Polish VS Russian false friends (ft. Zoomer)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 25 ม.ค. 2018
  • Today I and Zoomer will present to you something about Polish
    and Russian languages. These are Slavic false friends of our languages :)
    You will see how different some words are and when you translate them from Russian to Polish and another way around, you might be surprised and sometimes shocked.
    Why? Because you can't expect the meaning! :D Imagine you say "to forget" in Polish and in Russian it means "to remember".
    Visit Zoomer: / tojestdroga
    🐦 / lets_polish
    👍🏻 / polishlets You can find me here. I add there more useful things, sometimes just funny things :D
  • บันเทิง

ความคิดเห็น • 348

  • @simplychannel6557
    @simplychannel6557 6 ปีที่แล้ว +136

    As native russian speaker i understand about 50 % of ur talks in polish without any translation. Written polish is even more understandable, i can recognize about 70% of words without translation.
    Btw, about "forget" in polish, russian language also has old form of this word, which sounds like zapamiatovat'. It seems more simillar to polish variant.

    • @turusan02
      @turusan02 5 ปีที่แล้ว +2

      I think that's a lot. I can understand very little from Russian speech. It's easier when it's written, I can agree on that. Except that it has to be written with latin alphabet for me to understand.

    • @Revolver1981
      @Revolver1981 5 ปีที่แล้ว

      Russian hooligan thug bastards. Hahaha!!!

    • @simplychannel6557
      @simplychannel6557 5 ปีที่แล้ว +9

      @@turusan02 yes Сyrillic alphabet is a problem for you, but for us there is no difference between Cyrillic and Roman scripts, we use it from early childhood years.

    • @volka2199
      @volka2199 5 ปีที่แล้ว +1

      Mexicano learn cryllic, it's not that hard and if you speak other slavic languages you can understand a good bit of any other slavic language written in cryllic.

    • @Pidalin
      @Pidalin 5 ปีที่แล้ว +1

      in Czech: zapomenout - to forget, zapamatovat - to remember :-)

  • @leoxidis
    @leoxidis 6 ปีที่แล้ว +71

    I am Czech and I understand both, but some words are similar to some Czech words so I think it means something, but it means something different lol
    Amazing video, as always :)

    • @vladm5920
      @vladm5920 6 ปีที่แล้ว +8

      I'm Russian living in Prague. Speaking Czech and Russian (the most western and eastern Slavic languages) makes me understand at least 80% of all other Slavic languages, which is pretty cool :D

    • @user-lw9dm4yd2e
      @user-lw9dm4yd2e 6 ปีที่แล้ว +5

      +Vlad Exo I learned some czech (A1) now I can understand a lot. of polish

    • @igormysagora8927
      @igormysagora8927 6 ปีที่แล้ว +14

      I'm a Russian-speaker and it always makes me smile how you have "pozor!" written on the roads often, which is obviously "attention".
      But in Russian it means "shame". So it looks ike you're such critisizing country that puts shame on everything :D

    • @lemonkerr3698
      @lemonkerr3698 5 ปีที่แล้ว +5

      When its Poland vs Czech lets not forget "piwnica" which is for Polish people a Basement but for Czechs a store xD

    • @OK-md4ty
      @OK-md4ty 4 ปีที่แล้ว

      @@igormysagora8927 and in Polish the word "pozór" means something different! Like imagine a small, pleasant baby, but it turns into a robo, suddenly shouts on you and destroys everything on the way with fury. So now you can say not to "ufać pozorom" or "pozory są mylne" - it just means not everything is the same as you think.

  • @gloomystudent4334
    @gloomystudent4334 6 ปีที่แล้ว +16

    thank you for your videos, they're really great! I'm from Ukraine, the Polish neighbour, our languages are similar in some moments so I can understand a lot on Polish but can neither speak nor write. But I hope I'll improve my knowledge)

  • @milamila3229
    @milamila3229 6 ปีที่แล้ว +68

    Super video....great video!!!! U should do more of it😊😍

  • @Acin75
    @Acin75 6 ปีที่แล้ว +164

    Ok, two American hunters meet two Russian hunters in Siberia who are carring a bear they just hunted down. They greet them and they say:
    - oh! Grizzly!?
    And the Russians reply:
    - niet, strjelali !

    • @Acin75
      @Acin75 6 ปีที่แล้ว +2

      Любовь Павлова ??? Good joke, or not?

    • @Acin75
      @Acin75 6 ปีที่แล้ว +4

      Really... well. Ok. To me it was funny :-)

    • @Acin75
      @Acin75 6 ปีที่แล้ว +1

      Spasiba...

    • @Acin75
      @Acin75 6 ปีที่แล้ว

      Любовь Павлова German of Polish descent

    • @naomus
      @naomus 6 ปีที่แล้ว

      +Любовь Павлова
      Are you katsap, or something like that?)))

  • @stefanreichenberger5091
    @stefanreichenberger5091 6 ปีที่แล้ว +76

    Очень интересно!

    • @LetsPolish
      @LetsPolish  6 ปีที่แล้ว +18

      спасибо другу

    • @Mister-gh5qp
      @Mister-gh5qp 4 ปีที่แล้ว

      Очень хорошое и смешное видео! Лучший момент с пивом в баре

  • @vjl9109
    @vjl9109 6 ปีที่แล้ว +65

    In czech the word "dvorec" (I know, in polish it is "dworzec") has several meanings - like kings court in middle ages, or tennis court. But "dvorec" is czech is also the area around the nipple. That could be a funny mistake too :D

    • @marcinjakis4786
      @marcinjakis4786 6 ปีที่แล้ว +3

      The most similar language to polish is slovakian, next to ukranian and belarussians :)

    • @kacperwoch4368
      @kacperwoch4368 6 ปีที่แล้ว +6

      ''Dworzec/dwór/dvorec'' is direct translation of German ''Hof'' in almost all instances:
      train station - dworzec (der Bahnhof),
      a court - dwór (der Hof, Hofburg),
      a yard - podwórko (der Hof) or just the outside in general,
      a palace - dwór (der Hof)
      I'm not sure why this is but somehow we got this ''mirror word''.

