล้ว +11

    In Castilian Spanish depending from where we are we use different words. For instance, in my case, I'm Catalan, so we tend to use some catalanisms and I would say some words differently, I'll just comment those that differ from those that Andrea said.
    We use "boli" or "bolígrafo" for pen, but we might call it "pluma" when it's that fancy pen that the thing that you paint with looks like a feather, the full name for that would be "pluma estilográfica".
    About "coche" or "automobil" for a car, when we are studying for our driving licence, we call them "turismo" (tourism) but we don't use it in regular bases.
    About "bús" and "autobús", that's how we call them too, but what she didn't say is that we call to the biggest one, the one that does long distance travels, we call it "autocar".
    Now with jeans, rarely do I call them "vaqueros" I call them "tejanos" (texans) because in Catalan we call them "texans" and we might use the singular too "texà", like the "pantalon de mezclilla" we would say "pantaló texà" in Spanish we would say "pantalón tejano".
    And finally, for a straw, in Catalan is "canya" or "canyeta" and when we speak in Spanish we say "caña" or "cañita" instead of "pajita". We have to be careful though when we ask for it because a "caña" is a beer too, so instead of a straw they might give you a beer, so only in those cases we would use "pajita". Fun fact! "Pajita" is the diminutive of "paja" which means straw, but like hay literally, the one from the farm, but it also means handjob, so do NOT ever ask for a "paja" in a bar or café😅.
    In Catalan we also have the Spanishism of the word for a straw, we can call it "palleta" too.
    So there you go, there are multiple ways to call some things if we are both Catalan and Spanish speakers.
    Just like Latin Americans, specially those that live in the US they tend to use lots of English words. That's something that growing up in a bilingual country (at least) does.
    Nice video! Best regards from Barcelona!

    • @vooides
      @vooides ปีที่แล้ว

      Ah, la guaja catalana 😍

    • @raulm5794
      @raulm5794 ปีที่แล้ว

      I think they are used the same way in most Spanish regions since I've lived in Andalucía for a couple of years and I didn't see strong differences with those words. The only different one would be "tejanos" instead of "vaqueros", I also use both indifferently but that's because I'm from Valencia and we call it "texans" there. About the "caña" or "cañeta" I never heard that one, in valencian we just say "palleta" which is similar to the spanish one "pajita" so no room for error

    • @andrearuizrodriguez8636
      @andrearuizrodriguez8636 ปีที่แล้ว +3

      Muchas gracias Judith! Lo explicaste súper bien 🤩👏👏👏 Yo no siempre tengo la oportunidad de incluir todo lo que me gustaría por la rapidez del programa y “tejanos” se me pasó por completo en el momento 🫠 Por eso, agradezco mucho este tipo de comentarios, creo que ayuda a los españoles que invitan como a mí y a todo aquel que tenga curiosidad ☺️ un saludo!

    • @judna1
      @judna1 ปีที่แล้ว +3

      @@raulm5794 About the "caña"/"cañita" is because us Catalans, we tend to use Catalanisms, in Catalan we call it "canya" or "canyeta", like I said we use the Spanishism "palleta" too like you Valencians. And when we speak Spanish we call it "pajita" as well. That's because Catalan influences Spanish and viceversa. We tend to mix them a lot, we use words like: "malatero" ("malateru" in pronunciation), "metxero" ("metxeru"), "mercadillo" ("mercadillu"), when the right words are different, but that's because Spanish influences Catalan. And then we say things like "remenar", "embolicar", "rebomborio"... in Spanish when the right words are others.
      Funny story: once my grandma, who is "technically" bilingual, she speaks Catalan and "Spanish" I don't count French because she doesn't remember anything and I doubt she was ever fluent, anyway, she used to work in a shop in Barcelona and a client that didn't speak Catalan walked in and asked how she could carry home something she bought (in Spanish), and then my grandma answered something like this: "Esto rai, se lo embolico y lo coge por la nansa". That's my grandma's Spanish😅.

