Son xaponés. Particpei durante uns anos os cursos de verán organizados polo Instituto da lingua galega. Logo durante uns anos estudei a filoloxía galega na Facultade de Filoloxía da USC. Cando estiven en Galicia sempre falei galego cos amigos galegos.
Pois. Também se pode aplicar o mesmo ao português... Infelizmente há imensas brigas entre brasileiros e portugueses acerca da língua. Até parece que não falamos bem...
@@diogorodrigues747 Creio que isto se deve aos portugueses que acham que somente eles falam corretamente o idioma. Nós brasileiros falamos um jeito diverso com influências profundas indígenas e africanas.
E eu que son canaria, (miña nai é galega pero vive na miña illa dende os 16 anos) e a min tirame tanto Galicia, máis que a ela (¿Ou máis "ca ela"?) Levo anos mirando todas as series galegas que vou atopando na rede, e con iso xa me sinto máis preto da vosa terra. E agora choro pensando que quizá non poderei volver a ver Galicia e a miña familia, con todo isto do virus. Dóeme tanto escoitar que a xuventude non fala galego.... Qué magoa. Bicos e apertas para todos
Escola, TV em espanhol, repressom, emigrazom e agora tamem umha escasa natalidade {um nascimento por cada dous mortos}. Entom loxicamente a mocedade esquenceu a nossa fala. Pra eles, nom e' um processo vergonhento; e' apenas umha fala residual dos mais velhos.
Ai, qué ben ver que hai xente fóra esforzándose por aprende-la lingua. Razón teñen cando din que o peor galego é o que non se fala. Sobre a túa pregunta, Galicia tírache máis _que a_ ela, porque se Galicia che tirase máis _ca_ ela xa terías marchado da illa na que vivides para vir a Galicia 😉 "Ca" sería un "que" comparativo. Non é unha contracción de que + a; se te fixas, se fose o teu pai non terías pensado se seria "tírame máis co el". Non sei se etimoloxicamente vén dunha contracción, eu non son lingüista (admítense argumentos 😊). En calquera caso, ten en conta que na túa oración "a" é unha preposición, non un artigo, así que tampouco sería válida a contracción de "ca + a = cá". Máis información: academia.gal/dicionario/-/termo/busca/ca
Saudações do Brasil: eu tento aprender o galego sozinho, porque não há cursos ou pessoas que falem galego na cidade que eu moro. A maior dificuldade é encontrar bons livros que ensinem a língua. Os livros produzidos em Portugal tendem a puxar o galego para o português e os livros produzidos na Espanha puxam o galego para o espanhol, e os produzidos pela Real Academia Galega não são tão bons. Assim eu consigo ler e entender, mas não me atrevo a falar ou escrever.
O' Norte de Portugal, o territorio do Sul do río Minho ata o Norte do rio Douro, foi parte do antiguo reino de Galicia que o independizarse do resto de Galicia doy orixen o reino de Portugal co seu primeiro rei, o monarca Alfonso Enriques.
@@joses.mosquera.6369 A língua falada nessa época era o galaico antigo, que mais tarde, em 1290, foi oficializado pelo rei D. Diniz como o idioma oficial de Portugal, com o nome de português.
Os mais velhos falam com uma sonoridade mais parecida com o português do Norte de Portugal. É uma realidade já bem conhecida que infelizmente se está a perder... :(
Triste que os jovens galegos estejam perdendo o interesse pelo galego em prol do castelhano. Isso é o sinal da mortandade de seu idioma. Que tenham orgulho de ser espanhóis mas também galegos, primeiramente...
El problema de los idiomas "normativos" es que al final son una imposición también, en Asturias nos pasa que el Asturiano normativo, está tomado en un porcentaje altísimo, de la forma de hablar en el centro de la región, yo soy de la zona Suroccidental que tiene mas influencias del gallego y del castellano y no me siento representado por la forma de hablar "normalizada" y para mí es algo tan impuesto artificialmente como el castellano, con la desventaja de que éste ya nos hemos acostumbrado a usarlo. P.D. no hablo gallego, pero lo entiendo perfectamente, porque parte de mis abuelos eran de Fonsagrada y era lo que se hablaba en su casa y por cierto, difería también de lo que oigo hablar en TVG.
