Дякую. Дуже цікаво. Mediolan - то пряме запозичення з латини (Mediolanum) - таку то місто мало назву колись в часи Римської імперії. Та сама історія з Marsylia - латиною місто звалось Massilia. Bruksela - так звалось це місто староголандською (Bruocsella). Так само Mainz польською Moguncja (від латинської назви міста - Mogontiacum). Monachium - то дослівний переклад назви з старонімецької (Munichen - (заснований) монахами). Lipsk - то стара оригінальна назва міста коли там ще жили слов'яни (до німецької колонізації земель полабських слов'ян). Думаю що і для деяких інших міст східної Німеччини теж оригінальні слов'янські назви (напр. Chociebuż - Коттбус, Budziszyn - Баутцен). Ateny і в українській були Атени до росіянизації правопису в 1930-х. Bukareszt - то значно ближче до оригінального румунського звучання (București). Ще з цікавого Włochy - то польською Італія.
8:12 Szkoda, Stanisławo, że nie wspomniałaś, że na Iwano-Frankiwsk po polsku można również używać ładnej historycznej nazwy "Stanisławów" (dla Ciebie miasto imiennicze), czyli oficjalnej nazwy miasta od jego założenia do 1962r., kiedy to władze radzieckie ją zmieniły. Komisja Standaryzacji Nazw Geograficznych poza Granicami RP uznaje nazwę Stanisławów jako egzonim wariantowy polskiej nazwy tego miasta (cytuję za Wikipedią). Pozdrawiam i piona!
Szanowna Pani Stasiu, śpieszę z wyjaśnieniami. Mediolan to po prostu skrót od łacińskiego Mediolanum - tak to miasto nazywało się w czasach antycznych. Monachium - pierwotnie ta osada po niemiecku nazywała się "bei den Mönchen", czyli "przy Mnichach" (mnisi = zakonnicy). Później dla skrócenia wymowy słowo wyewoluowało do dzisiejszej nazwy München. Polskie słowo Monachium pochodzi od łacińskiego słowa monachus - mnich. Dosłownie Monachium można tłumaczyć jako "kraina mnichów", "okolica mnichów", czyli prawie identycznie jak praniemiecki oryginał. Co do nazw Drezno i Lipsk to pewnie Panią zdziwię - to są prawdziwe i oryginalne nazwy słowiańskich miejscowości. Tereny wschodnich Niemiec zamieszkiwały plemiona słowiańskie: lechickie (polskie), serbołużyckie, wieleckie itd., i to właśnie Słowianie założyli te miejscowości, gdy później plemiona niemieckie objęły tamte tereny po prostu zgermanizowano słowiańskie nazwy, stąd mamy Drezden i Leipzig. Co do nazw obwodów na Ukrainie, moja prababcia, która pochodziła spod Tarnopola zawsze mówiła: na Tarnopolszczyźnie, na Żytomierszczyźnie i tak dalej. Pani Stasiu, lekcja bardzo ciekawa, przyjemnie się Pani słucha i równie przyjemnie się na Panią patrzy. Pozdrawiam. 👍😉
Відносно недавно Атени стали літературною нормою в українській також! Там де звук th можна передавати літерами т і ф, як-от катедра - кафедра, міт - міф :) Може, до мене вже зробили ремарку)
7:18 Zawsze wymawiam “h” jak “г” - mam akcent regionalny, typowy dla Podlasia. 8:15 “Ne trzeba mówić…” Treba mówić Stanisławów. 9:41 I Łuhańsk przez “h”, jeśli chcecie “po oficjalnemu”…
Ви надзвичайно мила і позитивна дівчина і чудова викладач з гарною польською вимовою!
Так органічно володієте обома мовами. Молодчинка!
Дякую. Дуже цікаво. Jestem z Odessy.
Дякую. Дуже цікаво.
Mediolan - то пряме запозичення з латини (Mediolanum) - таку то місто мало назву колись в часи Римської імперії. Та сама історія з Marsylia - латиною місто звалось Massilia. Bruksela - так звалось це місто староголандською (Bruocsella). Так само Mainz польською Moguncja (від латинської назви міста - Mogontiacum). Monachium - то дослівний переклад назви з старонімецької (Munichen - (заснований) монахами). Lipsk - то стара оригінальна назва міста коли там ще жили слов'яни (до німецької колонізації земель полабських слов'ян). Думаю що і для деяких інших міст східної Німеччини теж оригінальні слов'янські назви (напр. Chociebuż - Коттбус, Budziszyn - Баутцен). Ateny і в українській були Атени до росіянизації правопису в 1930-х. Bukareszt - то значно ближче до оригінального румунського звучання (București).
Ще з цікавого Włochy - то польською Італія.
Dziękuję 🥰🤗
Jak ja Cię Stasiu lubię! Mógłbym słuchać godzinami.
Лайк, для вас і вашого каналу.♥️
Дякую, я з Запорiзькоi областi.
Дякую.
Хорошо было бы ,чтоб вы писали на экране названия городов.
Спасибо)
Victoria EVI
:) в описі до відео гляньте
Дякую 😍
jestem z Równego,
Dziękuje za lekcję)!!!