    • @raulm5794
      @raulm5794 ปีที่แล้ว

      @@judna1 hahaha que gran la teua iaia. Això m'ha recordat quan la meua deia coses com "comeros el pernil" o "estás muy deficioso". De fet les mateixes remenear, rebomborio, o embolicar també les mesclem per ací per València. Curiós la veritat. Nosaltres no canviem la o per la u al final de les paraules i no ens influeix al parlar castellà. Entonses diríeu algo així com "bolígrafu" en castellà? És simple curiositat, em pareix graciós. Acabe de vore que estes influències afecten a les dos llengües per igual, per ací diem molt "entonses" (com ja has vist que se m'ha escapat abans haha) en compte de llavors o aleshores (de fet em sona raro o massa formal de dir-ho aixina)

  • @carolpelcier
    @carolpelcier 11 หลายเดือนก่อน +10

    Me encanta que se haya acordado de las Islas Canarias. Guaguas era mi palabra favorita de pequeña. Viva Canarias 😂🇮🇨

  • @anaruiz1768
    @anaruiz1768 11 หลายเดือนก่อน +4

    En México en algunas regiones sí decimos lapicero o pluma. Y al 'recipiente' que contiene nuestros colores, lápices, lapiceros o plumas les llamamos: cartuchera, lapicera, estuche

    • @christian.mar.garcia
      @christian.mar.garcia 11 หลายเดือนก่อน

      yo le llamo porta lápices, que es el cuadrito o cilindro al que pienso que se refería la española que entendía por lapicero, si es un contenedor cerrado con tapa entonces estuche o estuchera y soy mexicano también. Para mi el lapicero es aquel que contiene tiras de grafito que se usa para dibujar a mano alzada o hacer trazos finos de dibujo.

    • @selfrespect2884
      @selfrespect2884 9 หลายเดือนก่อน

      @@christian.mar.garcia por eso dice que en ALGUNAS regiones, genio del alma...

  • @justnina2332
    @justnina2332 ปีที่แล้ว +50

    Me gustaría saber de que parte de Panamá es Lalita? Yo soy Panameña y jamás había escuchado llamar bombilla a los carrizos 😳

    • @g.leblanc9270
      @g.leblanc9270 ปีที่แล้ว +25

      Lalita es del Estado Federal de "PanaMex".

    • @justnina2332
      @justnina2332 ปีที่แล้ว +2

      @@g.leblanc9270 🙈

    • @arifat.6478
      @arifat.6478 ปีที่แล้ว +16

      Cierto 😂
      Aquí decimos carrizo o lo maximo sería pajilla
      🇵🇦

    • @aimihodgson6229
      @aimihodgson6229 ปีที่แล้ว +8

      Exacto yo me quede disque😮😮

    • @sgjoyder2890
      @sgjoyder2890 ปีที่แล้ว +10

      Pero ella también mencionó carrizo, no la crucifiquen xd malo que no hubiese dicho carrizo xd

  • @Dacvid444
    @Dacvid444 ปีที่แล้ว +5

    9:15 en Panamá se dice: gial

  • @oroplatadinero2285
    @oroplatadinero2285 10 หลายเดือนก่อน

    here in philippines or filipinas we also used some of this words but not the same pronounce and spelling
    telepono - its generalize for mobile and home telefone
    pluma - for ballpen
    lapis - for pencil
    kotse
    karro - the car who carry the dead i mean for burial car only
    ubas
    prutas
    pantalon
    tsikas or chicas - also used but specific only for the pretty, sexy and hot girl
    and a lot spanish words used here in filipinas like syempre, siguro, gusto, pero, para etc....

  • @angelamores9448
    @angelamores9448 ปีที่แล้ว +27

    En Panamá se le dice CARRIZO no bombilla y también bus; no sé, al parecer Lalita tiene mezclas de acentos 😅😂😂

    • @g.leblanc9270
      @g.leblanc9270 ปีที่แล้ว +10

      Es que a veces se le "chispotea" el mexicano.

    • @sgjoyder2890
      @sgjoyder2890 ปีที่แล้ว +6

      Pero dijo carrizo, a caso no viste todo el video xd

    • @bealbobe
      @bealbobe 11 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@sgjoyder2890 es que es EXCLUSIVAMENTE carrizo, no se le llama de otra forma por eso es curioso q lo dijera como segunda opción cuando realmente esa es la única 😅

    • @sgjoyder2890
      @sgjoyder2890 11 หลายเดือนก่อน

      @@bealbobe Pues en mi casa ya tenemos jergas random que en ningun otro lado del barrio o cuidad se dicen, ya tu puedes ver jaja, quizas ella creo habito de decirle asi en su familia o no se y se quedo con eso jaja

  • @andromedapeters772
    @andromedapeters772 ปีที่แล้ว +2

    I remembered learning la gua gua is bus in Puerto Rico. I really enjoyed this!

