漢字から派生した文字にはどんな文字があるか?

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 20 ก.ค. 2024
  • 《目次》
    00:00 オープニング
    00:44 ひらがな・カタカナ
    01:44 注音符号 (ボポモフォ)
    03:06 字喃 (チュノム)
    05:07 西夏文字
    06:38 契丹文字
    08:15 女真文字
    09:57 古壮字その他の国字・方言字
    《ナレーション》
    VOICEVOX:春日部つむぎ
    VOICEVOX:玄野武宏
    《参考文献等》(順不同)
    ・世界の文字研究会(2009).『世界の文字の図典 普及版』.吉川弘文館.
    ・倉石武四郎(1952).『漢字の運命』.岩波書店.
    ・宮島吉敏(1942).『支那語四週間』.大学書林.
    ・竹内与之助(1988).『字喃字典』.大学書林.
    ・三根谷徹(1993).『中古漢語と越南漢字音』.汲古書院.
    ・丸山静雄(1981).『インドシナ物語』.講談社.
    ・金光平・金启孮(1980).『女真語言文字研究』.文物出版社.
    ・西田龍雄(1982).『アジアの未解読文字』.大修館書店.
    ・西田龍雄(1994).『西夏文字:その解読のプロセス』.紀伊國屋書店.
    ・日本漢字学会;吉川雅之, 荒川慎太郎(2022).『漢字系文字の世界 字体と造字法』.花鳥社.
    ・東京朝日新聞. "ツエペリン伯號來る!!”. 東京朝日新聞号外. 1929-08-19.
    ・地球ことば村・世界言語博物館. “世界の文字”. 地球ことば村. www.chikyukotobamura.org/muse... (参照2023-04-25)
    ・野田庄右衛門. “新刊吾妻鏡 巻25-27”. 国立国会図書館デジタルコレクション. dl.ndl.go.jp/pid/2563204 (参照2023-04-26)
    ・京都史蹟会. “羅山林先生文集 巻2”. 国立国会図書館デジタルコレクション. dl.ndl.go.jp/pid/957401 (参照2023-04-26)
    ・章太炎(章炳麟). “駁中國用萬國新語說”. 維基文庫. zh.wikisource.org/wiki/%E9%A7... (参照2023-04-26)
    ・何かのblog(仮). “西夏文字一覧”. livedoor Blog. syix.blog.jp/archives/1078691... (参照2023-04-29)
    ・Unicode, Inc. “Tangut Range: 17000-187F7”. PDF. www.unicode.org/charts/PDF/U1... (参照2023-04-29)
    ・Unicode, Inc. “Khitan Small Script Range: 18B00-18CFF”. PDF.
    www.unicode.org/charts/PDF/U1... (参照 2023-05-14)
    ・きんまさお. “西夏文字”. LINE STORE. line.me/S/sticker/11981414/?l... (参照2023-04-29)
    ・産経新聞社、立命館大学白川静記念東洋文字文化研究所. “第13回創作漢字コンテスト”. sousaku-kanji.com/index.html (参照2023-05-15)
    ・学習院大学東洋文化研究所. “華夷訳語女真館雑字(女真文字及言語)対照写真乾板”. 東アジア学バーチャルミュージアム. www.gakushuin.ac.jp/univ/rioc... (参照2023-05-15)
    ・John S Y Lee. “Khitan script 契丹字”. flickr.を改変. CC BY-SA 2.0. www.flickr.com/photos/johnsyl... (参照2023-04-26)
    ・Hogweard. “File:East Asian Cultural Sphere wider influence.svg”. WIKIMEDIA COMMONS. を改変. CC BY-SA 4.0. commons.wikimedia.org/wiki/Fi... (参照2023-05-12)
    ・玖巧仔. “File:南宋疆域图(繁).png”. WIKIMEDIA COMMONS. を改変. CC BY 3.0. commons.wikimedia.org/wiki/Fi... (参照2023-05-13).
    ・Chang Lin. “File:Babao Town in Guangnan County.jpg” WIKIMEDIA COMMONS. を改変. CC BY-SA 4.0. commons.wikimedia.org/wiki/Fi... (参照2023-05-15).
    ・Wyunhe. “File:Map of sinitic languages full-ja.svg”. WIKIMEDIA COMMONS. を改変. CC BY-SA 3.0. commons.wikimedia.org/wiki/Fi... (参照2023-05-15).
    ・@enpitsu. “お絵描きAI(Stable Diffusion)に漢字とその意味を1万字学習させて書き初めをさせました 順に「謹」「賀」「新」「年」です”. X(当時の名称:Twitter). 2023-01-04. / 1 (参照2023-05-15)
    《編集後記》
    「エスペラントを採用せよ」との記事を書いたのは別に呉敬恒本人ではなかったようです。むしろ章炳麟の考えに近かったとか。
    朝鮮半島にハングルを載せましたが、ハングルは漢字からの派生とは言えないので動画で触れませんでした。機会があったらハングルの動画も作るかもです。
    動画内に"wikimedia"を"wikipedia"と表記している箇所があります。
    #漢字

ความคิดเห็น • 207

  • @taiki7826
    @taiki7826 7 หลายเดือนก่อน +264

    全部生き残ってる異世界の出口案内みてみたい

  • @user-yn6cn8vd6h
    @user-yn6cn8vd6h 6 วันที่ผ่านมา +25

    漢字の元祖甲骨文字は解読進んで中には現在の漢字とほぼ同じ形もあったりして。
    どこかで見たけど「漢字は現在現役で使われてる古代文字だ」っていうのが凄いしっくりくる。

  • @LoveChemistry
    @LoveChemistry 16 วันที่ผ่านมา +253

    非漢字文化圏からすると現行の漢字って我々から見た西夏文字みたいに見えるんだろうな

    • @igagig
      @igagig 15 วันที่ผ่านมา +26

      そりゃカッコ良くも見えるわな

    • @evolutionzhang1251
      @evolutionzhang1251 12 วันที่ผ่านมา +18

      Like this:饕餮氹䨻龘䲜靐䨺齉䖇䴒䶫齾䯂䰱䴑爩鱻粗龗䨊灪吁龖䚖䡿䴐滟䂅䆐䉹䖅䖆䶑䨻龘䲜靐䨺齉䖇䴒䶫齾䯂䰱䴑爩鱻粗龗䨊灪吁龖䚖䡿䴐滟䂅䆐䉹䖅䖆䶑䨻龘䲜靐䨺齉䖇䴒䶫齾䯂崩䰱䴑爩鱻粗龗䨊灪吁龖䚖䡿䴐滟䂅䆐䉹䖅䖆䶑䨻龘䲜靐䨺齉䖇䴒䶫齾䯂䰱䴑爩鱻😂🎉🎉🎉

    • @kaano3bai
      @kaano3bai 11 วันที่ผ่านมา +9

      @@evolutionzhang1251異体字あるね面白い

    • @YajiyuSenpai11451
      @YajiyuSenpai11451 11 วันที่ผ่านมา +5

      ​@@evolutionzhang1251翻訳したら ラフ 荒い って文字があって草

    • @evolutionzhang1251
      @evolutionzhang1251 10 วันที่ผ่านมา +6

      @@YajiyuSenpai11451no 「草」,is 「艹」「屮」「艸」「芔」「茻」「騲」so 艹屮艸芔茻騲,You know?