Sí y no, también existe el normativo del castellano, pero lo tenemos tan normalizado que ni nos damos cuenta. Un andaluz no escribe como habla por ejemplo "ni pa Dios". Hice un curso a distancia de Andalucía hace poco, me escribían emails, crees qué les hubiera entendido si me hubieran escrito como hablan y no hubiera normativa común del castellano? Y nadie en castellano hablamos como en TVE tampoco. El problema es creer que el asturiano, gallego, euskera, catalán normativos/estándares son imposiciones y el castellano normativo no lo es. Todas las lenguas necesitan una norma común porque sino es 1 caos. Otra cosa es que hay normativas mejores hechas que otras, la del gallego la veo demasiado castellanizada (cosa que en la del catalán no me parece por ejemplo), la del euskera a mí me gusta porque es bastante abierta, la del castellano es cerrada y así. Luego por mucha normativa, la gente sigue hablando en su variante o acento en cualquier lengua y no pasa nada, pero se necesitan normas para escribir.
Conozco el gallego (hablo portugués además) y encuentro mucha gente que utiliza muchos españolismos o muchos elementos del castellano. El farmacéutico del vídeo ha dicho "sin" y no "sen" y la chica del camión "por eJemplo" u "otra" y no "outra" 🤷🏻♂️ he visto fallos así hasta en políticos gallegos. ¿Es por tanto hablar gallego posible sin meter tantos gazapos en castellano? Supongo que es normal que pase por la inferencia de una lengua a otra y por la similitud...pero es que así peligra el idioma. Um abraço muito grande 😊
Ainda recordo cando no colexio , falando de que pasará en Dragon 🐉 Z ademáis falaba eu igual ca os que poñen as voces os dibuxos . Si,é certo vendo a TVG ,vense dibuxos animados e eu aprendin a falar palabras correctas ,exactas .
Pues a mi me encanta el Galego de Pontevedra, con ese cantar, con esa entonación más de pueblo, más cerrada, más melodiosa (perdonadme si alguien se enfada, pero es desde el cariño)... Opinión irrelevante de un Castellano Parlante que nació en Valencia, vive en Mallorca pero aprendió Catalán en el colegio... :P
@@carmenperez4602 Hola,Carmen! Son brasilero e gústame moito o galego, língua-irmá moi fermosa, os meus devanceiros eran xudeus sefardíes/sefarditas galegos de Pontevedra e alredores. Bicos e unha aperta dende Madrid 😘
Penso que o galego possui diversas maneiras de falar, como no Braisl, por exemplo, onde cada region (assim?) fala de um xeito (assim?). Acredito que as regions mais distantes da fronteira oriental e mais próximas ao Atlântico ou ao Minho, falem o galego mais 'puro', com menos influências do castelhano. Estou correto?
Olha que nem tanto. Conheci um Galego perto da fronteira e tinha que estar com mais atenção do que com outra Galega que não era de perto da fronteira, mas não sei, não posso generalizar
Eu acho que provavelmente moitos fenomenos foneticos ou mudanzas nos verbos comezaram ou deram-se mais nas rias occidentais e dempois foram-se espalhando cara o interior
A reportera é moi fermosa! Saúdos a esa moza de un brasilero que fala galego e castelán. Un gran viva às linguas neolatinas: portugués, castelán,asturiano, aragonés,catalán/valenciano,aranés, mirandés, francés,occitano(gascón,linguadociano,provenzal,vivaro-alpino,lemosino,aunverñato),galo, italiano,lígur(genovés,tabarquino, monegasco,bonifacino),friulano,véneto,piemontés,emiliano,romañolo,sardo,siciliano,napolitano,corso,reto-romanche(sursilvano,surmirano,sutsilvano),ladino dolomítico,romeno,etc.
moi fermoso igual que é fermosiña a rapaciña que estáno narrando é unha fala moi divertida as miñas felicitacións por mantera viva veño sendo de México e hei escoitado que no pasado na guerra civil houberon moitos galegos refuxiados no meu lar.
@@diogorodrigues747 ...e que en no colegio non sepan e un rapaz lle conteste no instituto a quen se supon que lle aprende . -dicese así . -Como o sabes ? -De ver a televisión ... Non de oirllo a ninguna persona aquí ,nin a ti. Hay cada docente.
Son xaponés. Particpei durante uns anos os cursos de verán organizados polo Instituto da lingua galega. Logo durante uns anos estudei a filoloxía galega na Facultade de Filoloxía da USC. Cando estiven en Galicia sempre falei galego cos amigos galegos.
