赤軍に勝る者なし ハンガリー語バージョン 原文・和訳歌詞付き
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 6 มี.ค. 2018
- ドイツ語バージョンとして有名な
「Arbeiter von Wien」を元にしているようですが
詳しい事柄は分かりませんでした…
高貴な感じがする歌声が印象的です。
原文歌詞
1.
Munka hadának a lépése dobog,
Zendülő ének az égre lobog,
Hajnali fényözön földre leszáll,
Kézben a kéz és vállhoz a váll!
Repülj te lángoló, tűzszínű zászló,
Vezess az éjek éjén át!
Vezess a harcra, sok sápadt arcra,
Derítsd a hajnal bíborát! ×2
2.
Száll a dalunk, szava ég felé tör,
Láncban az építő harcos ököl.
Fáklyavivők kezén csörög a bilincs,
Izzik a tűz, de ki szítsa, ma nincs.
Lépj te a helyükbe, szítsad a lángot,
És döngesd bátran a falat!
Legyünk az új rend hű katonái,
S leszünk a győztes élcsapat! ×2
和訳歌詞
1.
労働戦士の足音と
歌声が空に響き渡る
朝の陽光が降り注ぎ
手を取り合い、肩を組む
燃えるように赤き旗を翻し
暗き夜から導け!
戦いを導き、暗い顔を
夜明けの赤に染め上げよう! ×2
2.
我等の歌声が空に響き渡る
建設戦士に手錠が掛けられる
光をもたらす者も鎖に繋がれる
炎は輝いているが誰も点けられない
彼の代わりに炎を灯し
そして壁を打ち破ろう!
我等は新しき秩序の忠実な兵士になり
そして我等は勝利の先駆者となる! ×2 - เพลง
ハンガリーのもめちゃかっこいいな
ハンガリーの歌って ほとんど著作権保護が掛かってて 投稿しづらい。
え?そうなんや
かっけえええ
はい、かっこいい(^.^)
歌いたいので、カタカナ表記を教えてくれませんか?