    • @ak5659
      @ak5659 6 ปีที่แล้ว +2

      Not Wendish, Sorbian (not misspelled), or Kashubian?

    • @LordStaszko
      @LordStaszko 6 ปีที่แล้ว +2

      1st lesson they will tell u in Chech is not to use word "shukac" In polish its mean "to search", but in chech its mean "to f u c k"

    • @vjl9109
      @vjl9109 6 ปีที่แล้ว

      The same problem is with the polish "pieprzyć" - to fuck, and czech "pepřit" - use pepper :)

  • @RISSSD17
    @RISSSD17 6 ปีที่แล้ว +49

    7:30 - Засубскрибуй и конешнэ кликни звонэчэк)))).

    • @craftah
      @craftah 5 ปีที่แล้ว

      Чё блять

    • @dangotv4467
      @dangotv4467 3 ปีที่แล้ว +3

      @@craftah здесь написано: "подпишись и нажми на колокольчик")

    • @craftah
      @craftah 3 ปีที่แล้ว +1

      @@dangotv4467 а ты откуда знаешь польский

    • @dangotv4467
      @dangotv4467 3 ปีที่แล้ว +4

      @@craftah ниоткуда. Я просто догадался)

    • @craftah
      @craftah 3 ปีที่แล้ว

      @@dangotv4467 лол круто

  • @oldgringo1214
    @oldgringo1214 6 ปีที่แล้ว +26

    Super xD
    "Ruski coś ty oszalał?"
    я под столом... (upadłem) :D

    • @panadolf2691
      @panadolf2691 6 ปีที่แล้ว +8

      Ja pod stołom (polak zrozumie) :D.

    • @dangotv4467
      @dangotv4467 3 ปีที่แล้ว +1

      @@panadolf2691 to jest pewno :)

  • @bobfatguy
    @bobfatguy 5 ปีที่แล้ว +3

    This is a pretty specific video that just happens to be exactly relevant to me, being a Russian living in Poland. It boggled my mind in the first year here, especially with all the upside-down words that sounded similar to something I knew but ended up being something entirely different. I still believe it's easier to learn Polish from a Russian base than the other way around though. Having no lessons and just by listening and reading here, I already have a decent understanding of the language, and I'm confident that it will be a language I'll eventually learn to be fluent in.

  • @maxmephistru
    @maxmephistru 5 ปีที่แล้ว +18

    There are similar traces of word meanings in Russian:
    “Put’ zakazan” - Way prohibited
    “Zapamiatovat’” - to forget

  • @maraakvo
    @maraakvo 6 ปีที่แล้ว +34

    Super 👍

  • @cannibal4919
    @cannibal4919 6 ปีที่แล้ว +4

    It was cool) I'll wait for a video on a similar topic and your progress of the Russian language

  • @lollylula6399
    @lollylula6399 6 ปีที่แล้ว +15

    This made me laugh out loud, interesting too :)

  • @line1999
    @line1999 5 ปีที่แล้ว +25

    Серьёзно, если посмотреть много роликов на польском языке, можно начать понимать больше половины сказанного, не изучая его в школе

    • @Mister-gh5qp
      @Mister-gh5qp 4 ปีที่แล้ว +3

      line199 да для русских польский не сложный

    • @sayodhere
      @sayodhere 3 ปีที่แล้ว +3

      @@Mister-gh5qp реально? Вы сами хоть изучали польский язык? И да у меня родной язык русский.

  • @zerotonine807
    @zerotonine807 6 ปีที่แล้ว +5

    Thats hilarious, im dying 😂 zapomnic i zapamietac....Polish and Russian is so cool, especially when they meet each other the first time 😙 love my russian neighbours.

  • @balezino8376
    @balezino8376 6 ปีที่แล้ว +4

    Super filmik!

  • @Ajri1995
    @Ajri1995 6 ปีที่แล้ว

    Very interesting video! Indeed, there is plenty of such words for example поздравлять - pazdrawlyat means to congratulate : )

  • @windstorm1000
    @windstorm1000 5 ปีที่แล้ว +1

    This is Completly fascinating!

  • @YevgeniyChikidov
    @YevgeniyChikidov 6 ปีที่แล้ว +16

    По поводу mowliat - молвит. Замолвить словечко (zamolwit slowieczko) - есть такой оборот в русском языке. Т.е. помочь кому-то. Есть еще оборот "народная молва" - слухи в народе. В русских сказках был и такой оборот - не вели казнить, а вели слово молвить. Как будто произошел сдвиг гласных молвить - мовляти.

    • @wojtek4273
      @wojtek4273 6 ปีที่แล้ว +19

      Так и есть , практически повсеместно равняют польский язык со школьной программой русского языка , забывая (не зная ?? ) что русский это в разы больше чем школьная программа. И уйма слов которые " переводят" с польского на русский ,не требуют перевода , так как они точно так же пишутся и молвятся в русском. Эти слова крайне редки в СМИ ,но зато они есть в худ.литературе ,словарях русского языка. Это огромный минус носителям языка ,за то что "спрятали" свои же слова в закрома. Народ зачастую не ведает о своём же языке по причине отсутствия его массового произношения повсеместно.

    • @dmitriysmirnov9084
      @dmitriysmirnov9084 4 ปีที่แล้ว +1

      @@wojtek4273 Да, многие слова, какие есть в других славянских языках из русской разговорной речи ушли и сохранились только в книжной. Такие слова, как ведать, молвить, зрить, для русских(хотя они их знают) уже архаика и в современный язык совершенно не вписываются. Единственная возможность вернуть их в обиход это развить интерславянскую лингву, там они вполне бы работали. Но пока это, хоть и довольно продолжительный, но неработающий проект.