  • @Fullface
    @Fullface 3 หลายเดือนก่อน +144

    西夏文字は見てるとゾクゾクして好き

    • @catsilly819
      @catsilly819 7 วันที่ผ่านมา +5

      yep,西夏字 looks scary same for chinese,maybe because it has to many sharpness

    • @totti02079
      @totti02079 13 ชั่วโมงที่ผ่านมา

      👍

    • @victorwei8819
      @victorwei8819 5 ชั่วโมงที่ผ่านมา

      西夏文字太复杂了,有一种ai生成的感觉

  • @user-vf7cn3oy8g
    @user-vf7cn3oy8g 15 วันที่ผ่านมา +67

    台湾に留学していた時、注音符号の習得が大変だった。この文字、けっこう難しい。繁体字の習得はやさしい。學・國・藝・會など、日本も戦前に使っていたからね。ちなみに中国の文豪、魯迅はエスペランティストだった。宮沢賢治も゙そうだった。ラテン文字で表すこの言語、今はすたれてしまったのは残念。

    • @thermidor9123
      @thermidor9123 15 วันที่ผ่านมา +6

      中国語既習者あるあるな話です、注音符號はすぐ覚えてすぐ忘れるものの見本みたいなものですな。
      漢文好きなので繁体字は同じく楽々でした。
      西夏文字は今昔文字鏡というソフトに収録されていた。

    • @sachayang1448
      @sachayang1448 15 วันที่ผ่านมา +8

      中国人です。そうですね、中国語が母語である私が、注音符号を覚えるのもちょっと難しいです

    • @MegaJefflin
      @MegaJefflin 14 วันที่ผ่านมา +5

      そうですね。旧字体の方が台湾人にとって読みやすい。

    • @user-ds4ht1eh7q
      @user-ds4ht1eh7q 10 วันที่ผ่านมา

      @@user-vf7cn3oy8g ポケモンSVの繁体字版やったら入力が注音符號で、最初わけがわからず、何とかネットで調べて入力したのはいい思い出

    • @emiyasaber8156
      @emiyasaber8156 3 วันที่ผ่านมา +2

      その逆拼音とロマ字ほぼ同じから勉強しやすい

  • @chappiealpha9906
    @chappiealpha9906 หลายเดือนก่อน +126

    西夏文字って自分が小学生の頃に作って遊んでた創作言語の文字みたいだ

    • @Allegro-ht2eo
      @Allegro-ht2eo 15 วันที่ผ่านมา +19

      いい趣味ですね 私も人工言語つくってます。 SVO、膠着語、文字はハングルの仕組みを参考にしました!発音はドイツ語、モンゴル語、アイヌ語を混ぜました

    • @HfrdeCvafr
      @HfrdeCvafr 3 วันที่ผ่านมา +3

      表意文字作れるのは強いと思う。ちな私の人工言語は VPA/NG/NA、屈折語、文字はアルファベットタイプ。発音はロシア語、アラビア語を参考にしました。

    • @Allegro-ht2eo
      @Allegro-ht2eo 3 วันที่ผ่านมา +1

      @@HfrdeCvafr すごい! ぜひあなたの言語講座がほしい!

    • @Allegro-ht2eo
      @Allegro-ht2eo 3 วันที่ผ่านมา +1

      @@HfrdeCvafr ちなみに、VPA、NG、NAってなんですか? 無知ですみません

    • @HfrdeCvafr
      @HfrdeCvafr 3 วันที่ผ่านมา +2

      @@Allegro-ht2eo ローカルなものを使ってごめんなさい。大したことではありません。VPAは、能格言語の語順表記で、P=絶対格、A=能格です。
      NとGは属格とそれにかかる名詞の順序を意味します。ですからNGは名詞→属格という語順です。
      身近な例だと、英語(主にGが非生物)、アラビア語がそうですね。
      (日本語はGN)
      NとAは名詞と形容詞の順序関係を意味します。ですからNAは名詞→形容詞という語順です。
      アラビア語、フランス語(一部例外アリ)がそうですね。
      (日本語はAN)
      念のため、
      能格言語:(自動詞の主語:S 他動詞の主語:A 他動詞の目的語:Oとする。
      この時日本語などの対格言語では、S=Aという格表示をするが、(ガ格)
      バスク語などの能格言語では、S=Oの格表示をなす。これを絶対格、Aを能格という。本当に簡単に言うと常に受け身状態の文法である。ちなみに能格言語はレアである。)

  • @iorn22
    @iorn22 14 วันที่ผ่านมา +38

    西夏文字、AIが出力した画像に書いている漢字みたい

    • @chocolatechiphead2933
      @chocolatechiphead2933 6 วันที่ผ่านมา +5

      絶妙に漢字の構造体系から逸脱していて本当に異世界の文字みたいですよね

    • @Allegro-ht2eo
      @Allegro-ht2eo 3 วันที่ผ่านมา +2

      @@iorn22 すごくわかります

    • @victorwei8819
      @victorwei8819 5 ชั่วโมงที่ผ่านมา

      对,就像ai做的

  • @user-fq8fz8rg1s
    @user-fq8fz8rg1s หลายเดือนก่อน +30

    このチャンネル見つけられて嬉しい...

  • @u1feather109
    @u1feather109 8 หลายเดือนก่อน +26

    めちゃ凝っててだいすこ

  • @user-nf3kz9ee2n
    @user-nf3kz9ee2n 15 ชั่วโมงที่ผ่านมา +2

    I'm Korean and I don't know how this got recommended to me lol
    Amazing video!
    Just to add some more scripts that come from Chinese Characters, there is also the Idu script and Gugyeol script of ancient Korea (used during the Silla dynasty until early Joseon). It basically functioned similar to katakana, it was used to denote grammatical particles. It was also derived from chinese character radicals, much like katakana (some scholars say that gugyeol and katakana may be related, but i dunno).
    That being said, these scripts weren't used by the common people because it was hard to use because of the relatively more complex phonetics of the Korean language (having many word final consonants unlike japanese) so naturally after the creation of Hangul we all abandoned it~~

  • @honghongkohan
    @honghongkohan หลายเดือนก่อน +41

    フランスの植民地支配がなければ、今もベトナム語はチュノムを使用していたはず
    尤も、ベトナム語のローマ字表記を強制したのはフランス人である

    • @user-ds4ht1eh7q
      @user-ds4ht1eh7q 28 วันที่ผ่านมา +16

      聖書を書くのに都合がいいですからね。自分達の文化も浸透させやすいですしね。
      (ネクタイのcà vạt等フランス語由来の単語もたくさんある)
      漢字を知っていないと意味が理解できず、当時は中国ですら漢字を読み書きできなかった人が多い状況で
      漢字から派生した文字を非漢字圏の自分達が学習し、それを文字なき民に教えるというのは現実的じゃなかったのでしょう。
      (逆に当時百姓や町人も漢字を読み書きしてた日本が異常)
      実際聖書を普及させるためにヨーロッパ人が作ったアジアアフリカ言語って結構あるそうです。
      日本でも文字じゃないですが、天使とか使徒とか新たな語をたくさん作りましたし。

    • @user-gn9qv9wm2h
      @user-gn9qv9wm2h 16 วันที่ผ่านมา +13

      @@user-ds4ht1eh7q フランス人がローマ字表記にしたせいでベトナム語の発音の難度が上がってるような気がするんだよな…。

    • @user-ds4ht1eh7q
      @user-ds4ht1eh7q 16 วันที่ผ่านมา

      @@user-gn9qv9wm2h 日本でもGHQが漢字廃止&ローマ字かな化させるという計画してたらしいですからね。検閲やりやすくするためとか色々言われてますが、漢語たくさんの日本語に嫌気を指して、最初からアルファベットありきで作られてる英語圏化が一番の目的でしょうね。文化の侵略というやつです。
      インドも英国支配から逃れたと言っても全体的な公用語は依然英語です。そのおかげでIT先進国になったのも皮肉とも言える
      ある意味、韓国語の全部ハングル化も、実は韓国英語圏化させるためのもの説…? 実際アメリカ的な外来語たくさんありますし。