Fujita! Pero se estudamos xuntos! 😂 Espero que todo ben por alá. 🎉
1:26 - Esta senhora podia ser de qualquer sítio em Portugal. Mais uma prova de como a nossa língua é a mesma, de Faro à Corunha.
"O peor galego é o que non se fala"! Maravilhoso isso.
Pois. Também se pode aplicar o mesmo ao português...
Infelizmente há imensas brigas entre brasileiros e portugueses acerca da língua. Até parece que não falamos bem...
@@diogorodrigues747 Creio que isto se deve aos portugueses que acham que somente eles falam corretamente o idioma. Nós brasileiros falamos um jeito diverso com influências profundas indígenas e africanas.
Xusto, ben falado!
Galego e português,filhos de uma mesma mãe!
@@marcoslibenmor
Sí, pero con diferentes Arciprestes...
É precioso! Fazedes um trabalho espectacular e Esther é a definição mesma de ser riquinha.
Um grande abraço desde Portugal!
A riqueza da língua é mantida pelo povo, tal como aqui no Brasil, parabéns aos galegos por manter sua cultura !!
Pra dizer a verdade, a xente nom se esforza moito
Estudo galego e me é doado porque son brasileiro, entón quero vivir en Galicia
Pra vir pra galicia non tendrás problemas nin ca lingua nin cas xentes dista comunidade do Noroeste Espanhol.
@@joses.mosquera.6369 É un país do Noroeste da Península Ibérica 😏💙
@@joses.mosquera.6369 ¡¡¡ Galicia é unha nación !!!
@@joses.mosquera.6369 Dende cando é ¿tendrás? Será terás! Ay Pepiño.
Pois agardámoste encantadoss!!!
Que maravilha viva Galicia!
E eu que son canaria, (miña nai é galega pero vive na miña illa dende os 16 anos) e a min tirame tanto Galicia, máis que a ela (¿Ou máis "ca ela"?) Levo anos mirando todas as series galegas que vou atopando na rede, e con iso xa me sinto máis preto da vosa terra. E agora choro pensando que quizá non poderei volver a ver Galicia e a miña familia, con todo isto do virus. Dóeme tanto escoitar que a xuventude non fala galego.... Qué magoa. Bicos e apertas para todos
A juventude fala castelhano ou o 'castrapo', a mistura vergonhosa do galego com o castelhano, não sendo uma coisa e nem outra.
Escola, TV em espanhol, repressom, emigrazom e agora tamem umha escasa natalidade {um nascimento por cada dous mortos}. Entom loxicamente a mocedade esquenceu a nossa fala. Pra eles, nom e' um processo vergonhento; e' apenas umha fala residual dos mais velhos.
Ai, qué ben ver que hai xente fóra esforzándose por aprende-la lingua. Razón teñen cando din que o peor galego é o que non se fala.
Sobre a túa pregunta, Galicia tírache máis _que a_ ela, porque se Galicia che tirase máis _ca_ ela xa terías marchado da illa na que vivides para vir a Galicia 😉
"Ca" sería un "que" comparativo. Non é unha contracción de que + a; se te fixas, se fose o teu pai non terías pensado se seria "tírame máis co el". Non sei se etimoloxicamente vén dunha contracción, eu non son lingüista (admítense argumentos 😊).
En calquera caso, ten en conta que na túa oración "a" é unha preposición, non un artigo, así que tampouco sería válida a contracción de "ca + a = cá".
Máis información: academia.gal/dicionario/-/termo/busca/ca
É que as series galegas son únicas, as mellores . Temos unha televisión de calidade
@@joselitomiranda-editoraartner ten vostede toda a razón. Da moita vergoña esa mistura de galego-castelán . En Lama o falan moi ben .
A Lama. Na provincia de Pontevedra! 😉👍
Saudações do Brasil: eu tento aprender o galego sozinho, porque não há cursos ou pessoas que falem galego na cidade que eu moro. A maior dificuldade é encontrar bons livros que ensinem a língua. Os livros produzidos em Portugal tendem a puxar o galego para o português e os livros produzidos na Espanha puxam o galego para o espanhol, e os produzidos pela Real Academia Galega não são tão bons. Assim eu consigo ler e entender, mas não me atrevo a falar ou escrever.
Pois entendemos todo o que dis
Que niña tan especial y bonita!
Que nena tan especial e fermosa!
1:31 essa senhora a falar tem uma pronúncia muito parecida com o português nortenho
O nortenho e o galego rural são, bem dizer, a mesma língua. Lá no passado tiveram no galego medieval a sua origem.