    • @mihanich
      @mihanich 3 ปีที่แล้ว +1

      Верно, но сдвиг был наоборот. В польском сначало было mołwa, потом ł исчезло и стало "mowa", "mówić", оттуда заимствовано в украинский.

  • @Slaweniskadela
    @Slaweniskadela 5 ปีที่แล้ว +2

    Bardzo dobrze :) ciekawy odcinek. Może zrobić coś takiego z chorwackim albo słoweńskim? Mogę pomóc ;)

  • @rafalwisniewski682
    @rafalwisniewski682 6 ปีที่แล้ว +3

    masz bardzo fajny akcent . serio szacun

  • @pivo2k
    @pivo2k 6 ปีที่แล้ว

    Excellent video!!

  • @zepter00
    @zepter00 6 ปีที่แล้ว +23

    Never ever Do not make a mistake and do not tell the Russian girl what red face you have, instead of saying what a beautiful rose you have... 😁😆🤣

    • @wudoka1114
      @wudoka1114 6 ปีที่แล้ว

      zepter00 krasnyj and krasiwyj :p

    • @user-uz4mh1iu7d
      @user-uz4mh1iu7d 6 ปีที่แล้ว +2

      Girl's pussies look like a rose!

    • @ArtursPavulans
      @ArtursPavulans 6 ปีที่แล้ว +1

      Roza I roža :D

  • @maksymalnybul6145
    @maksymalnybul6145 5 ปีที่แล้ว +2

    Napiję się z twojej czaszki - korsarz z mount & blade xD

  • @flepix
    @flepix 6 ปีที่แล้ว +36

    Chyba chodziło o opowieści z krypty xD

  • @wiktoriazdziarska8855
    @wiktoriazdziarska8855 6 ปีที่แล้ว

    hahahaha nie wierzę 😂😂😂 ale skrajne ròźnice , super film

  • @marcinpolak446
    @marcinpolak446 6 ปีที่แล้ว +1

    Dobry filmik 😁

  • @colovrat
    @colovrat 5 ปีที่แล้ว +4

    As for me English by Slavic speakers more understandable then the German, Finish or native speakers.

  • @qica7p
    @qica7p 6 ปีที่แล้ว

    Zarąbiste wideo :) pozdrawiam

  • @Lechoslaw8546
    @Lechoslaw8546 6 ปีที่แล้ว +11

    CZASZA to staropolskie słowo na kielich.
    Stuł to nie stół ani stołek, nie bez powodu jest różnica w pisowni.
    Utro-rano, ale przecież jest u nas Jutrzenka, czyli Gwiazda Poranna.

    • @tomaszdziamaek1839
      @tomaszdziamaek1839 4 ปีที่แล้ว +1

      i stąd podczaszy, czyli ktoś odpowiedzialny za trunki na dworze królewskim.

    • @tomaszdziamaek1839
      @tomaszdziamaek1839 3 ปีที่แล้ว

      tak, czasza to kielich. Stąd się wziął podczaszy.

  • @paoloemilioregno1576
    @paoloemilioregno1576 5 ปีที่แล้ว +16

    So jutro in Polish is tomorrow and утро in Russian is morning. And both words are the same in Spanish. Tomorrow and morning are both said as mañana.
    Tráelo mañana (Bring it tomorrow)
    Tráelo en la mañana (Bring it in the morning)

    • @dangotv4467
      @dangotv4467 3 ปีที่แล้ว

      All Slavic languages have some differences and similarities to be exact.

  • @wavi_DXM
    @wavi_DXM 6 ปีที่แล้ว +17

    Super kolaboracja której się nie spodziewałam. Pozdrawiam was chłopaki 😌

    • @tomaszdziamaek1839
      @tomaszdziamaek1839 6 ปีที่แล้ว +2

      Kolaboracja to jest współpraca z wrogiem. Należy właśnie używać słowa współpraca. No chyba, że ktoś jest kolaborantem.

  • @TobeWilsonNetwork
    @TobeWilsonNetwork 2 ปีที่แล้ว

    I didn’t know this was a language channel, I thought this was about a fight you were having with a friend lol

  • @dkebirik4m
    @dkebirik4m 6 ปีที่แล้ว

    matka- macica... :) Nice video!

  • @GlukAlex
    @GlukAlex 6 ปีที่แล้ว

    about examples
    they are sometimes correct provided
    that you are restricted by only one most frequently used word or sentence .
    e.g. to forget - "забывать/забыть" but also "запамятовать" has the same meaning
    and the opposite to remember - "запомнить" stem from "помнить"
    and originate from memory - "память" .

  • @LucasSeman
    @LucasSeman 6 ปีที่แล้ว +1

    Awesome skits! Maybe you should ask your Russian friend if my Russian in the Vitas cover is decent, haha

  • @ConstructiveMinds100
    @ConstructiveMinds100 6 ปีที่แล้ว

    Pure enjoyment to watch this video.

  • @loxoxoxoxoxo
    @loxoxoxoxoxo 6 ปีที่แล้ว

    Mega fajny odcinek, szczególnie dla osoby uczącej się rosyjskiego. Sytuacja ze sklepem jako false friend również mi się przytrafiła w pracy (pracuję na recepcji hotelu), zaczęłam tłumaczyć gościom jak dojść do skljepu eheh ich miny bezcenne xd

  • @babula1965
    @babula1965 6 ปีที่แล้ว +2

    Aj, Nice video. Have you done a video about Polish handwriting styles? An associate of mine was asking me about Polish cursive writing (writing without lifting the pen) and polish handwriting in general and I was not able to provide appropriate answers as I have long forgotten cursive writing. Thanks for the videos, my non-polish friends like them quite a bit. I actually asked a friend of mine if she knew any Polish and she responded with „Pierogi“ enthusiastically.

    • @LetsPolish
      @LetsPolish  6 ปีที่แล้ว +3

      Hi. A nice idea for an episode, maybe I will create sth like that. Thanks for your opinion :)

    • @babula1965
      @babula1965 6 ปีที่แล้ว +1

      Thank you for making lovely videos!