    • @ElPasoTXRailfanner
      @ElPasoTXRailfanner 11 หลายเดือนก่อน

      Wow in Spanish (Mexico) We Say Camion Or Autobus Or Camion De Transporte But I'm American So It's Hard To Pronounce Some Words In Spanish Will Spanish Was My First Language But English is My Best To Speak People Online

  • @ibiarararabti623
    @ibiarararabti623 ปีที่แล้ว +3

    En Panamá Normalmente decimos: 1 phone y Celular. 2 Bolígrafo o Pluma 3 Carro o automovil.4 En Panamá se dice Chivita o Busito. El diablo rojo es un Bus Específico. No hablamos asi. 5 Pantalon Jean. 6 Se dice Carrizo. 7 decimos pela, chamaka, muchacha, etc. No se dice Chica.

  • @flawyerlawyertv7454
    @flawyerlawyertv7454 ปีที่แล้ว +1

    Awesome 💯

  • @mayracarreno4123
    @mayracarreno4123 11 หลายเดือนก่อน +1

    For the word girl, as a Colombian, we use different words depending of the zone, in the coast we say "nena", "pelada", "lea", in the center they're likelly to say "culicagada" or "china"

  • @MrJeszam
    @MrJeszam ปีที่แล้ว +6

    From Philippines 🇵🇭
    1. Cellular Phone = Selpon. (We say Telepono for Telephone)
    2. Pen = Ballpen / Bolpen
    3. Car = Kotse (Coche in Tagalog) / Awto (Auto in Bisaya)
    4. Bus = Bas or Bos (either that way)
    5. Grape = Ubas
    6. Jeans = Pantalon
    7. Straw = Straw
    8. Girl = Babae / Babaye

  • @antoniomoreno3142
    @antoniomoreno3142 ปีที่แล้ว +6

    La mina de panama debe ser del interior , cuando vivi alla escuche diferentes acentos . no recuerdo el lugar pero los viejos me hablaban de vos y me parecio relindo . en la capital tienen otra forma de hablar mas caribeña que se yo .un abrazo al pueblo panameño .

    • @jussym09
      @jussym09 ปีที่แล้ว +2

      No estoy segura si es del interior tampoco 🙈 Quizás esa chica no es realmente de Panamá o por lo menos no vivió mucha parte de su vida acá. Pues ni su acento ni sus palabras suenan a panameña. Por ejemplo, jamás decimos bombilla, nadie la entendería pues decimos carrizo 😅.

    • @jussym09
      @jussym09 ปีที่แล้ว +2

      Por cierto, sí el español de Panamá entre en el grupo de español caribeño (similar a algunos de Colombia por ejemplo). Y es en la península de Azuero (Los Santos, Herrera) hablan con vos cómo mencionaste. La capital y áreas aledañas como Panamá Oeste y este, hay como tres acentos: el de barrio o ghetto, el de los "yeyes" que es como los de clase alta y el capitalino standard.

    • @susanah0202
      @susanah0202 11 หลายเดือนก่อน

      Si! Es cierto, en el interior hay sitios donde se pronuncia así

    • @selarom55n
      @selarom55n 11 หลายเดือนก่อน +3

      Temo defraudarte amigo, pero eso que ella habla no se apega a ningún acento panameño, suena a cualquier país menos Panamá.

  • @baginehunter4ver645
    @baginehunter4ver645 11 หลายเดือนก่อน +1

    In the Philippines, we say
    cellphone...cellpon or mobile
    pen..pen
    car...koche
    bus...bas
    grape...ubas
    jeans...pantalon
    straw...straw
    girl..batang babae
    We were once colonized at one time by both Spain and United States.