O' Norte de Portugal, o territorio do Sul do río Minho ata o Norte do rio Douro, foi parte do antiguo reino de Galicia que o independizarse do resto de Galicia doy orixen o reino de Portugal co seu primeiro rei, o monarca Alfonso Enriques.
@@joses.mosquera.6369 A língua falada nessa época era o galaico antigo, que mais tarde, em 1290, foi oficializado pelo rei D. Diniz como o idioma oficial de Portugal, com o nome de português.
Non será ó reves! Jejeje
Que reporter galega linda!
1:26 A senhora mais idosa fala com um sotaque mais parecido com o Português
Os mais velhos falam com uma sonoridade mais parecida com o português do Norte de Portugal. É uma realidade já bem conhecida que infelizmente se está a perder... :(
@@diogorodrigues747 É que é visível em quase todos os vídeos que vejo, especialmente com mulheres. Entendo melhor as pessoas mais velhas.
@@pauvermelho Eu também entendo perfeitamente a apresentadora, mas sim, os velhos entende-se melhor.
Verdade, esta senhora parece uma portuguesa em fisicamente!
Retrocedendo apenas 25 anos, a minha avoa tinha um sotaque tam puro; nom o mudava pra falar o espanhol
Muito bom !!!
Triste que os jovens galegos estejam perdendo o interesse pelo galego em prol do castelhano. Isso é o sinal da mortandade de seu idioma. Que tenham orgulho de ser espanhóis mas também galegos, primeiramente...
Non te agonies. Si non morreu ata ó de ágora,xa non ó vai facer!
El problema de los idiomas "normativos" es que al final son una imposición también, en Asturias nos pasa que el Asturiano normativo, está tomado en un porcentaje altísimo, de la forma de hablar en el centro de la región, yo soy de la zona Suroccidental que tiene mas influencias del gallego y del castellano y no me siento representado por la forma de hablar "normalizada" y para mí es algo tan impuesto artificialmente como el castellano, con la desventaja de que éste ya nos hemos acostumbrado a usarlo. P.D. no hablo gallego, pero lo entiendo perfectamente, porque parte de mis abuelos eran de Fonsagrada y era lo que se hablaba en su casa y por cierto, difería también de lo que oigo hablar en TVG.
Sí y no, también existe el normativo del castellano, pero lo tenemos tan normalizado que ni nos damos cuenta.
Un andaluz no escribe como habla por ejemplo "ni pa Dios". Hice un curso a distancia de Andalucía hace poco, me escribían emails, crees qué les hubiera entendido si me hubieran escrito como hablan y no hubiera normativa común del castellano? Y nadie en castellano hablamos como en TVE tampoco.
El problema es creer que el asturiano, gallego, euskera, catalán normativos/estándares son imposiciones y el castellano normativo no lo es. Todas las lenguas necesitan una norma común porque sino es 1 caos. Otra cosa es que hay normativas mejores hechas que otras, la del gallego la veo demasiado castellanizada (cosa que en la del catalán no me parece por ejemplo), la del euskera a mí me gusta porque es bastante abierta, la del castellano es cerrada y así.
Luego por mucha normativa, la gente sigue hablando en su variante o acento en cualquier lengua y no pasa nada, pero se necesitan normas para escribir.
Conozco el gallego (hablo portugués además) y encuentro mucha gente que utiliza muchos españolismos o muchos elementos del castellano. El farmacéutico del vídeo ha dicho "sin" y no "sen" y la chica del camión "por eJemplo" u "otra" y no "outra" 🤷🏻♂️ he visto fallos así hasta en políticos gallegos. ¿Es por tanto hablar gallego posible sin meter tantos gazapos en castellano? Supongo que es normal que pase por la inferencia de una lengua a otra y por la similitud...pero es que así peligra el idioma. Um abraço muito grande 😊
A min gustame o galego de meus avos, dame igual que sea normativo ou non
Saudos de Ourense
Que curioso que dende que hai mais medios pra poder aprender galego se fale na realidade menos galego
Ainda recordo cando no colexio , falando de que pasará en Dragon 🐉 Z ademáis falaba eu igual ca os que poñen as voces os dibuxos .
Si,é certo vendo a TVG ,vense dibuxos animados e eu aprendin a falar palabras correctas ,exactas .
Acho que és uma anomalia...