  • @windstorm1000
    @windstorm1000 5 ปีที่แล้ว

    Darek. Jenkuye. Fun how same word means two different things! It is fun! I like your czech/polish. Videos too

  • @Boomhauer333
    @Boomhauer333 4 ปีที่แล้ว

    Się uśmiałem :rofl:
    Dzięki za to!

  • @user-km1zq4ro9h
    @user-km1zq4ro9h 6 ปีที่แล้ว +5

    Nice video. Хочу олимпийку как у Zoomer xD

    • @LetsPolish
      @LetsPolish  6 ปีที่แล้ว

      олимпийку? :) Is that this t-shirt? :)

    • @user-km1zq4ro9h
      @user-km1zq4ro9h 6 ปีที่แล้ว +2

      Let's Polish yeah, this red-white-blue t-shirt :) it is funny for post-soviet cosplay

    • @LetsPolish
      @LetsPolish  6 ปีที่แล้ว

      I think Zoomer also presents it as something funny. He has huge sense of humor :)

  • @mihanich
    @mihanich 6 ปีที่แล้ว +3

    Polish words and the meaning of similar words in Russian:
    Nałóg - (nałog) podatek
    Zdanie - (zdanije) budynek
    Zatrudnienie - (zatrudnienije) trudność
    Dworzec - (dworiec) pałac
    Prawdziwy - (prawdiwyj) prawdomówny
    Czaszka - (ćaszka) filiżanka
    Krzesło - (kriesło) fotel
    Dywan - (diwan) sofa
    Bezpieczny - (biespiecznyj) niedbały, nonszalancki
    Jazda - (jezda) jeżdżenie
    Działo - (dieło) sprawa, robota, fach
    Uroda - (urod) brzydki człowiek, wybryk
    I td i td...

  • @dianamaria2439
    @dianamaria2439 6 ปีที่แล้ว +2

    Linguistically speaking, it's hard when you're just listening because of pronunciation. However, actually reading the text can be understood so much more than just hearing it. I think this is the coolest thing ever!!! :DD
    Jak byłam w Chorwacji, to prawie nic nie rozumiałam, ale jak się czytało w sklepie to wtedy lepie można rozumieć :D

    • @panadolf2691
      @panadolf2691 6 ปีที่แล้ว +2

      Bo w międzysłowiańskiej rozmowie chodzi o to żeby mówić bardzo powoli, wiele razy powtarzać jeśli się niedosłyszało i wtedy można zrozumieć bardzo wiele :D. No i coś co powtarzam czyli znanie staropolszczyzny jest nieocenione, bo inne języki zachowały rzeczy które w polskim też były :).

    • @LetsPolish
      @LetsPolish  6 ปีที่แล้ว +1

      Oglądałem kiedyś chorwacką komedię i naprawdę się uśmiałem, głównie z języka, taka mieszanka czeskiego i rosyjskiego (oczywiście w mojej głowie).

    • @LetsPolish
      @LetsPolish  6 ปีที่แล้ว +1

      Ale gdzie się takiej staropolszczyzny nauczyć?

    • @panadolf2691
      @panadolf2691 6 ปีที่แล้ว +3

      No wiadomo internet :D. Są słowniki staropolska.pl/slownik/ posiadamy wiele pamiątek literatury, Bogurodzica, Kazania Świętokrzyskie, Rej, Kochanowski chociażby to tak pokrótce. Nawet nie wiesz jak wiele to daje kiedy rozumiesz staropolskie słowa, cząstkę li, rzeczy które są żywe w innych językach :D. literat.ug.edu.pl/kazans/0003.htm
      Np.
      Ros: Kak tiebia zowut - Jak (Kak) ciebie zowią? czeski: ake je tvoje meno? - Jakie je(st) twoje miano? Chorwacki: Kako se zoveš - Jak (Jako) się zowiesz?

    • @haihai5293
      @haihai5293 6 ปีที่แล้ว

      O i Diana tu zawitała nasza gwiazda za oceanu. Pozdrawiam serdecznie

  • @MissSlovakia2
    @MissSlovakia2 4 ปีที่แล้ว +1

    I, as a Slovak girl, find it very interesting, because many words are really similar to slovak, but with different meanings. Sometimes the slovak meaning was the same with the polish one and sometimes with the russian one. And the rest I knew because of the similarity to the czech language. 🇸🇰

    • @NottinghamForest24
      @NottinghamForest24 4 ปีที่แล้ว +1

      Privet) ja imeju mnogo znakomih iz Slovakii i mi govorim na polskom mikste

  • @Weeboslav
    @Weeboslav 4 ปีที่แล้ว +1

    What you said at the beginning sounds like "I shake at the castle" in Serbian...

  • @sandasanshu4324
    @sandasanshu4324 6 ปีที่แล้ว +6

    Mam nowy BLAT w kuchni

  • @Slaweniskadela
    @Slaweniskadela 3 ปีที่แล้ว

    Bardzo ciekawie! Możemy zrobić takie o chorwackim i polskim, albo o polskim i słoweńskim :) ?

  • @ludovicab.6186
    @ludovicab.6186 5 ปีที่แล้ว +1

    Hi, I'm Italian and I'm studying русский и polskiego at university. As Italian is really hard try not to confuse polish and Russian,( don't hate me please) because Firstly I've learned Russian and then, when I was attending the third year of licencjat I was starting to study polish and...oh my god, thinking at that today, I can say that it's all confusing and gorgeous at the same time, but I love both languages, I love "slavic" culture and I mean slavic in a positive light. P.s. I study English too (I'm not so proud of it, I don't think it's as amazing as polish or as Russian but ok..). I love this video! Complimenti !!! 😊

    • @user-ki4gx3mm4r
      @user-ki4gx3mm4r 4 ปีที่แล้ว +1

      Привет из России для Италии ))

  • @bukietbar
    @bukietbar 5 ปีที่แล้ว +7

    I laughed a lot. I speak russian, ukrainian, polish and czech a little. The difference is so subtle. I had very ashamed situation when I said that " jestem biegunka", because I thought that it means "biegaczka". I even did not know what "biegunka" means in polish

  • @pawelzielinski1398
    @pawelzielinski1398 9 หลายเดือนก่อน

    I understand >90% of spoken Russian. I had a great teacher in high school. She never uttered a word in Polish in four years. It was all Russian from day 1. Two errors in pronunciation during reading - you got a 2. And best of all - she didn't care about Lenin, October revolution, Polish -Soviet "friendship" and all that political crap. She taught language.