  • @joseluislopez9701
    @joseluislopez9701 10 หลายเดือนก่อน +1

    5:21 no, in Mexico is autobus (paying expensive), camión or pecero is a kind of similar bus (paying cheap) caring people in both

  • @Deramirezv
    @Deramirezv ปีที่แล้ว +36

    En Venezuela jamas diriamos "Palta" para aguacates. Yo naci en el oeste del pais, cerca de Colombia y creci en el oriente del pais, cerca de Trinidad y Tobago y Brasil, ademas fui a la universidad en Caracas en el centro, y JAMAS escuche a nadie decir PALTA para aguacate.

    • @johnyruiz9787
      @johnyruiz9787 ปีที่แล้ว +5

      tambien se me hacia raro que en Venezuela dijeran palta, ya que es una palabra mas proveniente de los andes, de las culturas precolombinas de esas regiones, fuera de ahi es aguacate

    • @anabelereipa7701
      @anabelereipa7701 ปีที่แล้ว +4

      Nunca, he estado en muchos lados de Venezuela, y tengo familia regada en toda ella, y nunca nadie conocía la palabra palta hasta Perú y Argentina. No hablen por un país entero, men

    • @CarlosOlivo
      @CarlosOlivo ปีที่แล้ว +3

      Yo tampoco he escuchado esa palabra en mi vida

    • @egleydaperez2062
      @egleydaperez2062 ปีที่แล้ว +4

      Iba a escribir sobre esto porque jamás decimos palta, este nombre lo dan en Argentina y creo que en Chile

    • @selarom55n
      @selarom55n 11 หลายเดือนก่อน +2

      Palta dicen los Chilenos no?

  • @enriquesanchez2491
    @enriquesanchez2491 ปีที่แล้ว +63

    Lalita se está convirtiendo en mi favorita de las invitadas!! No interviene mucho, pero cuando lo hace, lo hace de una forma muy alivianada (como diríamos en México), no sé si así sean la mayoría en Panamá, pero ella está dejando buena impresión; y como extra lo de su acento casi Mexicano, hace que me caiga aún mejor!! :P

    • @AlexaPatricia507
      @AlexaPatricia507 ปีที่แล้ว +31

      Yo soy panameña y definitivamente la chica de Panamá no tiene el acento de los panameños. Creo que quizás lo perdió al vivir o nacer en el extrangero 😮.

    • @Volk354
      @Volk354 ปีที่แล้ว +12

      ​@@AlexaPatricia507 si los panameños no hablan así, además la chica esta guapa y la mayoría de mujeres de acá son feas

    • @aldershatsu760
      @aldershatsu760 ปีที่แล้ว +6

      @@AlexaPatricia507 si offi y le dice , bombilla al carrizo , yo pensaba que en todo panama se le decia, carrizo

    • @andiehernandez1995
      @andiehernandez1995 ปีที่แล้ว +2

      @@AlexaPatricia507 puede que sea de una ciudad que queda lejos de la capital?

    • @user-xb6rn7qy2x
      @user-xb6rn7qy2x ปีที่แล้ว +14

      @@andiehernandez1995 No. En el interior no se habla así tampoco. Esa chica quizás creció en México o algo.

  • @TheMagicKingdom02
    @TheMagicKingdom02 ปีที่แล้ว +16

    I love Lalita so much! She's just so adorable and charming. World Friends please invite her to more videos!!

    • @thatlexx7134
      @thatlexx7134 ปีที่แล้ว +1

      Panamanians women's sucks , they are boring and serious. She is that kind of Panamanian.

  • @jveng5788
    @jveng5788 ปีที่แล้ว +3

    In Argentina we say Jeans, however old people say vaqueros. Nowadays people tends to use more anglicism

  • @nelbelmont
    @nelbelmont ปีที่แล้ว +4

    Jeans in panameño is also "diablo fuerte"

    • @selarom55n
      @selarom55n 11 หลายเดือนก่อน

      me encantó el translate: in panameño xD

  • @alexmendez9792
    @alexmendez9792 11 หลายเดือนก่อน +3

    love, love, LOVE these series with Spanish!!! it's so interesting!!! :D

  • @guillermosanchezrgs
    @guillermosanchezrgs 8 หลายเดือนก่อน

    Ánimo si se puede!