8:12 Szkoda, Stanisławo, że nie wspomniałaś, że na Iwano-Frankiwsk po polsku można również używać ładnej historycznej nazwy "Stanisławów" (dla Ciebie miasto imiennicze), czyli oficjalnej nazwy miasta od jego założenia do 1962r., kiedy to władze radzieckie ją zmieniły. Komisja Standaryzacji Nazw Geograficznych poza Granicami RP uznaje nazwę Stanisławów jako egzonim wariantowy polskiej nazwy tego miasta (cytuję za Wikipedią). Pozdrawiam i piona!
Szanowna Pani Stasiu, śpieszę z wyjaśnieniami. Mediolan to po prostu skrót od łacińskiego Mediolanum - tak to miasto nazywało się w czasach antycznych. Monachium - pierwotnie ta osada po niemiecku nazywała się "bei den Mönchen", czyli "przy Mnichach" (mnisi = zakonnicy). Później dla skrócenia wymowy słowo wyewoluowało do dzisiejszej nazwy München. Polskie słowo Monachium pochodzi od łacińskiego słowa monachus - mnich. Dosłownie Monachium można tłumaczyć jako "kraina mnichów", "okolica mnichów", czyli prawie identycznie jak praniemiecki oryginał. Co do nazw Drezno i Lipsk to pewnie Panią zdziwię - to są prawdziwe i oryginalne nazwy słowiańskich miejscowości. Tereny wschodnich Niemiec zamieszkiwały plemiona słowiańskie: lechickie (polskie), serbołużyckie, wieleckie itd., i to właśnie Słowianie założyli te miejscowości, gdy później plemiona niemieckie objęły tamte tereny po prostu zgermanizowano słowiańskie nazwy, stąd mamy Drezden i Leipzig. Co do nazw obwodów na Ukrainie, moja prababcia, która pochodziła spod Tarnopola zawsze mówiła: na Tarnopolszczyźnie, na Żytomierszczyźnie i tak dalej. Pani Stasiu, lekcja bardzo ciekawa, przyjemnie się Pani słucha i równie przyjemnie się na Panią patrzy. Pozdrawiam. 👍😉
Дякую, а курси можна проводити на планшеті? :-) >.< ⊙﹏⊙
Так :)
Круто
Відносно недавно Атени стали літературною нормою в українській також! Там де звук th можна передавати літерами т і ф, як-от катедра - кафедра, міт - міф :)
Може, до мене вже зробили ремарку)
👍
типова помилка: Równe, mieszkam NIE w Równym, a w Równem, те ж саме w Zakopanem, NIE w Zakopanym :)
Дякую, як можна з Вами звязатись, щоб вивчати польську мову он лайн, скільки коштує повністю курс.
Курс коштує 3000 грн. в груповому варіанті. Можете написати на мейл: contact@kanapka.pl.ua
@@KanApkaPolski а наживо?
як буде район на польській? Надриклад Тернопільска обл. Тернопільський район?
Ось є інформація: pl.wikipedia.org/wiki/Rejon_tarnopolski
@@KanApkaPolski дуже вам дякую
A nie w Równem? Tak jak w Zakopanem, a nie w Zakopanym.
Tak, to jest typowy błãd :)
7:18 Zawsze wymawiam “h” jak “г” - mam akcent regionalny, typowy dla Podlasia.
8:15 “Ne trzeba mówić…”
Treba mówić Stanisławów.
9:41 I Łuhańsk przez “h”, jeśli chcecie “po oficjalnemu”…
Але ж назви міст не перекладаються чи ні?
Привіт! Що замітив:
- нас, а не наз,
- і з Івано-Франківськом не відповідає напис з коментарем.
Мені подобаються Ваші уроки. Дякую!
Та то всім (освіченим) людям відомо
Wyspa(ona), półwysep(on)? Ale numer!))) Ніби не погано знаю польську, та кожен раз щось нового знаходжу для себе))
Mediolan то прикольно)
У вас оплата в долларах..? Я правильно зрозуміла?
оплата в гривнях =) Не жартуйте так)))
Вгадав всі міста. Тільки Мюнхен з 2-ого разу
Я можу здійснити оплату тільки в злотих. Це можливо?
Так, якщо карткою через сайт :)
Jestem z Czerkas
А чому Ługańsk а не Łuhańsk? Ługańsk звучить як калька з російської. І може треба казати тепер Dnipro (нова назва міста) a не Dniepr? Дякую.
Вважаю не треба перекладати імена і назви,а називати,як його називають самі власники.
Cześć! Jestem z Kramatorsku. Czy tak poprawnie?
Dzień dobry, Wiktorio.
Jestem z Kramatorska, a mieszkam w Kramatorsku.
@@KanApkaPolski Dzięki
"jestem w Zagrzebiu"
Львув
Zagrzebiu
Я з Рівного.Не подобається вкрай,як називають місто польською.Колись місто було польсмьким також.
Монахіум - мюнхен
Новий Йорк
Марсель
Станіславув
Kolczyk w wardze - nie moja bajka. Cóż nad gustami się nie dyskutuje ...
I ma Pan rację :)
Харкув
Кійов
Кіюв
Мілан
Дрезно - Дрезден
Проскурув
Дннєпж