  • @MichaelSemikin
    @MichaelSemikin 6 ปีที่แล้ว +1

    Запамятовать = забыть. Также есть фраза "мне вход заказан туда" в польском значении "запрещён", "закрыт".

  • @cheeki-breeki
    @cheeki-breeki 4 ปีที่แล้ว

    Wall carpet and CS:GO shirt. Logic checks out.

  • @bbr9153
    @bbr9153 5 ปีที่แล้ว

    Seper świetnie 😄

  • @vladicastankovic8274
    @vladicastankovic8274 6 ปีที่แล้ว

    bas se trudite,dobri ste

  • @MrFugiban
    @MrFugiban 6 ปีที่แล้ว +9

    Większość tych fałszywych przyjaciół znam. Mam tę przewagę, że uczyłem się rosyjskiego w szkole. Najważniejsze jednak, że kilka razy byłem w Związku Radzieckim, tak po kilka tygodni. Nie było wyjścia, musiałem rozmawiać. :)
    I ogólnie uważam, że polski do rosyjskiego nie jest zbyt podobny. Może kiedyś był bardziej, ale to było wieki temu.

    • @panadolf2691
      @panadolf2691 6 ปีที่แล้ว +1

      Zależy od obszarów słownictwa są mniej i bardziej podobne, te codzienne słownictwo jest bardzo podobne. No i jest kontekst, tak jak zauważyłeś zależy od wieku więc bardzo ale to bardzo pomaga znajomość staropolszczyzny :D. Czy też dzieł z tego okresu.

    • @panadolf2691
      @panadolf2691 6 ปีที่แล้ว

      No Białorusin po białorusku też brzmi podobnie do Polaka, no i Czech. Z innymi językami słowiańskimi też jest możliwość dogadania się ,ale już faktycznie te języki do polskiego są mniej podobne i konwersacja będzie nieco mniej płynna. Po części się z Tobą zgadzam.

    • @Robertoslaw.Iksinski
      @Robertoslaw.Iksinski 6 ปีที่แล้ว +2

      Wielu Polaków zbyt demonizuje wielu "fałszywych przyjaciół", gdyż dowcip polega tylko na tym, że Polak z Polakiem może rozmawiać bezmyślnie, natomiast w rozmowie z innym Słowianinem musi tylko myśleć, co mówi... Przecież z polskiego punktu widzenia lingwistycznego "SKLEP" jako pomieszczenie ZASKLEPIONE niekoniecznie musi być "handlowe", podobnie jak "PIWNICA" jako pomieszczenie do składowania PIWA, niekoniecznie musi służyć do składowania kompotów, ogórków kiszonych, rowerów i wszelkich rupieci ;)

    • @MrFugiban
      @MrFugiban 6 ปีที่แล้ว

      Robertosław Iksiński Generalnie uważam, że warto jednak myśleć, co się mówi, ale do tego trzeba mieć jeszcze jakąś wiedzę językową. :)) Przykład z piwnicą fajny, ale życie jak zwykle przerosło język. :)

    • @memez9087
      @memez9087 6 ปีที่แล้ว +1

      MrFugiban moja mama mówiła mi że kiedyś każdy polski uczeń musiał rozmawiać z Rosjanami czy coś.

  • @rafski-travels-1984
    @rafski-travels-1984 6 ปีที่แล้ว

    What the hell that's the Inowroclaw train station in the beginning of the video.Russians seem to have a more indirect Asian mentality whereby you have to guess the opposite to seem friendly.

  • @user-lz1jl7fi9v
    @user-lz1jl7fi9v 6 ปีที่แล้ว +1

    Прикольно.

  • @TehPlayer14
    @TehPlayer14 6 ปีที่แล้ว +39

    Russian is too popular in CSGO

    • @sayodhere
      @sayodhere 3 ปีที่แล้ว

      Дааа)))

  • @dymytryruban4324
    @dymytryruban4324 4 ปีที่แล้ว

    Склеп по-английски будет crypt. Tomb is могила.
    Interestingly enough, although "заказать" usually means "to order", "заказан" sometimes means banned. E. g. "Туда тебе путь заказан". These are not homonyms but diverged meanings of the same root.

  • @bizbite2
    @bizbite2 6 ปีที่แล้ว +2

    Long life Intermarium!!! 😎👍🏼

  • @grigoriinos7048
    @grigoriinos7048 6 ปีที่แล้ว

    Очень забавное видео)

  • @piotrhobbysta5614
    @piotrhobbysta5614 5 ปีที่แล้ว +1

    Ale się uśmiałem. To są chyba tzw. "fałszywe słowa"? Ja rozumiem realnie gdy mówią Rosjanie na YT 35-40%, wiele zależy też od osoby, która mówi, np. czy mówi wyraźnie. Ofc Like & Sub ! :)

  • @MelvilleG
    @MelvilleG 3 ปีที่แล้ว

    5:22 To byla prawdziwa czescz. Brzmialo przekonujace!