  • @MaximilianoHerrera72
    @MaximilianoHerrera72 8 หลายเดือนก่อน

    Costa Rica 1- celular 2-lapicero 3-carro 4-bus 5-uva 6-mezclilla 7-pajilla 8-chiquilla or wila

  • @hugo9071
    @hugo9071 11 หลายเดือนก่อน +7

    Popote is not a Spanish word. It is the Aztec( nahuatl language) word for straw. Many Aztec words are included in Mexican Spanish. Google nahuatl words that became part of English and Spanish.

  • @JesusFriedChrist
    @JesusFriedChrist ปีที่แล้ว +4

    Word: Pen 🖊️
    Picture: Pants 👖
    Me: 🤔🤔🤔🤔🤔🤔🤔🤔🤔🤔🤔

  • @miguelburgos622
    @miguelburgos622 9 หลายเดือนก่อน +2

    destinos en la costa caribeña de México en o cerca de la península de Yucatán, como Costa Maya, Cozumel y Progreso; y destinos centroamericanos en el Caribe, como Belice 🇧🇿 y Honduras 🇭🇳.

  • @adrianwakeisland4710
    @adrianwakeisland4710 ปีที่แล้ว +10

    The "girl" in Spanish I used depend on age. If a girl is 0 to the beginning of puberty, we typically formally called "niña". We say "chica" if the girl is adult. The word "muchacha" is generic, it can be from birth to adult age (as long as she is still younger looking). We typically say "mujer" if a woman is at old age, become mother or very mature woman. The same too to the Spanish definition of "boy".

  • @BH-pl7vg
    @BH-pl7vg 11 หลายเดือนก่อน +2

    I’m not sure about Chile and Peru (I’d assume that Peru would be the same) but in Ecuador it would be spelt “guagua” to say “baby” although I believe it’s only used in the highlands (if at all, I’ve never heard anyone actually use it but I know it stems from native language of Quechua in which it’s spelt “wawa”).
    In Ecuador they serve something called “pan de guagua” which is bread shaped and styled as a baby with frosting which is usually served with “colada morada” during what Ecuador celebrates as a “dia de Los muertos” (actually “dis de los difuntos”).

  • @jorgecuest
    @jorgecuest ปีที่แล้ว +5

    Al jean en Panama tambien le dicen diablo fuerte, un pantalon de diablo fuerte, porque? no lo se.

  • @echo_edits
    @echo_edits ปีที่แล้ว +13

    I was born in Argentina, raised in Costa Rica since I was 8 and moved to Spain now in my twenties and let me just give you a master class about this thing 🚌
    In Argentina they’re called mostly Colectivo but they’re also called Bondi.
    I’m Costa Rica they’re called Bus
    In Spain mostly they call it Bus or Autobús but here in Pamplona they’re are exclusively called Villavesa 😂
    In Argentina we also called straws “Bombilla”, in Costa Rica they call it “Pajilla” and in Spain “Pajita”
    Enjoy.

    • @Argentvs
      @Argentvs ปีที่แล้ว

      No, bombilla is for the mate. The drinking straw is called pajita or sorbete.

    • @echo_edits
      @echo_edits ปีที่แล้ว +1

      @@Argentvs no se de donde sos pero nunca he escuchando a nadie de mi familia decir sorbete (jamás) y pajita pues queda un poco mal

    • @Argentvs
      @Argentvs ปีที่แล้ว

      @@echo_edits Santa Fe... Pero yo si he escuchado a gente de Mendoza, buenos aires, entre ríos, Córdoba decir sorbete. Y así lo podés pedir en cualquier lugar del país. Si decís bombilla te van a dar un bombilla del mate...

    • @fixer1140
      @fixer1140 ปีที่แล้ว

      ​@@echo_editsdon't forget the classic "la lata". Pura vida ✌🏻🇨🇷

  • @Lxz3
    @Lxz3 10 หลายเดือนก่อน

    In Spain “cartuchera” is the thing (case, box, belt) where you put the “cartuchos”, which are those “bullets” or cartidge (?) that are used to shoot with a shootgun.

  • @construcaosocialambiental7505
    @construcaosocialambiental7505 8 หลายเดือนก่อน

    Andrea is awesome!

  • @RubNi9540
    @RubNi9540 ปีที่แล้ว +8

    6:15 I think that she got confused. In Venezuela we say aguacate, no doubt, it is the most common.