    • @octopasurume
      @octopasurume 15 วันที่ผ่านมา +21

      マジレスすると、国民の識字率を向上させるために難解な字喃や漢字表記を捨ててローマ字表記を採用したのは今のベトナム社会主義共和国につながるベトナム民主共和国で、フランス人のローマ字教育も西洋化の意図こそあったけど漢字系の文字が無理矢理排斥されたわけではない(植民地支配は苛烈だったけど伝統的な知識層を根絶やしにできたわけではない)。
      ベトナムは第二次世界大戦終了時ですら識字率が10%以下とかだから、大多数の一般人にとっては初めて使いこなせる様になった文字がローマ字だったと思う。

    • @user-bo7oi9dy7p
      @user-bo7oi9dy7p 15 วันที่ผ่านมา +5

      ローマ字の方が使いやすいからいいと思う

  • @user-jf8oy5yc8m
    @user-jf8oy5yc8m 8 หลายเดือนก่อน +21

    ボポモフォと方言字のことはしらなかった。周辺の異民族も2000年以上の間に柵封体制の中にいたりいなかったり、支配したりされたりを繰り返してたのだから、中国との交流やら影響をうけてればやっぱりこうやって漢字を自分たち用に変形させて使ってたんですねぇ。大変興味深かったです。

  • @naraberu12
    @naraberu12 15 วันที่ผ่านมา +47

    やはり漢字はかっこよすぎる

    • @arab7708
      @arab7708 7 วันที่ผ่านมา +2

      そして美しい

    • @Simon-xi3li
      @Simon-xi3li 6 วันที่ผ่านมา +3

      谢谢你这么认为❤

    • @user-mp7rx1wp2k
      @user-mp7rx1wp2k 5 วันที่ผ่านมา

      眼光不错

  • @hitsuki_karasuyama
    @hitsuki_karasuyama 16 วันที่ผ่านมา +53

    則天文字が漢字と無関係であったことに驚いた

    • @user-qe4uv2cc4i
      @user-qe4uv2cc4i 10 วันที่ผ่านมา +6

      漢字からの派生でなく漢字の一種でしかないから紹介されていないだけでは

  • @cosy1122
    @cosy1122 12 วันที่ผ่านมา +18

    中国は大国なので、隣国への影響力が強い。

    • @user-pathon
      @user-pathon 19 ชั่วโมงที่ผ่านมา +1

      中日历史上一直在彼此影响

    • @user-pathon
      @user-pathon 19 ชั่วโมงที่ผ่านมา

      如果不用翻译,你可以看懂我的言语吗😂?

  • @うんがメモリース
    @うんがメモリース 12 วันที่ผ่านมา +6

    素晴らしい動画

  • @NoviceEngineer
    @NoviceEngineer 15 วันที่ผ่านมา +10

    5年前の自分にこの動画を見せてあげたいくらい面白かった

  • @user-gn9qv9wm2h
    @user-gn9qv9wm2h 16 วันที่ผ่านมา +34

    チュノムは凄い興味があったから成り立ちが分かってありがたいです。
    中国語がある程度わかればチュノムも読めそうな気がするけどベトナム語の声調だけはどうにもならんですね

    • @scp-682ver.Bright
      @scp-682ver.Bright 15 วันที่ผ่านมา +9

      ベトナム語の声調6種類ありますしね〜
      1つ間違えるだけでとんでもない怪文書が出来上がってしまう()

    • @user-vf7cn3oy8g
      @user-vf7cn3oy8g 11 วันที่ผ่านมา +5

      声調がある言語は難しい。その中で比較的に簡単なのが普通話(北京語)。声調が4つしかない。タイ語は5つ。福建語は7〜8つもある上に、複雑な変調規則がある。これは自学自習が困難。私は専門の先生について学んだ。

    • @Allegro-ht2eo
      @Allegro-ht2eo 3 วันที่ผ่านมา

      @@user-vf7cn3oy8g スウェーデン語にも声調あるとか?、、、

  • @anhum9371
    @anhum9371 ปีที่แล้ว +26

    1:14 ニが漢数字の二なのが気になってしょうがない

    • @user-sn5lm7cn8w
      @user-sn5lm7cn8w 15 วันที่ผ่านมา +5

      在浙江我们的方言里二读作ni

  • @daisuke5755
    @daisuke5755 15 วันที่ผ่านมา +14

    西夏文字は日本でいうと平安時代の終わりから鎌倉時代に成立したもので、仏教とはあまり関係がありません。仏教はその前にサンスクリット語から漢文、サンスクリット語からパーリ語に翻訳されているのて、西夏文字は仏教ではなく、仏教が壊れたあとのインドの宗教が翻訳されているだけです。

    • @gggg-vo5or
      @gggg-vo5or 10 วันที่ผ่านมา

      敦煌文書で西夏文字の経典があるから紹介してるんでしょ

  • @user-bk5kf2ww2y
    @user-bk5kf2ww2y 3 หลายเดือนก่อน +12

    神動画だった

  • @scrip522
    @scrip522 8 วันที่ผ่านมา +3

    「鱈」が中国で逆輸入されて使われてるの好き

  • @kiriboshi-daikon
    @kiriboshi-daikon 14 วันที่ผ่านมา +3

    「シュトヘル」という漫画作品で西夏文字を知りました。
    厨二心をくすぐられるというか、夢の中に出てくるような妖しげで少し怖さも感じるような字体ですごく惹かれます。

  • @nighter49
    @nighter49 11 ชั่วโมงที่ผ่านมา +1

    like such a pure channel about exploring knowledge and history

  • @wenchen-dm4jp
    @wenchen-dm4jp 13 วันที่ผ่านมา +13

    中国人です
    日本語使う漢字は多数ある
    易しい to understand,実は難しい読み方 こちら思う

  • @huss511
    @huss511 16 วันที่ผ่านมา +24

    11:00 那個BANANA很可愛,「八七七」,一字兼顧了象形、形聲、會意,實在很可愛。😀
    BTW,BANANA中文稱為「香蕉」。

    • @naynaytoast8220
      @naynaytoast8220 14 วันที่ผ่านมา +9

      貴方の言う事が何故か判る……
      此れが漢字の力………!

