Englishman Reacts to... Kabaret Łowcy.B - Lekcja angielskiego / English Lesson

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 28 พ.ค. 2023
  • Is English really this hard to learn?
    Original: • Kabaret Łowcy.B - Lek...
    Discord: / discord
    OUR VLOG CHANNEL: Charlie & Rob - As We Are
    bit.ly/3wqQf2U
    Website: www.charlieandrob.com
    Channel Membership: th-cam.com/channels/Vrk.html...
    Merch:
    UK/Europe - rob-reacts-uk.myspreadshop.co.uk
    Aus/America - rob-reacts-au.myspreadshop.com
    If you would like to support me then 'Buy me a coffee': www.buymeacoffee.com/robreacts
    #english #polish #comedy
  • ตลก

ความคิดเห็น • 521

  • @RobReacts1
    @RobReacts1  ปีที่แล้ว +27

    If you are enjoying my reactions to all things Poland, make sure you go and watch out trips to Poland on our vlog chabnel and subscribe!
    th-cam.com/play/PLw4JaWCFm7FeHG7Ad5PtaZzoYd1Vq5EXW.html

    • @dexiPL
      @dexiPL ปีที่แล้ว +5

      Well, they are just toying with some Polish & English words. I wish all the Polish videos have CC. Good video. Wish you best.

    • @karolinakuc4783
      @karolinakuc4783 ปีที่แล้ว +3

      I highly recommend you a YT channel G.F Darwin. Great comedians. I highly recommend their series Wielkie Konflikty. Also you can turn on English subtitles too

    • @GESUNDHEITINSTITUTE2
      @GESUNDHEITINSTITUTE2 ปีที่แล้ว +4

      Rob, there is a Polish movie on YT (three parts) with English subtitles. I would like to hear your opinion about this movie. "How I Unleashed World War II"

    • @AT-kx6fj
      @AT-kx6fj ปีที่แล้ว

      In fact, these comedians were so terrible that there was nothing to laugh about, Kate, as it is now fashionable in Poland, was vulgar and the English lesson, even by Polish standards, was extremely stupid!!!

    • @19LordRafi08
      @19LordRafi08 ปีที่แล้ว +1

      watch something from KatNip

  • @blubrydarka2028
    @blubrydarka2028 ปีที่แล้ว +469

    It's impossible understand these jokes without knowing Polish. Many of these English words sound the same as Polish words, but they mean completely different things

    • @grzejnikMilosz
      @grzejnikMilosz ปีที่แล้ว

      Who You, phonetically in polish means You Dick 😀

  • @Dark.Mefisto
    @Dark.Mefisto ปีที่แล้ว +540

    That is very polish specific and quite abstract comedy group. Bad choice for reaction I'd say

    • @gregwochlik9233
      @gregwochlik9233 ปีที่แล้ว +110

      I agree. You'd need to understand both languages equally well.

    • @Surykatkazkosmosu
      @Surykatkazkosmosu ปีที่แล้ว +4

      +1

    • @gekodmn4678
      @gekodmn4678 ปีที่แล้ว +4

      Zgadzam się!

    • @009Daft600
      @009Daft600 ปีที่แล้ว +16

      tbh. even poles don't like this group... They're just using jokes that might be funny if you're high as a kite.
      Otherwise they're simply skippable.

    • @RokitaBijaaacz
      @RokitaBijaaacz ปีที่แล้ว +16

      @@009Daft600 i Love them❤

  • @siejac7894
    @siejac7894 ปีที่แล้ว +365

    Some names have English equivalents: John/Jan, Peter/Piotr, Jack/Jacek. The diminutive of the name Wacław is Wacek. The diminutive Wacek is sometimes used to name male genitals like Dick in English. The sketch is abstract, uses Polish words with a pseudo-English accent, and will be difficult for a non-Polish speaker to understand.

    • @danielobodzinski4976
      @danielobodzinski4976 ปีที่แล้ว +21

      Except that Jack is NOT Jacek. Jack is one of many forms of Jan, like John, Hank, Sean, Ian, etc. In Polish there are two forms of that name- Jan and Janusz.
      Jacek is a diminutive of the name Hiacynt (Hyacinth), that in Polish took form of Jacynt/Jacenty.
      Compare it to Giacinto or Jacinto in Romance languages.

    • @magdalenabicz9126
      @magdalenabicz9126 ปีที่แล้ว +11

      I think Wacek is more like Willie than Dick

    • @siejac7894
      @siejac7894 ปีที่แล้ว

      @@magdalenabicz9126 Willie is a Dick!

    • @elrondzik
      @elrondzik ปีที่แล้ว +5

      @@danielobodzinski4976 Technically, you are right Jacek is Hyacinth, but it is so often translated as Jack, that it has to be its new meaning.