    • @sgjoyder2890
      @sgjoyder2890 ปีที่แล้ว +4

      Yeah, only Uruguayan, Chilean, Argentinian and Peruvian say "Palta"

    • @jules44.
      @jules44. ปีที่แล้ว +1

      @@sgjoyder2890 true

    • @anneliesee
      @anneliesee ปีที่แล้ว +1

      Aguacate 🥑❤

  • @santiagopayan2531
    @santiagopayan2531 ปีที่แล้ว +4

    In Colombia we say sardina, pela'a, china or culicagada for girls. It is strange that she doesn´t name any of these, they are very popular depending on the region.

    • @christian.mar.garcia
      @christian.mar.garcia 11 หลายเดือนก่อน +2

      culicagada? 🤣🤣, eso en México sonaría muy ofensivo y muy chistoso a la vez.

  • @cucaracha6365
    @cucaracha6365 11 หลายเดือนก่อน +2

    mexico 😍

  • @1995marixsa
    @1995marixsa 10 หลายเดือนก่อน

    In Ecuadorian spanish
    pen = esfero
    boligrafo = fountain pen
    pluma = quill
    lapicero = mecanical pencil
    lapicera= desk pencil holder
    lapiz = pencil
    cellphone = celular
    mobil= short for automobile/car ( vamos de paseo en el mobil, dale subete al mobil, vamos en tu mobil o en el mio? so on....)
    telefono= house phone
    I think I would get some of them right except straw, everyone just say it differently.

  • @monikuntalgautom9164
    @monikuntalgautom9164 ปีที่แล้ว +3

    This channel is so interesting

  • @EddieReischl
    @EddieReischl ปีที่แล้ว +12

    We definitely leaned more towards Mexico when I had Spanish classes in Wisconsin in the 1980s. I think they had us use "muchacha" for talking about a girl you were unfamiliar with, and "chica" for someone you knew.
    "La muchacha es bonita y loca." vs.
    "Mi amiga es una chica bonita y loca."
    Hope that helps.

    • @JosephOccenoBFH
      @JosephOccenoBFH ปีที่แล้ว +5

      Muchacha could also mean a "house help" or "servant girl" in certain places.

    • @jesusmendoza2414
      @jesusmendoza2414 ปีที่แล้ว +1

      Great observation, I never noticed. Those examples match use I would expect

    • @fromdepressiontoexpression
      @fromdepressiontoexpression 11 หลายเดือนก่อน

      Because we are so close

  • @lisandra.r
    @lisandra.r ปีที่แล้ว +2

    Can you guys to in the future video about Baltic countries( Estonia, Latvia, Lithuania.)

  • @ADPeguero
    @ADPeguero 11 หลายเดือนก่อน +1

    In Dominican Republic we say Jeans: "mahoma", Bus: guagua (like the Canary Islands I guess), Pen: lapicero/boligrafo/pluma, Straw: calimete and rarely sorbeto, Girl: niña (slang: caragita)...I've heard some Colombians call young boys/girls "culicagado/culicagada" LOL.

  • @calebloaiza4826
    @calebloaiza4826 ปีที่แล้ว +4

    In Costa Rica
    Celular / cel /
    Lapicero
    Carro
    Bus
    Uva (a)
    Jeans, pantalones de mezclilla too
    Pajilla
    Chiquita, niña

  • @gustavozuniga1783
    @gustavozuniga1783 ปีที่แล้ว +14

    Creo que como colombiano, siempre es necesario hacer la aclaración de la región de procedencia, porque incluso entre nosotros mismos tenemos muchas diferencias. Soy de la Costa Caribe y nosotros no decimos esfero. Pero si entendemos si alguien nos pide un esfero.

    • @LennonB95
      @LennonB95 ปีที่แล้ว +8

      Como en todos lados en Mexico es igual estos videos se podria hacer con gente del mismo pais y saldrian diferencias

    • @TopWorld-po6tx
      @TopWorld-po6tx ปีที่แล้ว +2

      Igual... en Cali NADIE dice esfero (que es eso?, un circulo?), solo bolígrafo.