    • @user-ed5bv5ug2m
      @user-ed5bv5ug2m 13 วันที่ผ่านมา +1

      我欲汝香蕉
      桃花帯露濃
      思君催劣情
      焉問誰短長
      私はあなたのバナナが欲しくなり、
      桃の花はしっとりと露に濡れている。
      あなたのことを考える度にふしだらな気持ちになるが、
      もはや短いとか長いとかは関係あるでしょうか(いいえありません)。

    • @VivusVv
      @VivusVv 12 วันที่ผ่านมา

      @@user-ed5bv5ug2m工口意味?😮

    • @user-ed5bv5ug2m
      @user-ed5bv5ug2m 12 วันที่ผ่านมา +1

      バナナへの想いを詩にしてみました😂

  • @TheShanoGamerPlays
    @TheShanoGamerPlays 10 วันที่ผ่านมา +5

    TH-cam, why do you recommend videos I like but not in languages I can understand? 😭

  • @kpuunya8880
    @kpuunya8880 9 วันที่ผ่านมา +2

    動画自体も勉強になるが、各コメントも参考になる。

  • @daisuke5755
    @daisuke5755 15 วันที่ผ่านมา +15

    ひらがなは平安時代から主に手紙で用いられました。おかたい文書は正則漢文、庶民や仲間宛てには漢字、ひらがな混じりの日本語が使用されており、ひらがなは明治以降に使われるようになったわけではありません。鎌倉時代以降はひらがなで書いた日本語は卑しいと判断されることがあって、和紙のすき返しで少なくなっているだけです。

  • @Reiwa18
    @Reiwa18 5 วันที่ผ่านมา

    こんな感じの動画すきよ

  • @SeiPetroJuzi
    @SeiPetroJuzi 10 หลายเดือนก่อน +11

    こういった動画めちゃくちゃ大好きだからありがたいです(⁠ ⁠≧⁠Д⁠≦⁠)

  • @joshyam4026
    @joshyam4026 12 วันที่ผ่านมา +1

    僕は、中国大陸で出版されていた『新华字典』で拼音に併記されている注音符号の実例で、注音符号ㄅㄆㄇㄈを覚えました。ケータイで中国語を入力するのに普段は手書き入力をしますが、読みは覚えているけれど書き方が覚束ない場合はㄅㄆㄇㄈに切り替えています。

  • @annya21
    @annya21 10 วันที่ผ่านมา +11

    言語学に興味がある韓国人です。このチャンネルはね、楽しくて日本語の勉強にもなって最高だよねぇ♪ヽ(*´∀`)ノ

    • @annya21
      @annya21 10 วันที่ผ่านมา

      Σ(Д゚;/)/ええええなぜ最後のビデオが8ヶ月前??????
      他の言語学チャンエルほしいなヽ(´Д`;)ノあああああ

  • @youtube6813
    @youtube6813 15 วันที่ผ่านมา +16

    西夏文字が1番カッコいい

  • @user-ct8fk3cx8t
    @user-ct8fk3cx8t 14 วันที่ผ่านมา +12

    ヨーロッパのアルファベットみたいにアジアで色んな漢字が使われている世界線が見たがったな

    • @와들와들사시나무
      @와들와들사시나무 13 วันที่ผ่านมา +2

      유럽도 대부분 로마자를 사용하니 동아시아와 크게 다르진 않습니다

  • @user-hr1rh7qy2c
    @user-hr1rh7qy2c 15 วันที่ผ่านมา +7

    7:40
    Khan=可汗=皇帝か
    チンギス・カンみたいに

  • @mio33
    @mio33 7 วันที่ผ่านมา +3

    全部、わかりません。それでもおもろいだった!瑞典から、こんにちは!

  • @andyxyz01
    @andyxyz01 8 วันที่ผ่านมา +1

    Can you please add English subtitles???? Thanks in advance

  • @xingyuner1230
    @xingyuner1230 6 วันที่ผ่านมา

    很喜欢这个视频❤

  • @user-sovietunion
    @user-sovietunion 15 วันที่ผ่านมา +5

    1:07
    コ゜ッ!

    • @Unyo_Unyo
      @Unyo_Unyo 15 วันที่ผ่านมา

      ウッス!

  • @user-je1wj4up8i
    @user-je1wj4up8i 13 วันที่ผ่านมา

    実におもしろい👓

  • @Huiyilang_Music
    @Huiyilang_Music 15 วันที่ผ่านมา +13

    中国が世界の覇権とってたら、いろんな漢字の派生が使われてそう

    • @Imlpnitonito
      @Imlpnitonito 14 วันที่ผ่านมา +7

      ロマンですのう

  • @user-vi5vr8fd6k
    @user-vi5vr8fd6k 16 วันที่ผ่านมา +3

    11:00 いやくろやなぎゆうのすけ君が気になるわ笑

  • @KoumotoSeihoFusei
    @KoumotoSeihoFusei 4 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    和製漢語も興味深い。

  • @user-iw4oo9tg9z
    @user-iw4oo9tg9z วันที่ผ่านมา

    西夏文字スタンプほしい!!

  • @SPK024
    @SPK024 11 วันที่ผ่านมา +6

    漢字を組み合わせてさらに複雑になったものは廃れているんね。
    今も使われているのは簡略化したものかつ漢字の補完的な使い方をしているものだけ。
    漢字自体の優秀さと、複雑さの限界が分かる。

  • @user-go4ju2pe4n
    @user-go4ju2pe4n 10 วันที่ผ่านมา +1

    漢字が当てられていない喋り言葉でしか発しないような音は昔はどうやって記されていたか気になりますね…

    • @nbs1976jpjp
      @nbs1976jpjp 7 วันที่ผ่านมา

      ①音が似ている漢字を借りる ②そのために漢字を作る どっちもあったみたい

  • @isono-tetsuo
    @isono-tetsuo 15 วันที่ผ่านมา +1

    好学好学

  • @Allegro-ht2eo
    @Allegro-ht2eo 15 วันที่ผ่านมา +12

    あれ、ハングルは?

    • @DD-op1jf
      @DD-op1jf 15 วันที่ผ่านมา +18

      サムネイルを見た時点で気になりましたが、ハングルの字体起源は漢字と無関係では?

    • @user-ik9me2dq6o
      @user-ik9me2dq6o 15 วันที่ผ่านมา

      ハングルは漢字と関係ありません。人間の発音器官を模倣して作られてます。

    • @Allegro-ht2eo
      @Allegro-ht2eo 15 วันที่ผ่านมา +6

      @@DD-op1jf そうすよね、でも字形は参考にしたとかしてないとか

    • @7c947
      @7c947 15 วันที่ผ่านมา +8

      モンゴルの歴史について書いた本(日本語訳)を読んでたらハングルが出てきた。そこには朝鮮側が元(北元か?)に「パスパ文字を使いたい、パスパ文字のような文字が欲しい」と言っていたので調査したところ、パスパ文字は用途に合わないので、チベットから学者を呼んでチベット文字をもとに新しく文字を作らせたみたいなことが書いてあった。チベット文字はブラーフミー系文字(インド文字)なのでそっちの系統ということかね。ブラーフミーは合字もできるし。

    • @user-fb6es7on9x
      @user-fb6es7on9x 15 วันที่ผ่านมา +3

      ハングルには矢印が伸びていないから異なるものとして記されてるのかも?