    • @ThusMarya
      @ThusMarya ปีที่แล้ว

      Sorachi

  • @RobertPodwika
    @RobertPodwika ปีที่แล้ว +58

    oh, you missed a lot of the context 3:30 "tell me who you" has another meaning because "who you" when you speak that sounds like "ch*ju" so you can translate it like "tell me, you d*ck". There were many examples of that when they used English words that pronounced sounds like entirely different Polish words ;)

  • @karolinakuc4783
    @karolinakuc4783 ปีที่แล้ว +56

    Confident in English and in Polish means two very different things 😅😂

    • @SzaraSzarancza
      @SzaraSzarancza ปีที่แล้ว

      It may be derived from the word confidential I guess 0_o

    • @Bialy_1
      @Bialy_1 ปีที่แล้ว +1

      ​@@SzaraSzarancza Etymologically, confidence comes from Latin, specifically the noun confīdentia from the verb confīdere “to confide.” The Latin prefix con-, a variant of com-, usually means “with; together; in combination,” but here it is an intensive prefix meaning “completely”; the verb fīdere means “to trust.”
      Latin was more popular in Poland than in England...
      Few centuries ago a turrist could easly use Latin in Poland for communication as any educated person would got some understading of it and it would be not so easy in Britain.
      I read a testimony of some well known British guy(forget his name) that visited Poland over 200 years ago and he was amazed how easy it wass for him to cummunicate in Poland with Latin.
      So in old times "confident" and Polish "konfident" got the same meaning.
      That meaning changed after WW2 in Communist times when "konfident" became someone that is trusted by the communist government -> "with; together; in combination" -> he is a comrade.

    • @walterweiss7124
      @walterweiss7124 หลายเดือนก่อน

      false friend ofc

  • @krzysiomach
    @krzysiomach ปีที่แล้ว +36

    This skit is very specific and understandable only to people who know Polish.

    • @RobReacts1
      @RobReacts1  ปีที่แล้ว +3

      I was mainly focusing on the english parts :D

    • @ewal3257
      @ewal3257 ปีที่แล้ว +4

      Understanadable - yes, funny - no

  • @pawekostrzewa3265
    @pawekostrzewa3265 ปีที่แล้ว +27

    They’re mixing English with Polish. It’s quite difficult to understand for someone who is not fluent in Polish. Secondly they’ve got very specific taste of humour. My wife hate them (because don’t understand the idea of that kind of jokes)

  • @marzann1449
    @marzann1449 ปีที่แล้ว +130

    I trully recommend You to watch that skit again but with subtitles, cause it focuses on a humor, that someone who doesn't undestand polish won't understand fully. As a Pole, I can say it's hilarious.

    • @tomaszlesniczak5252
      @tomaszlesniczak5252 ปีที่แล้ว +4

      This is legendary 👍🏻

    • @xxKeymaxx
      @xxKeymaxx ปีที่แล้ว

      i'm polish, but for me it's just stupid

    • @KJ1987pl
      @KJ1987pl ปีที่แล้ว +4

      Totally agree, @Rob Reacts you are losing most of the context of it, even if it was Ponglish (mixed Polish with English).

  • @GreenDragoonArt
    @GreenDragoonArt ปีที่แล้ว +18

    He said his name is Wacek [Vatsek], and it literally is another common word for dick in Polish. xD
    The mix of Polish and English is what made most of their sentences funny. :D

  • @mattjasik6776
    @mattjasik6776 ปีที่แล้ว +45

    Łowcy.B is probably the most abstract humor among the polish cabarets. Most of the times even Poles are not quite sure, what they're trying to say.
    Their hairstyles and 'ugly sweaters' are kind of their trademarks.
    Part from 1:25 to 1:55 is an obvious copy of famous scene of Rush Hour with Yu and Mi... Though in the film it makes much more sense and is presented better.
    Part from 3:23 onward is connected with famous polish word "ch**u" which means... Well, let's say it's quite similair in meaning to the abbreviation of Richard told later in the video. The pronounciation of word "ch**u" is really similair toEnglish "Who you", hence the joke (It's quite popular among small children in Poland to force each other to say "who you yeah bunny" which is also pretty easy way to insult a Pole.
    The name 'Wacek' is an abbreviation of polish name "Wacław" which definitely not have english counterpart. Though, the idea of translating it into Richard is quite funny, as said in other comments.
    4:43 - "stay" sounds like polish 'z tej" which on the contrary means "on this side"... and is replied with "z tamtej" which means "on the other"
    6:25 "letter "K" is pronounced in polish alphabet as "ka", just as said in the video, hence the joke. The polish alphabet, taught by children is really different from the english one in terms of pronounciation
    7:22 (Daewoo) Matiz was really popular car in Poland in early 2000s with characteristic round reflectors
    There are some other polish jokes connected for example to the Nietzsche which sounds similar to polish "niczego" ('nothing') but in general, this skit is quite lame. The worst part about polish sketches is that they don't have subtitles and some of them are much much better.
    Though cabarets in Poland are often seen as old-school (in the 'boomer' way) stuff, especially the polish ones. Not mentioning that most of them are connected only to sex, without any greater thought.

    • @Sanjuro555
      @Sanjuro555 ปีที่แล้ว +1

      "Tea who you yeah bunny" XD

  • @TomikoPL
    @TomikoPL ปีที่แล้ว +26

    Łowcy.B are very specific with their look, clothes, behaviour and sense of humour. Their jokes are often based on playing with words and absurd. I think they're "pythonesque" to some extent and I love them. As it gets to English learning, beside homophones, Polish people have problems with words which sound similar, e.g. "lip" and "leap"- for us they sound the same (at least in the beginning) because we don't distinguish long and short vowels- we don't have them in Polish.