    • @SebastianRamirez-tl8ne
      @SebastianRamirez-tl8ne 11 หลายเดือนก่อน +1

      @@TopWorld-po6tx En Bogotá se le dice esfero. De hecho cuando fuí a Cali también tuve ese choque cultural con lo de "esfero"

    • @rafaeljoseification
      @rafaeljoseification 9 หลายเดือนก่อน

      Bueno, por lo menos esta es más tranquila. La otra que es caleña es super creída y odiosa.

  • @mr-vet
    @mr-vet 8 หลายเดือนก่อน

    Straw is sorbete…. In Ecuador and when I was stationed in Panama in the early 90s (Canal Zone).

  • @emanuelramirez8314
    @emanuelramirez8314 9 หลายเดือนก่อน +1

    No manches la de panama para mi tiene un acento casi igual a los de mi pueblo en mexico. Especially when she said "las uvas!" Hahah

  • @matteusfreitas
    @matteusfreitas ปีที่แล้ว +18

    5:08 brazilians be like 👁👄👁 🇧🇷

    • @evansterrigno1586
      @evansterrigno1586 ปีที่แล้ว +1

      Kkkkakakakakkakakakakakakskskaakakak YEEEeess kkkkkkk

    • @kalelpinato7015
      @kalelpinato7015 ปีที่แล้ว +3

      Kkkkkkkk achei que não ia achar esse comentário

    • @ludvigsilva1
      @ludvigsilva1 ปีที่แล้ว +2

      KKKKK!! 😂

    • @fixer1140
      @fixer1140 ปีที่แล้ว

      Gente, vocês não têm maturidade kkkkkkkkkkkk 😅

  • @JosephOccenoBFH
    @JosephOccenoBFH ปีที่แล้ว +16

    I love Andrea's bullfighter outfit. This makes her look more like from Spain. 😄

    • @Merry19ss
      @Merry19ss ปีที่แล้ว +1

      En si de la región de Andalucía porque ella es andaluza, otro español de otra región usaría otro detalles de su propia cultura de la región .

    • @IAM-mb5gq
      @IAM-mb5gq 11 หลายเดือนก่อน

      ​@@Merry19ssEs de Mallorca 😂

  • @dmitryl-electronicmodules754
    @dmitryl-electronicmodules754 10 หลายเดือนก่อน

    It is necessary to include in the American English language these locutions:
    ✅corazon [singular noun], corazons [plural noun]
    ✅amigate [present verb], amigated [past verb], amigating [continuous verb]

  • @negos.8450
    @negos.8450 11 หลายเดือนก่อน +2

    I don't really know from what part of Colombia is she but I'm from Colombia and I've never heard the word "Lea" when speaking about a girl. "Pelada/peladita", "chica", "niña" or even "china", but "lea" is a new one for me. Also, I think "Palta" is more used in southern countries, not sure if Chile, but I don't think Venezuelans use that word when speaking about avocados.

  • @Ice_V
    @Ice_V ปีที่แล้ว +9

    Diablos Rojos😁🔥 What an interesting Panamian version)

    • @ibiarararabti623
      @ibiarararabti623 ปีที่แล้ว +2

      It'no right. We normally say. Chivita or Bus. Diablo Rojo is one type os bus. Most used in de City or Colon (2 Province in panamá)

    • @sanderdazaangala8641
      @sanderdazaangala8641 ปีที่แล้ว

      ​@@ibiarararabti623true

    • @jairinhomosquera
      @jairinhomosquera 11 หลายเดือนก่อน +1

      No es real. Le decimos bus... Se les llamaba diablos rojos a los buses del sistema viejo .. Hoy en día hay pocos de ellos.

  • @emisoad22
    @emisoad22 11 หลายเดือนก่อน +3

    En Chile también le decimos bombilla a straw, y a esto ->💡que en algunos paises le dicen bombilla, le decimos ampolleta.

  • @mauriciomontiel280
    @mauriciomontiel280 8 หลายเดือนก่อน

    In Paraguay: celular or teléfono, bolígrafo or birome, auto or automóvil, colectivo or bondi, uva, jeans or vaqueros, pajita (bombilla for us is the one we use when drinking terere or mate, it's made of metal), chica or nena.

  • @ajx2956
    @ajx2956 11 หลายเดือนก่อน

    Interesting.