  • @taiseis
    @taiseis 13 วันที่ผ่านมา +3

    ㄅㄆㄇㄈは正式には縦書きみたいですね。

    • @user-vf7cn3oy8g
      @user-vf7cn3oy8g 10 วันที่ผ่านมา

      台湾に國語日報と言う新聞がある。縦書きの゙文章、一字一字に注音符号が付いているので、小学生でも読める。

  • @K224_Cobweb
    @K224_Cobweb 5 วันที่ผ่านมา +1

    畓(무논)

  • @user-si4om5iu8x
    @user-si4om5iu8x 7 วันที่ผ่านมา +5

    我是中国人,我看字幕的汉字,就知道此视频在讲什么😂😂😂😂

    • @user-kv9xg9zq9p
      @user-kv9xg9zq9p 7 วันที่ผ่านมา +1

      哈哈哈,我也是

  • @tonoshiki2527
    @tonoshiki2527 4 วันที่ผ่านมา +1

    研究过很多种语言,和拉丁语系比起来,发现汉字文化圈实在是卓越

  • @yusukeyanagiya7660
    @yusukeyanagiya7660 10 วันที่ผ่านมา

    今、コテンラジオで女真族のヌルハチをやってます。

  • @user-he3tv4qf6j
    @user-he3tv4qf6j 2 วันที่ผ่านมา

    クォック・グーはラテン文字表記ですが、ベトナムではクォック・グーの書道があるようですね。
    これも漢字文化圏だったことの名残でしょうか。

  • @gggg-vo5or
    @gggg-vo5or 10 วันที่ผ่านมา

    西夏文字と言えば、井上靖の「敦煌」が思い出される

  • @tadayukiyamaguchi5460
    @tadayukiyamaguchi5460 12 วันที่ผ่านมา +2

    台湾の國語日報は台湾の小学校低学年教科書のように殆どの字にㄅㄆㄇㄈのルビが打ってあった

    • @joshyam4026
      @joshyam4026 12 วันที่ผ่านมา

      今でもフォントをダウンロードすれば、パソコンで注音符号付きの漢字で中国語を表示することができます。僕は、中国語のポップスの歌詞をワープロソフトで整えた後、漢字フォントを注音符号ルビ付きのものに切り替え、発音を確認したり、拼音字母を挿入するためのアクセント確認に使っています。
      昔は、台湾聖書協会から注音符号のルビ付き新旧約聖書が出版されていました。今は利用する人が少ないでしょうから入手は難しいでしょうね。

    • @joshyam4026
      @joshyam4026 12 วันที่ผ่านมา

      國語日報の公式サイトは、今でも注音符号を覚えるゲームが動いていますね。

  • @user-ed5bv5ug2m
    @user-ed5bv5ug2m 13 วันที่ผ่านมา +3

    小さい虫で蔑視は安直すぎないか?😅
    虫は本来水棲生物を指し、蛇や龍を示すこともあるから決して矮小な文字ではない。

    • @user-lf3fe3tj8m
      @user-lf3fe3tj8m 5 วันที่ผ่านมา

      確かに。

    • @WillBergson
      @WillBergson 5 วันที่ผ่านมา

      仮に虫自体は矮小な文字ではないとしても、「小さい虫」って言ってるんだから明らかに矮小化している
      そもそも小に侮蔑的な意味があるし、例えば大国であることを龍に喩えているとして小さい龍はだいぶ皮肉が効いている

  • @user-ri5vx6iw7k
    @user-ri5vx6iw7k 14 วันที่ผ่านมา

    鳥虫文字は古代のデザイン文字で読めない😮

  • @yance12
    @yance12 2 วันที่ผ่านมา

    中華圈⭕還包括朝鮮半島🇰🇵🇰🇷,曾經使用漢字的蒙古🇲🇳,使用簡體字馬來西亞和新加坡🇲🇾🇸🇬

  • @Kangkang0511
    @Kangkang0511 2 วันที่ผ่านมา

    字喃❤

  • @YANXINSHI
    @YANXINSHI 11 วันที่ผ่านมา +1

    你少写了一个“古壮字”,唐朝 南诏国时期壮族使用的文字,和泰语老挝语一个语系,但是是汉字型写法

  • @user-yl8or3pf9t
    @user-yl8or3pf9t 11 วันที่ผ่านมา +1

    여진 발음할때 일본이 조선을 발음할때랑 비슷하게 들린다

  • @BeiLuoShiMen
    @BeiLuoShiMen 14 วันที่ผ่านมา +5

    所谓“一生二,二生三,三生万物”

  • @paul935ctc
    @paul935ctc 10 วันที่ผ่านมา +3

    この問題、歴史を通してさまざまな民族がチャレンジしたんだけど、結局、フルスペックの民族文字として永続できたのは日本のかな文字だけ。これは極端に単純な日本語の音韻に助けられた面が大きい。そしてその日本でさえかな文字は今でも文化的にディスられていて「かな文字は我ら日本人が生んだ誇り高い文字である(ドヤ」と言う人は、極端なネット右派さんでもほぼ誰もいない。秦・前漢に既に出来上がった漢字の完成度の高さ、中国語の音韻の特殊性、「漢字こそが唯一真正の文字である」という中華文明の伝統的思考法、さまざまなものが影響している。

  • @user-ke6rj1hi1o
    @user-ke6rj1hi1o 2 วันที่ผ่านมา

    サムネにハングル書いといて内容にないのなぁぜなぁぜ

  • @dontknowi467
    @dontknowi467 15 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    ㄅㄆㄇ

  • @姓名-k9z
    @姓名-k9z 8 วันที่ผ่านมา

    ロシア人とスマホゲームしたけど漢字は象形文字に見えるってさ、いわゆるエジプトの…

    • @user-pathon
      @user-pathon 19 ชั่วโมงที่ผ่านมา

      我很好奇日本语里有“姓名”吗?,或许是不常见的,你的头像看起来像中国人

    • @姓名-k9z
      @姓名-k9z 18 ชั่วโมงที่ผ่านมา

      @@user-pathon 姓名は苗字と名前という意味です。私は🇯🇵人です。日本人と中国人は民族は違いますが人種的にも文化的にも近いですね、我是日本人。我住在東京。

  • @user-xz6ft7xf9o
    @user-xz6ft7xf9o 10 วันที่ผ่านมา

    中国人も一部の日本語を読むことができますが、読みが根本的に異なり、その意味を完全に理解することはできません

  • @5ch777
    @5ch777 4 วันที่ผ่านมา

    还好契丹党项女真被蒙古一波带走了。

  • @millerevans2264
    @millerevans2264 วันที่ผ่านมา

    万里赴戎机,关山度若飞!

  • @myronh2066
    @myronh2066 10 วันที่ผ่านมา

    秦始皇看了头大

  • @KiatJin_Si
    @KiatJin_Si 11 วันที่ผ่านมา

    韓語中的你: “너 neo(汝)“、我:“나 na” 是與有遺留受鮮卑前融下的西夏党項羌語支近親的在現今四川方言嘉絨語其中“你no”、“我na”發音接近。韓半島主體韓國人前身主體融群先民與語言在有與鮮卑當代比鄰存在的是夫餘與高句麗等東夷,同時鮮卑語也被視為是使用非漢藏語系與夫餘語近似。並存在高麗半島主要語言融合方向:
    高句麗(夫餘語系的到中世韓語)。
    以辰韓為主的新羅(古韓語系到現代韓語)。
    以馬韓為底層的百濟(南夫餘系與古韓語)。
    弁韓與倭人混居的伽耶(區域局部政權與倭國(日本)有密切往來貿易與交流,百濟與日本(“日本”一稱由百濟所起)有存在交好國關係,百濟與日本兩國政權王室貴族彼此間互有影響力)。
    西元660年大唐在韓半島與新羅聯合發動了對百濟的攻擊,最終百濟首都泗沘被攻陷,663年8月大唐軍於白江口又大敗倭國(日本)與百濟之聯軍,百濟的故土被大唐和新羅瓜分,百濟義慈王與其子(夫餘豐)王室貴族以及一萬多名百濟平民被大唐擄至河洛一帶的洛陽(現今中國河南洛陽),另有一批百濟貴族則逃往日本。
    另外,這些外夷國王室貴族與都域平民遺族在習俗儀式的服儀裝飾尤其在臉上粉裝點綴的部族裝飾文化,反倒一定程度影響的深受以中原天朝自居的大唐都域王室貴族的青睞喜愛。

