赤軍に勝る者なし ハンガリー語バージョン 原文・和訳歌詞付き

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 6 มี.ค. 2018
  • ドイツ語バージョンとして有名な
    「Arbeiter von Wien」を元にしているようですが
    詳しい事柄は分かりませんでした…
    高貴な感じがする歌声が印象的です。
    原文歌詞
    1.
    Munka hadának a lépése dobog,
    Zendülő ének az égre lobog,
    Hajnali fényözön földre leszáll,
    Kézben a kéz és vállhoz a váll!
    Repülj te lángoló, tűzszínű zászló,
    Vezess az éjek éjén át!
    Vezess a harcra, sok sápadt arcra,
    Derítsd a hajnal bíborát! ×2
    2.
    Száll a dalunk, szava ég felé tör,
    Láncban az építő harcos ököl.
    Fáklyavivők kezén csörög a bilincs,
    Izzik a tűz, de ki szítsa, ma nincs.
    Lépj te a helyükbe, szítsad a lángot,
    És döngesd bátran a falat!
    Legyünk az új rend hű katonái,
    S leszünk a győztes élcsapat! ×2
    和訳歌詞
    1.
    労働戦士の足音と
    歌声が空に響き渡る
    朝の陽光が降り注ぎ
    手を取り合い、肩を組む
    燃えるように赤き旗を翻し
    暗き夜から導け!
    戦いを導き、暗い顔を
    夜明けの赤に染め上げよう! ×2
    2.
    我等の歌声が空に響き渡る
    建設戦士に手錠が掛けられる
    光をもたらす者も鎖に繋がれる
    炎は輝いているが誰も点けられない
    彼の代わりに炎を灯し
    そして壁を打ち破ろう!
    我等は新しき秩序の忠実な兵士になり
    そして我等は勝利の先駆者となる! ×2
  • เพลง

ความคิดเห็น • 7

  • @user-nr8iw6yt9p
    @user-nr8iw6yt9p ปีที่แล้ว +4

    ハンガリーのもめちゃかっこいいな

  • @TommyJapanBrony
    @TommyJapanBrony 6 ปีที่แล้ว +33

    ハンガリーの歌って ほとんど著作権保護が掛かってて 投稿しづらい。

  • @user-dt1jj2uw3k
    @user-dt1jj2uw3k 6 ปีที่แล้ว +18

    かっけえええ

  • @user-hq3qw9hl9l
    @user-hq3qw9hl9l 5 ปีที่แล้ว +10

    はい、かっこいい(^.^)

  • @user-kl7vd5fi9x
    @user-kl7vd5fi9x 3 ปีที่แล้ว +4

    歌いたいので、カタカナ表記を教えてくれませんか?