  • @venkatadevaraya
    @venkatadevaraya 6 ปีที่แล้ว +1

    Interesting I was in Russia and I have Polish friends I never took Polish language seriously but i learnt a little russian it is funny and interesting

  • @tv_pc2311
    @tv_pc2311 6 ปีที่แล้ว

    Skoro języki są do siebie podobne to znaqczy że pochodzą od wspólnego języka, a jeśli tak to ja bym zrobił taki myk żeby odwrócić sytuację o 180 stopni i połączyć wszystkie języki i stworzyć jeden uniwersalny eliminując tym samym barierę językową wśród Słowian. Zrobić tak samo z wszystkimi podobnymi językami redukując ich liczbę do minimum co z pewnością ułatwi kontakty międzyludzkie .

  • @tajfun48
    @tajfun48 6 ปีที่แล้ว +2

    Dlatego ja zawsze na krzesło mówię stolik ;D

  • @rzaku5536
    @rzaku5536 6 ปีที่แล้ว +4

    poprosze kawior w puszce (dywan w armacie)

  • @Vickisens
    @Vickisens 4 ปีที่แล้ว

    I'm Belarussian and Iranian and I am born in Sweden. I understand all Russian that was spoken in the video but the Polish language was really hard.
    Also I understand more Belarussian and Ukrain language than Polish.
    Some words in Serbian/Bosnian I understand more than Polish.
    All though it is good knowing many languages. Even though you don't know them fully. You still can understand a little bit because it is similar.
    (In Belarussia you have 2 languages; russian and belarussian. But most people speak russian. And I think the older people speak more belarussian but also russian. In case you who is reading this didn't know. And in Sweden you can understand most of the Scandinavian languages. I am fluently in Swedish but understand Norwegian language too).
    Btw good video. :)

    • @bozenaburzyk8517
      @bozenaburzyk8517 4 ปีที่แล้ว

      Jesteś chory dla mnie bialoruski to polski mówiono przez Rosjanina kurwa

    • @Vickisens
      @Vickisens 4 ปีที่แล้ว

      @@bozenaburzyk8517 Wtf 😂

  • @panadolf2691
    @panadolf2691 6 ปีที่แล้ว +34

    Panie Darku dziękuję bardzo za odcinek, pokazał Pan typowych "fałszywych przyjaciół" między tymi językami a przecież w rozmowie międzysłowiańskiej jest jeszcze ważny kontekst. Oczywiście polski i rosyjski to nie takie najbardziej podobne do siebie języki (podobniejsze są słowacki, ukraiński, czeski czy białoruski). "Szto ż czesna skazać ja daże do kańca nie znaju prawda li ruski jezyk jest' takoj liohkij dla wsiech. Ja nie budu niczego utwierżdać" - po kontekście można zrozumieć Coż szczerze mówiąc ja nawet do końca nie wiem (nie znam) czy to prawda że język rosyjski jest taki lekki dla wszystkich (wszech) nie będę niczego utwierdzać ("li" zostało wyparte w XIX wieku z polskiego gdyż ówcześni uznali to za rusycyzm co jest oczywiście nie prawdą bo Kochanowski i inni używali cząstki "li".
    Czaszka - czyli coś co ma kształt czaszy ogólnie obydwie wersje i pol i ros mają sens
    Gordżus toboj - mamy w polskim języku słowo hardy, ponieważ czasem pod wpływem innych języków g przeszło w h, tak więc ja tu widzę to same słowo on nie powiedział że gardzi a jest hardy! coś ci się przesłyszało hehe
    Hardy = ros Gordyj :) To samo słowo
    Nie panimajesz = nie pojmujesz
    Sklep to w ros. polonizm, pierwotnie w polskim słowo sklep oznaczało piwnicę czyli miejsce pod sklepieniem, takie znaczenie słowa sklep zachowało się chociażby w białoruskim
    Stoł i Stuł - generalnie mamy w polskim słowo "stolec" który przecież pierwotnie oznaczał miejsce do siedzenia a Stol no to stolik wiadomo
    Zakazać no to rzeczywiście sprawa stara bo w wielu językach kazać to mówić więc logicznie za tym za + kazać to za + mówić, tu rzeczywiście w polskim kazać miało swoje znaczenie jak i współcześnie
    Kiedyś zapomnieć i zapamiętać oznaczało to co współczesne "zapomnieć" kiedyś mówiło się zabyć, mamy przecież w polskim wspomnieć, wypomnieć, pomnieć, "oj pomnę ci ja pomnę" więc po prostu użycie różnych przedrostków
    Dworzec wiadomo że etymologia od słowa dwór więc w sumie też logicznie
    Dziwny - jak to się u nas mówi "cuda i dziwy" hehe
    Bezpieczny - rosyjski zachował znaczenie jak w staropolskim czyli beztroski :D
    Jutro - wyraz który w polskim zmienił znaczenie chociaż przetrwał w niezmienionej formie z prasłowiańskiego staropolskie zajutro = ros. zawtra, a mamy przecież jutrzenkę, jutrznię która bynajmniej się z jutrem nie kojarzy ale z rankiem :D
    Tak więc Panie Darku skupił się pan na tym co nas dzieli a proszę teraz dla kontrastu nagrać coś o podobieństwach! Dziękuję za materiał pozdrawiam serdecznie.

    • @MrFugiban
      @MrFugiban 6 ปีที่แล้ว +1

      Pan Adolf Całkiem dobra analiza, z tym że "liohkij" (legkij) w tym zdaniu użyte zostało w znaczeniu "łatwy". :)

    • @panadolf2691
      @panadolf2691 6 ปีที่แล้ว +1

      No tak "lekki, łatwy i przyjemny" hehe :D jak to się u nas mówi, dzięki że ktoś docenił mój trud hehe :)