  • @SovietProject1989
    @SovietProject1989 6 วันที่ผ่านมา +3

    韓国語のハングル文字は漢字と全く関係ない文字システムです。

    • @업어치기
      @업어치기 3 วันที่ผ่านมา

      썸네일에만 나오지 영상에는 안나옴 ㅇㅇ

    • @user-dp7cm9zq1d
      @user-dp7cm9zq1d 2 วันที่ผ่านมา

      笑死,你就算不承认,也改变不了历史上高丽对中国称臣。总不能是汉字抄袭你们韩文吧。小西吧就是爱头,偷端午节还偷文字

    • @idk._.666
      @idk._.666 วันที่ผ่านมา +1

      ​@@user-dp7cm9zq1d 그 누구도 고려를 언급하지 않았지만 옛 영광으로 정신승리를 하기 위해 발악하는 짝퉁 대만인의 모습이 문화대혁명을 이룬 모택동의 눈에 감동의 폭포수를 자아낸다. 역시 자국에서는 짝퉁음식으로 환경오염을 줄이고, 타국엔 미세먼지와 역병과 소음과 노상방뇨를 선사하는 21세기 여러 민족의 모범, "대중화민족"

    • @oxo6282
      @oxo6282 15 ชั่วโมงที่ผ่านมา

      @@user-dp7cm9zq1d 진핑이가 그리 말하라고 시키더냐

  • @user-jy5je8tm7f
    @user-jy5je8tm7f 13 วันที่ผ่านมา +5

    こう見ると英語って完成度高いよな

  • @idk._.666
    @idk._.666 วันที่ผ่านมา

    몽골문자는 왜 없냐ㅋㅋ
    한글이 창제원리가 기록되어 있음에도 억지로 한자유래 문자로 해석한다면 몽골문자도 한자 유래 문자로 해석이 안될 건 없지
    차라리 한국의 한자유래 문자를 언급할 거면 이두와 구결을 쓰던가

  • @user-tl2uc5ez5u
    @user-tl2uc5ez5u 14 วันที่ผ่านมา

    ペー文字を考えた人は「林家」?

  • @user-mq6fs6gq9r
    @user-mq6fs6gq9r 12 วันที่ผ่านมา

    あれ、ハングル語がない。

  • @DPRK24
    @DPRK24 11 วันที่ผ่านมา +7

    한자를 버린것은 가장 잘한 짓이다.

    • @Shell_Mini
      @Shell_Mini 9 วันที่ผ่านมา

      동의

    • @Simon-xi3li
      @Simon-xi3li 4 วันที่ผ่านมา +3

      但是你们还是得学汉字哈哈

    • @DPRK24
      @DPRK24 4 วันที่ผ่านมา

      @@Simon-xi3li 그럴 필요 없어. 너의 글만 봐도 어지러워

    • @Simon-xi3li
      @Simon-xi3li 4 วันที่ผ่านมา

      ​@@DPRK24为什么不用?你们的历史都是由汉字构成的,而且,韩国没有完全废除汉字,汉谚混写仍然存在。

    • @DPRK24
      @DPRK24 4 วันที่ผ่านมา

      @@Simon-xi3li 비효율적인 쓸모없는 글자 너나 많이 써라

  • @user-eb1dt9pp8t
    @user-eb1dt9pp8t วันที่ผ่านมา

    한자 너무 어려워 😢

    • @user-pathon
      @user-pathon 19 ชั่วโมงที่ผ่านมา

      You can start with pinyin first😊

  • @liuzh1han
    @liuzh1han 9 วันที่ผ่านมา +1

    1:40 いやいや差別用語使うな

    • @PutinEater
      @PutinEater วันที่ผ่านมา

      この頃は差別の意味が全くなかったぞ

  • @user-qw6cv4yp6h
    @user-qw6cv4yp6h 7 วันที่ผ่านมา

    朝鮮語は?

    • @KIM_HS_0228
      @KIM_HS_0228 7 วันที่ผ่านมา +2

      言語と文字は違う

  • @unka2007
    @unka2007 13 วันที่ผ่านมา +1

    ひらがな、カタカナも漢字からの派生でしょ。なんで外す?

    • @Omochisan.mocchiri
      @Omochisan.mocchiri 13 วันที่ผ่านมา +5

    • @ishihara1092
      @ishihara1092 12 วันที่ผ่านมา +4

      もう一度最初から見てみたほうが良いと思います

    • @user-lf3fe3tj8m
      @user-lf3fe3tj8m 5 วันที่ผ่านมา

      寧ろトップバッターで草

  • @user-mg6qs2md2o
    @user-mg6qs2md2o 15 วันที่ผ่านมา +5

    果たして仮名文字は本当に漢字から生まれたのでしょうか?
    そう教育されて、そう思い込んでるだけでは?

    • @user-en3me5ym8g
      @user-en3me5ym8g 14 วันที่ผ่านมา +22

      はいはい、ここはトンデモオカルトを話す場ではなく真面目に文字の歴史を学ぶところですよ

    • @hetariagj
      @hetariagj 14 วันที่ผ่านมา +14

      疑問を持つのは良いんだけど、なら君はどんな説を信じているのかを知りたいなぁ

    • @user-gs3id7ip5w
      @user-gs3id7ip5w 14 วันที่ผ่านมา

      ​@@hetariagjレスバやめてね😮

    • @user-mg6qs2md2o
      @user-mg6qs2md2o 14 วันที่ผ่านมา +1

      @@user-en3me5ym8g
      お気を悪くされたのなら申し訳ないです。
      ただ純粋に疑問に思ったのは、「この漢字から変化した」とされている仮名文字が無理矢理感というか、こじ付けみたいに思ったからです。川→つ 之→し 尓→ン 何故このように変化したのでしょうか?
      女→め となってますが、調べた所中国語では「にー」という音に近い発音です。では何故これを「め(me)」と読もうとしたのでしょうか?
      「め」とかいて「に(ni)」と読ませればよかったのではないでしょうか?

    • @user-mg6qs2md2o
      @user-mg6qs2md2o 14 วันที่ผ่านมา

      @@hetariagj 申し訳ないです。私、無知なもので他にどのような説があるか存じ上げません。知っている説があれば、是非御教授願います!