Pues a mi me encanta el Galego de Pontevedra, con ese cantar, con esa entonación más de pueblo, más cerrada, más melodiosa (perdonadme si alguien se enfada, pero es desde el cariño)...
Opinión irrelevante de un Castellano Parlante que nació en Valencia, vive en Mallorca pero aprendió Catalán en el colegio... :P
Graciñas Miguel. Eu son da provincia de Pontevedra!😉
@@carmenperez4602 Hola,Carmen! Son brasilero e gústame moito o galego, língua-irmá moi fermosa, os meus devanceiros eran xudeus sefardíes/sefarditas galegos de Pontevedra e alredores.
Bicos e unha aperta dende Madrid 😘
@@metalnordeste8998 Grazas. Bicos é unha aperta tamén pra ti!👍
Entendo mellor o galego dos medios
Penso que o galego possui diversas maneiras de falar, como no Braisl, por exemplo, onde cada region (assim?) fala de um xeito (assim?). Acredito que as regions mais distantes da fronteira oriental e mais próximas ao Atlântico ou ao Minho, falem o galego mais 'puro', com menos influências do castelhano.
Estou correto?
Olha que nem tanto.
Conheci um Galego perto da fronteira e tinha que estar com mais atenção do que com outra Galega que não era de perto da fronteira, mas não sei, não posso generalizar
Eu acho que provavelmente moitos fenomenos foneticos ou mudanzas nos verbos comezaram ou deram-se mais nas rias occidentais e dempois foram-se espalhando cara o interior
Eu teño entendido que non é exactamente asín, mais lamento non poder te explicar, pois non sei abondo a tento disto.
@@pauvermelho vai a fonsagrada ou a negueira de muñiz ou incluso en san antolin de ibias en asturias e veredes
@@brancoeazulesetecrucesmais9094 Obrigado
Esther Estévez y Gayoso despidiendo el 2021 en TVG
Porque vc não fala com sotaque galego? é muito forte o sotaque castelhano.
A reportera é moi fermosa! Saúdos a esa moza de un brasilero que fala galego e castelán. Un gran viva às linguas neolatinas: portugués, castelán,asturiano, aragonés,catalán/valenciano,aranés,
mirandés, francés,occitano(gascón,linguadociano,provenzal,vivaro-alpino,lemosino,aunverñato),galo, italiano,lígur(genovés,tabarquino, monegasco,bonifacino),friulano,véneto,piemontés,emiliano,romañolo,sardo,siciliano,napolitano,corso,reto-romanche(sursilvano,surmirano,sutsilvano),ladino dolomítico,romeno,etc.
Pois sí que o falan mellor ahí . No meu concello sí que o falamos moi mal 🤦😶
Viva a língua galego português a origem.
Eu digo amo che esta certo ! hahah
Madrid?
Pegasus hahah
Galegu Normativu
É curioso que haía xente que di que fala mal o galego e despois ves a burla que fan en todo o mundo do acento que un galego ten, falando castelán.
Creo que cualquier idioma es un organismo vivo y es hermoso en su diversidad. Por qué encadenarse a estándares creados artificialmente?
Para crear una variedad más neutra y comprensible para todas las variedades.
moi fermoso igual que é fermosiña a rapaciña que estáno narrando é unha fala moi divertida as miñas felicitacións por mantera viva veño sendo de México e hei escoitado que no pasado na guerra civil houberon moitos galegos refuxiados no meu lar.
E que dende a Xunta fomentase moito o galego nas escolas....E retranca, por se alguén non se diu conta..
Todo e gallego..la Barcala, Cambre. Se abla gallego
Coma é castelhanismo. É vírgula
Mas *virgule* nom era tamem frances?
@@spaliverpool71 sim, virgule.
Tou sabendo Ha Ha
Es e Cambre
El nombre de la chica?
Esther Estévez
@@TVG muchas gracias 💞
@@TVG Moi fermosa, a moza😍.
@@metalnordeste8998 de verdade cres que iso é o importante da mensaxe?🤦
Os rapaces parece que non ,pero falan todos o galego , igual .
Nem pensar. Como é dito no vídeo, não há nenhum galego-falante nas escolas da vila, o que é triste...
@@diogorodrigues747 ...e que en no colegio non sepan e un rapaz lle conteste no instituto a quen se supon que lle aprende .
-dicese así .
-Como o sabes ?
-De ver a televisión ... Non de oirllo a ninguna persona aquí ,nin a ti.
Hay cada docente.