    • @LetsPolish
      @LetsPolish  6 ปีที่แล้ว +2

      Dzięki za ciekawy komentarz, przeczytałem z zapartym tchem. Jeśli jest się lingwistą, albo zna się języki słowiańskie, lub też chce się je analizować, to pewnie każde słowo będzie miało jakiś wspólny początek. Jednak skupiam się na czasach obecnych, gdzie dostaję rosyjski tekst lub dialog i nie jestem go w stanie zrozumieć.
      Analizując języki, można udowodnić, że Francuz czy Portugalczyk bez problemu zrozumie Anglika, co jest nieprawdą.
      Rozmawiając z Brazylijskim kolegą, praktycznie każde słówko z portugalskiego, jest on w stanie porównać do angielskiego i cała masa ich brzmi wręcz tak samo, mają jedynie inne końcówki.
      Polski i rosyjski są podobne, lecz "całkiem inne" :)

    • @panadolf2691
      @panadolf2691 6 ปีที่แล้ว +1

      To że podobne a całkiem inne to się zgadzam. Nie trzeba być lingwistą wystarczy posiedzieć trochę w literaturze staropolskiej i też spoko ;). Ty mówisz że zależy od zdolności lingwistycznych, ja uważam że od tego gdzie się kto wychował w jakiej części Polski, jaki ma zasób słownictwa w głowie, coś co sprawi że pewne słowa choć na co dzień nie używane w języku polskim a będące na porządku dziennym w rosyjskim będą dla niego oczywiste i zrozumiałe. Co do tekstu, wszystko zależy od doboru słów a tutaj jak wiadomo panuje pełna losowość i chaos. Prosty tekst czy piosenkę z taką prostą, codzienną leksyką będziesz w stanie zrozumieć dosyć dobrze, w przeważającej części, pewnie często z kontekstu a coś trudniejszego już gorzej. No co do wszystkich Słowian to ja podtrzymuję że każdy z każdym jest w stanie nawiązać ze sobą przynajmniej prymitywny dialog. Już któryś raz odsyłam na kanał Ecolingust który to udowadnia w praktyce, z jednym językiem gorzej z drugim lepiej ale zrozumieć coś zawsze jesteśmy w stanie :D. Polski i rosyjski są wciąż bardziej podobne niż angielski i niemiecki. Możliwe że ze staroagnielskim i staroniemieckim też tak jest, tu nie chcę się wypowiadać bo nie jestem ekspertem ale wiem że te języki rozeszły się znacznie wcześniej niż nasz prasłowiański, gdzie jeszcze 700 lat temu Słowaka czy Czecha rozumiało się na 100%.

    • @aleksandrsl4328
      @aleksandrsl4328 6 ปีที่แล้ว

      Oh, So russian words are original and polish ones are with twisted meanings.

  • @zepter00
    @zepter00 6 ปีที่แล้ว +10

    My Russian is almost the same good as English ..or the same bad 😆

    • @LetsPolish
      @LetsPolish  6 ปีที่แล้ว +4

      Zepter, nice to see you again :)

    • @zepter00
      @zepter00 6 ปีที่แล้ว

      Let's Polish I was half meter under snow so I was forced to remove it 😉 facebook.com/100000505223889/videos/1995756067117881/?id=100000505223889

  • @anonpc
    @anonpc ปีที่แล้ว

    👍

  • @Pidalin
    @Pidalin 5 ปีที่แล้ว

    almost everything is valid even for Czech vs Russian :-)

  • @amjan
    @amjan 4 ปีที่แล้ว +1

    Przy wielu z nich wystarczy trochę pomyśleć, aby dojść do wspólnego znaczenia:
    - czaszka, czyli mała czasza. A czasza to coś w kształcie półkuli, a także rodzaj misy.
    - sklep - czyli sklepienie, kojarzy się ze starymi piwnicami

    • @LetsPolish
      @LetsPolish  4 ปีที่แล้ว

      Masz rację, ale przy takiej rozmowie normalnej, nie ma czasu na analizę. Ja nie twierdzę, że te języki nie są podobne, ale ja nie mógłbym swobodnie rozmawiać z Rosjaninem, nawet gdyby mówił bardzo wolno.

  • @andrzejbokonski822
    @andrzejbokonski822 6 ปีที่แล้ว

    на 5 минуте вынужден прекратить просмотр - потому что умираю со смеху)))))

  • @przeterminowany
    @przeterminowany 4 ปีที่แล้ว

    "Kiedy przyjdziesz podpalić dom, ..."

  • @mariusbaltazarrozenberg-ho9367
    @mariusbaltazarrozenberg-ho9367 6 ปีที่แล้ว

    The word is educational.

  • @3digits13letters
    @3digits13letters 6 ปีที่แล้ว

    6:19 Prawie się popłakałem ze śmiechu przez tą scenkę; dobrze, że zdecydowałeś się nagrać z Zoomerem.
    Mam jeszcze pytanie odnośnie LG G4, od jakiego czasu go masz i jak się sprawuje?

    • @LetsPolish
      @LetsPolish  6 ปีที่แล้ว +1

      Witaj. LG G4 mam już jakieś 2 lata, jestem bardzo zadowolony. Wiele filmików na kanale to właśnie jego produkcja. Wiadomo, że telefon to tylko telefon, ale biorąc pod uwagę cenę do tego co faktycznie otrzymujesz, moim zdaniem - jeden z lepszych telefonów.

    • @3digits13letters
      @3digits13letters 6 ปีที่แล้ว

      A mógłbym wiedzieć skąd kupowałeś? W Internecie było dużo informacji na temat psujących się płyt głównych i przegrzewania się telefonu.

    • @LetsPolish
      @LetsPolish  6 ปีที่แล้ว

      Słyszałem też takie historie i że bootloop występuje (o ile dobrze pamiętam tak to się nazywa).
      Szczerze, to nie miałem większych problemów z tym telefonem. Czasem jak to elektronika, coś się zawiesi, czasem się wyłączył, ale to sporadyczne wypadki. Miałem wcześniej iphone 4s i jednak wolę androidy.
      Zamawiałem z Allegro, ale od polskiego dostawcy. Zwróć uwagę na komentarze i nie kupuj za najniższą cenę, bo te najtańsze idą z Chin i możesz zapłacić cło. Teraz pomału będę zmieniał, ale jeszcze nie wiem na co. Ci nastepcy tej serii np, G6 naprawdę nie ma jakiś niesamowitych zmian, a już na pewno nie w kwestiach aparatu.