  • @jojosuper-te7te
    @jojosuper-te7te 7 วันที่ผ่านมา

    请日本朋友把南朝鲜排除出汉字文化圈,谢谢。

    • @Simon-xi3li
      @Simon-xi3li 4 วันที่ผ่านมา

      从根本上来说南朝鲜没废除, 可以参考汉谚混写

  • @KiatJin_Si
    @KiatJin_Si 11 วันที่ผ่านมา

    概於包含“先漢(西漢)”前的使用到所謂漢字的語彙文言文,還不是歸屬基於漢語系的詞序語法。
    最初,在先以有更大比例語彙多音節的東亞西與西南、南的藏緬語系;東亞西與西北、北到東北的阿爾泰語系;南亞到東南亞往東、北(組成日琉祖語之一)的南島語系;南亞往東與北的孟高棉語系(分支古越語從越南往北進入東亞大陸東南)等的亞洲週邊各部原始泛黃種民族主語系,在遷徙進入東亞大陸匯聚競合逐鹿到中原下,從未知的發展出所謂甲骨文起源進而發展形成到用一字一音一意組成的詞彙文字利於東亞大陸諸國政權溝通形容表示的全漢字詞義語彙語法使用。從東亞大陸歷代各國中央集權封建政體統治需要的主導推波,由上層廣為使用到也成為底層所用的歷代過程期間,在普遍全面使用所謂漢字為主的區域下,對發展已使用全漢字語法語彙區域的各部原始原住民族語言也相當程度的被取代而消亡。文明文化交流從來不會是單向的,在受漢字系統回流到週邊文明民族使用形成所謂的漢字圈,自然在使用相當漢字或創字也以其民族語言解釋下來的自有對應用音用法。
    在台灣所謂漢化的接受使用全漢字圈下,要更有利推廣台語為主流同時,就要有所區別取代的在本質抽根改變現在部分所謂漢字彙的普通話發音,改回以與韓(包含古諺文方言)、日古民族遺留或所解釋音下來漢字詞彙發音同台語相近的為台灣正體字的台灣正音,取代近代中國定調北京官話正音來的字彙發音。
    中國歷史尤以所謂的秦朝為例歷史,是非常仰賴吃重“史記”的從而推敲出來的大中華脈絡本位歷史。在現今中國大陸版圖內可以輕易的變造出符合大中華文明歷史本位脈絡的歷史考古研究工程,更不用說將歷來多手每代本位脈絡考量需要而修撰補遺註記下來到無法公開或以假亂真再版的原始古籍記載文本,透過大中華本位脈絡意識需要的將之整理過的成電子資料文件呈現在現今發達的網絡資訊給受眾。例所謂大明當代陳第的“東番記”是於1959年時年47歲的方豪,概以所略聞杜撰復刻仿史。
    高句麗、百濟、新羅長期以來被兩韓視為本族古國,所以韓國史上有三國時代的分期。近年中國在大中華民族主義文明脈絡本位下不再視高句麗為朝鮮國家,反而大力宣揚高句麗乃古代中國治下的一個少數民族地方政權,故其民族和歷史應歸屬於中國,並著手透過所謂歸屬的東北考古、基因等的歷史研究工程來建構強化此論點。
    所謂的閩粵祖譜是偽譜;台灣的所謂漢制祖譜並不是由外來殖民對積俗統稱所謂漢人的來台開基祖傳下來的,而是後來有人信以為真按址前去認親帶回來的,並帶回禮儀規矩,使關係愈來愈逼真,至今對大中華民族祖脈信仰早已就如同宗教團體信徒的對感恩Seafood讚嘆Seafood的信仰根深蒂固一般。
    中國百姓在明嘉靖十五年(1536)年以後才被准許祭拜四代之前的祖先,把他們寫入祖譜,因此上溯漢唐宋名人甚至炎黃的,明代之前的中國祖譜都是有假造誤差。蓋宋代之前的族譜是官修的,私修族譜極少,直到明代民間修譜的風氣才開始,到清代因受雍正2年頒行的康熙《聖諭廣訓》「修族譜以明疏遠」的號召而大盛,甚至有人把不修族譜看作是「有違聖祖仁皇帝(康熙)敦孝悌、篤宗族之訓」。基因研究早已確認,福建、廣東人都是百越民族的後代,是自古從漢制的皇朝帝國以中原漢譜名人祖譜與堂號消滅了越族。
    清帝國實施堅壁清野的戰術對山東、江蘇、浙江、福建、廣東等地實施海禁,禁止人民跑到台灣,同時畫界遷民,在沿海地區的住民強制要遷到界內,並築界墻、立界石,派兵戌守,若越界則殺無赦。
    現今在基於有利大中華歷史脈絡下,中國已在淡化明、清國東南沿海的海倭泛濫與海禁的政策歷史,另外近年也強調提出所謂東洋海倭為中國東南而來的假倭等的歷史。
    包括在最新的國際合作的基因研究結果裡,中國復旦基因研究有一定影響的主導中國大陸的基因樣本與推論,更以歸屬漢人定義為主的主脈擴展到週邊。
    縱觀中國歷史,添加註釋或修改和操縱前代歷史記錄的做法一直存在,往往在有利於當前朝代包括現今中國的歷史版本。

  • @RA1994AQ16
    @RA1994AQ16 15 วันที่ผ่านมา +33

    朝鮮のハングル文字は漢字の派生じゃなくてゼロから開発された文字だからハブられてるのか。
    しかしかな文字よりも複雑な音を表現できるし字数もかな文字よりコンパクトに収まる。
    本当なら漢字と朝鮮文字の混文が東アジア最強の文章だと思う。
    そもそも漢字文化圏の文字は縦にも横にも書ける時点でアルファベットやアラビア文字よりも優越している。

    • @shikorusukee
      @shikorusukee 14 วันที่ผ่านมา +5

      ハングルが文字として完成度が高すぎる。

    • @user-cf7ns2qy5i
      @user-cf7ns2qy5i 14 วันที่ผ่านมา +3

      ハングルはその点大変合理的ですね。それだけに漢字を使わなくなってしまったのが残念ですね。

    • @tinanag0
      @tinanag0 13 วันที่ผ่านมา +3

      現代韓国人がハングルを称揚するとき、「合理性」を重視する傾向があるので
      歴史の産物で、画数など非合理性を多分に残した漢字とは相性が悪いのだと思います
      韓国での漢字復活論を見ていると、合理性>文化、という感じでそもそも漢字に積極的な価値を見出してないことも多い

    • @user-qb5cz7ou9f
      @user-qb5cz7ou9f 13 วันที่ผ่านมา +1

      韩文的创立参考了八思巴文字,这是一种在元朝时发明的文字,但是用的人很少。

    • @姓名-k9z
      @姓名-k9z 2 วันที่ผ่านมา

      @@RA1994AQ16 ハングルはあとから生まれたローマ字ですよね~表音文字。アルファベットのローマ字があるのだから屋上屋だと思う。発音器官の絵であるというところはある意味意味があるとは思うけど。東京都で韓国語を書いて上げるのは意味があるけど駅名はハングルを使うのは無駄で冗長でしかない。アルファベットでいいじゃん。タイ文字や梵字の方が需要があると思うよハングルよりは。経済的にはアラビア文字の方が役に立つはず