    • @3digits13letters
      @3digits13letters 6 ปีที่แล้ว

      Ja rozmyślam nad zakupem właśnie G4 lub G5, szóstka odpada, ponieważ nie można go otworzyć. Dla mnie to wygląda jakby producent coś ukrywał przed konsumentem - z natury jestem podejrzliwy (:

  • @alex-ander219
    @alex-ander219 ปีที่แล้ว +1

    МНЕ НРАВИТСЯ ПОЛЬСКИЙ ПОТОМУ ЧТО ОН ПРИКОЛЬНЫЙ

  • @RafalScrapper
    @RafalScrapper 6 ปีที่แล้ว

    podoba mi sie i pozdro dla zoomera

  • @Masterfunexable
    @Masterfunexable ปีที่แล้ว +1

    W sumie to ciekawe, można jechać do rosji i mówić wszystkim że gardze wami a oni beda tylko ładnie sie uśmiechać xd

  • @bablastarzecz7601
    @bablastarzecz7601 6 ปีที่แล้ว

    4:23 subtitles: "and he says". I see...

  • @magdakowalik5502
    @magdakowalik5502 6 ปีที่แล้ว

    No no Zoomer staje się celebrytom .

  • @jeffreyroland2212
    @jeffreyroland2212 4 ปีที่แล้ว +1

    The Russian guy keeps his teeth clenched together unlike you, Darek!

  • @marikasadkowska3031
    @marikasadkowska3031 6 ปีที่แล้ว

    😂😂😂 hilarious

  • @sywu111
    @sywu111 6 ปีที่แล้ว +5

    No to trochę jak "niewiastka szuka frajera" po czesku :V

    • @theonewhoknocks8058
      @theonewhoknocks8058 6 ปีที่แล้ว

      A co to znaczy XDDDD

    • @sywu111
      @sywu111 6 ปีที่แล้ว

      Donald Trump - tyle co:
      "prostytutka kopuluje z chłopakiem" -
      - te same słowa, ale znaczą zupełnie co innego :-)

  • @gdjpodo3370
    @gdjpodo3370 6 ปีที่แล้ว

    3:10 #Zoomer Po naszemu to bodajże "opowieści z krypty"

  • @boobtuber06
    @boobtuber06 6 ปีที่แล้ว +2

    how do you like your pierogies served?

  • @lorex3014
    @lorex3014 6 ปีที่แล้ว

    этот фильм потрясающий, и я поляк в Советском Союзе

  • @tukuertus8237
    @tukuertus8237 4 ปีที่แล้ว

    Na dworcu mieszkasz??? :-D
    Wychodzi nowy-ruski z Ermitażu i mówi:
    - Czysto mają... Skromnie urządzone, ale czysto.
    Sklep... Na wsiach w środkowej Polsce mówiono "sklep" na piwnicę. Taką komnatę wybudowaną z cegieł i przysypana ziemią. Pomieszczenie chłodne do przechowywania np. mleka. Faktycznie sklep przypominał grobowiec :-)

  • @YaShoom
    @YaShoom 3 ปีที่แล้ว

    А ещё, польское "Дла чэго" (Dla chego), значит по-русски "Почему" (Pachimu), а в русском "Для чего" (Dlya chivo) означает по-польски "По цо" (Po tso).

  • @jankes88
    @jankes88 6 ปีที่แล้ว

    5:10 W tle dworzec Inowroclaw przed remontem

  • @stefanreichenberger5091
    @stefanreichenberger5091 6 ปีที่แล้ว +13

    I suppose that дворец comes from двор (court).

    • @LetsPolish
      @LetsPolish  6 ปีที่แล้ว +8

      Probably it makes sense :)

    • @panadolf2691
      @panadolf2691 6 ปีที่แล้ว +1

      Ooo tak ma i to wielki w obydwu językach :D

    • @aleksandrsl4328
      @aleksandrsl4328 6 ปีที่แล้ว +2

      Adolf, I've seen you in comments of one video about the ukrainian language, And you have written something like Ukrainian is almost the same to Polish, and that Russian ostensibly very turkish or somehow else corrupted. while It's not true and Ukrainian is Russian with some Polish admixture.

    • @user-xt8mm4ek9g
      @user-xt8mm4ek9g 6 ปีที่แล้ว +1

      Adolf, I've seen you in comments of one video about the ukrainian language, And you have written something like Ukrainian is almost the same to Polish, and that Russian ostensibly very turkish or somehow else corrupted. while It's not true and Ukrainian is kinda Russian with some Polish admixture.

    • @user-xt8mm4ek9g
      @user-xt8mm4ek9g 6 ปีที่แล้ว +2

      Why you banned me Let's Polish, or you are sly bitch like Adolf?

  • @emojimovie2788
    @emojimovie2788 6 ปีที่แล้ว +2

    A "w mieście" to chyba znaczy 'razem' po rosyjsku, ale nie jestem pewny.

  • @13attr
    @13attr 5 หลายเดือนก่อน

    В русском "путь заказан" тоже слово "заказан" в значении "запрещён".

  • @keepkcool
    @keepkcool ปีที่แล้ว

    German "morgen" means tomorrow, morning and acre.

  • @rvp42
    @rvp42 6 ปีที่แล้ว +5

    Tak, "educative" czy "educational"

    • @TheLaPride
      @TheLaPride 4 ปีที่แล้ว

      Educative is simply what gives you useful information/experience. Educational is what has education as its main purpose all the way.

  • @550MustangGT
    @550MustangGT 5 ปีที่แล้ว

    Na zegarku mam ,, zakaz dla ZSRR ", zlecono dla zsrrr, też mnie to zastanawiało

  • @archie4207
    @archie4207 6 ปีที่แล้ว

    bardzo ladny angielski :P