  • @KiatJin_Si
    @KiatJin_Si 11 วันที่ผ่านมา

    福建本土裡所謂閩南語的最基本語彙第一人稱“我”語源音來自日語“wa”-
    日語はい(hai):應答詞的“是!”意,從江戶時代(1603-1868年)開始使用,在此時代前的武士階級使用はっ(ha,促音っ本身沒有發音),庶民使用へい(hey)或へー(hei)(在台語同樣有用hè、hè-a、hè-lah音表示應答“是”、“對”的回應),而後融合成はい(hai)主要在平民使用,武士階級在正式場合回答仍然是はっ(ha)。明治維新後的日本軍隊也沿用了はい(hai)。はっ(ha)根據語調會成為感嘆詞,表達詢問或懷疑的意思;はっ(ha)?當聽不懂對方在說什麼時,要反問對方而使用,或聽不懂對方的話,不得不反問時使用的詞語。如同在台語用蛤(ha)?音。在武士階層以來所用ha同時有轉發為ho音用,同樣表示“是!”,在台語也使用ho為"好“音表示“是、好的”應答。
    뭐 ?(mwo,什麼?、什麼!?)。“嘸”有驚訝、驚詫意境,在台語“嘸mwo”用義常見為通無(沒有)、連詞(要不然)或延伸為語助詞的使用:看kua攏"嘸"、"嘸"看kua到tioh、“嘸”你是昧按抓?、“嘸”啊,今啊系蝦密情形?、 幹呢X,“嘸”利系勒公灑曉!?、啊“嘸”利系勒看kua沙小!?
    西元660年大唐在韓半島與新羅聯合發動了對百濟的攻擊,最終百濟首都泗沘被攻陷,663年8月大唐軍於白江口又大敗倭國(日本)與百濟之聯軍,百濟的故土被大唐和新羅瓜分,百濟義慈王與其子(夫餘豐)王室貴族以及一萬多名百濟平民被大唐擄至河洛一帶的洛陽(現今中國河南洛陽),另有一批百濟貴族則逃往日本。
    目前已知最早期東洋倭寇在1370年到1390年的部分高麗賤民群體,亦有純由朝鮮人組成的倭寇集團。1387年明國因東南沿海長年海盜倭寇為患,追勦無功,澎湖反成盜寇巢穴,明國因此厲行「墟地徙民」政策,將福建、浙江、廣東沿海三地的瀕海岸地區與近海諸島上所有居民及所剿佔澎湖上的住民(遷往福建)強迫遷入內地居住,島嶼居民全數淨空。
    1602年東洋倭寇以高砂(台灣)為巢穴,1617年(明萬曆四十五年)成員複雜沒有國族歸屬的東洋海盜海商集團,與平埔族群在主要據地範圍的東蕃竹萋港(今台灣新竹縣)曾與剿倭入侵的大明軍發生戰役。福建沿海岸地區在歷代帝國疆域自古以來就是邊陲地帶,在更迭至明、清帝國下這個海濱地區歷經迫遷、招撫,百姓除了來源早已未必是古閩原始居民,同時也不會自稱為漢人。 Laurent Sagart(1951年生於巴黎),法國漢學家。東亞語言研究中心 (CRLAO - UMR 8563) 的成員,他是法國國家科學研究中心的研究主任(已榮譽退休),在西元2008年提出 Kra-Dai 是Formosan ancestor of Tai-Kadai的後期形式,南島語的一個分支,屬於在臺灣發展起來的Puluqic 群的南島語分支,其使用者在西元前3千年後半期左右遷徙回東亞大陸,包括廣東、海南和越南北部。 在他們到達這個地區後,他們與未知的群體進行了語言接觸,導致了FATK詞彙的部分再同化。
    基於其假說並保守的有別於其假說,所謂閩南語是由包括台灣根據地的倭寇海盜、海商集團遷往福建沿海濱地區一帶,在延伸形成局部較強勢的政權主導勢力下匯流趨同。
    出生於日本的鄭成功,在1652年以福建沿海其中福州為主的駐地,是以海商海盜集團勢力與清帝國對峙談判,不是以所謂打著反清復明的南明勢力。日治時期台灣各地平埔族群也曾發起更名為東寧族的社會運動。
    所謂華夏文明的起源是中國向來以中原天朝自居下,視週邊外族夷狄蠻戎等人類在遷徙逐鹿東亞大陸內陸(包括被歷代中原帝國所征擄而落葉中原的夷國都域文明遺族)匯聚競合大鍋炒後才能幹出來的。東夷鮮卑融群在逐鹿中原是貢獻了東亞大陸文明,大抵是高麗半島與東北亞大陸、日本群島融群的前融底定分別出大和、高麗之名民族的前身。
    部分由古日、韓(含非現代首爾話標準語的方言)民族所遺留語彙與解釋下來所謂漢字詞彙發音的同台語:不而過put-lî-kò(韓音:geuligo,在韓是"此外、還有"的意思,台灣則是“不過、然而、但是”意)、我(日語的私Watashi的 wa,在上古日語“我”發音使用“wa”和“wata”,上古指在奈良時代的西元710-794年及其以前)。哪do (日語的哪裡:どこdoko)、你(니 li,韓國南部方言音)、親自(韓音:jim-jo。台灣在用音用義皆為斟酌jim-jo)、南無觀世音菩(韓)。
    台語與日語互通音:味、好、世界、了/瞭解、振、道、神、死、國、武器、魔、聯絡、散步、演示、白、夜、戰、實、人類、殺氣、毒、實戰、緊急、雜、車、健康、州、由、治療、誤解、刀、首、水源、王、機械、西、將軍、天才、戰車、要求、獎金、態度、誤解、友、偏見、優秀、天界、時間、結果、上、覺、報酬、感謝、賞金、島民、簡單、收納siu-la̍p/lok(日音:収納Shūnō)、現在hiān-tsāi(Genzai)、撤收thiat-siu(日音:撤収Tesshū)、守備、意識、注意、開始(Kaishi)、良心(Ryōshin)、實在(実際Jissai)、任務、鄰國(隣国Ringoku)、理解、研究gián-kiù(研究Kenkyū)。屬於上代日語語源的純用漢字以一字一音表記下來的用“支”(無義)來表記為日語的“キ” ki音(將“支”用於表記為キki音,在西元250-592年的古墳時代到710-794年奈良時代期間,後作シ,しshi),台語的支(也作tsi)、枝皆用gi音。支持tsi-tshî(しじ支持shiji)、土(日本原住民阿伊努語單字型式的土Toy-Toy)。
    台語與韓語互通音:土產(토산품tosanpum土產品的토산tosan)、特產(특산물teugsanmul特產物的특산teugsan)、動物tōng-bu̍t(동물dongmul)、監督(감독gamdog)、己(gi)、暫時、準備、回答、毒、壽、世、陣(jin)、兵、接、孤、高(go)、麗、時辰、統軍、節、度、避、千、人質、真正、臣、時間、陷、軍紀、南京、辱、分明、征服、簡單、出征、援軍、勇氣、服、汁、學(hag)、報、步、職員、聽、道理、本、令、戶、徵、慘、直接、犧牲、真心、乞丐、志、粉、種(jon)、監視、速度、失禮、始(si)、終(jon)、合嘴ha̍p-tshuì(韓語有使用合嘴habchwi表示為閉嘴)、縛起來ba-kiai(古諺文方言)、虎、布、都市、記者、證據tsìng-kù(韓音:증거 jeunggeo)、參考、阿爸、技術、疆、家屬、旗(깃발gisbal的깃gi)、印鑑(인감ingam)、家具、運動、龍、危機(위기wigi)、機會(기회gihoe)、現在(台語的tsìn-má)、滿足buán-tsiok(만족manjog)...。
    大約在1930年代後期才出現所謂“閩南語”一詞,其語獨立性在皇朝當代不能與其他方言對談,與操清北京官話(後來普通話)者更全然無法理解,清國常以筆談溝通。在擔任巡視臺灣(1722-1724年)監察御史一職的順天府大興縣(今屬北京市)人黃叔璥,在其所撰之《臺海使槎錄》一書的記載臺灣道習俗的章節中表示:郡中鴃舌鳥語,全不可曉。如劉呼澇、陳呼澹、莊呼曾、張呼丟。余與吳侍御兩姓,吳呼作襖,黃則無音,厄影切,更為難省。
    1852年劉家謀的《海音詩》:「耗擲饔飧百口糧,如山狼籍不堪償;傷財翻被居財誤,浪說紅龜是吉祥。吉凶事,皆用「紅龜粿」;臺語「龜」若「居」,取「居財」之意也。每用,常數百箇;其棄之也如泥沙,暴殄甚矣。」 *居ku

    • @Simon-xi3li
      @Simon-xi3li 4 วันที่ผ่านมา

      哇,好全的资料