  • @martingorbush2944
    @martingorbush2944 ปีที่แล้ว +13

    7:30 That sketch is hilarious. It is about "Daewoo Matiz" which have big "eyes wide open" shaped headlights. His hand make a gesture of pistol because in Poland that part of fuel distributor is called "pistolet" (pistol). Then he talks about situation when such car is propelled by LPG (Liquid Petroleum Gas) which is often "injected" by a valve/port in a rear bumper. That is even more funny when he mention that for such operation you need to call a fuel station worker to do that job (that was an requirement to refill LPG tank in a car few years back in Poland) from behind. ;)

  • @SlawekM.
    @SlawekM. ปีที่แล้ว +3

    4:41 "May I stay?" sounds like "May I [Polish now] z tej", roughly "may I , and so the guy replies "z tamtej", which is like "no, the other one".
    Not easy to get, but quite a good one. And yes, I agree with lots of comments here saying you got next to zlich of those puns. Keep it up, Rob! We do appreciate your efforts 🙂

  • @Wianki300
    @Wianki300 ปีที่แล้ว +10

    W Polsce nawet w rozmowach prywatnych, bawimy się słowami. Gra słów - dobre przy tworzeniu haseł reklamowych. Przy okazji, uwielbiam angielski humor.❤

  • @annak9046
    @annak9046 ปีที่แล้ว +21

    Kabaret Łowcy.B - hairstyles are their hallmark. They've always had that hair.

    • @AmartharDrakestone
      @AmartharDrakestone ปีที่แล้ว +2

      Hairstyles, and worn out sweaters.

    • @annak9046
      @annak9046 ปีที่แล้ว

      @@AmartharDrakestone Of course.

    • @annak9046
      @annak9046 ปีที่แล้ว

      @@AmartharDrakestone Excatly.

  • @martingorbush2944
    @martingorbush2944 ปีที่แล้ว +7

    6:45 You are on point with that. Letter "k" in polish is pronounced similar to word "car" but without even silent "r" at the end.

  • @miga6170
    @miga6170 ปีที่แล้ว +4

    Only polish people speaking good English can understand the sarcasm. Awesome show!!!

  • @dorotabarbowska2184
    @dorotabarbowska2184 ปีที่แล้ว +20

    Rob, the most funny was not the comedy itself but your reaction🤣😂😂🤣 It's all about play on words. There are many words in Polish that sound similar to English words, but their meaning is completely different,- that's what makes this dialog hilarious and your reaction makes the whole comedy even funnier, because you don't get most of the jokes😂🤣😁😁. You have moved the whole dialog to the next level 😁😁

    • @dorotabarbowska2184
      @dorotabarbowska2184 ปีที่แล้ว +2

      Rob, I can't stop laughing at your comment referring to the translation of name "Wacek " into English. You could be there on stage! It just fits so well to everything else that is said🤣🤣🤣🤣😃😁😜 Unintentionally, but, as a result, the same humor, the comedians would not make a better continuation of that particular joke 🤣🤣🤣

  • @mil3k
    @mil3k ปีที่แล้ว +2

    5:48 "Ty dostajesz jakies dotacje z PFRONu na niego?" "Do you receive some benefits from PFRON for him?"
    PFRON is an acronym for National Found for Rehabilitation of Disabled People.
    An then it goes:
    - "It's crazy frog, of course..."
    - "No... It was me... But I wanted to be tricky."

  • @gregwochlik9233
    @gregwochlik9233 ปีที่แล้ว +6

    The spelling story: As recently as last week, I was hammering out technical specifications for a product at work with a work colleague. I have 30 years of experience in the language, living in an Anglophone country. My colleague was at the keyboard, and he made the classic "witch" / "which" mistake. I told him in fluent polish: "You wrote down the female wizard".

  • @szymonnietubyc11
    @szymonnietubyc11 ปีที่แล้ว +5

    With the Richard it was a Dick because he called himself ,,Wacek" which in Polish is a funny version of naming your big fella down here. And Wacek is also a real name, they just have to live with it :D

  • @przemekbundy
    @przemekbundy ปีที่แล้ว +9

    this sketch is based on the fact that many English words are similar to Polish. but they have a different meaning. that's why you would have to have a translation of how it could sound in your language .... greetings from Poland.

  • @Shelliwelly
    @Shelliwelly ปีที่แล้ว +4

    My son is half Polish and at 16 he’s finally decided to learn the language. He finds it incredibly hard (definitely much harder than French) but is determined and his pronunciation is actually quite good for a native English speaker. You can’t really practice Polish when in Poland because everyone there wants to speak English every time we visit 😂

  • @Radogost1981
    @Radogost1981 ปีที่แล้ว +12

    There's lots of examples like that in Polish as well. Simplest one is probably - 'może' - maybe, and 'morze' - sea, pronunciation is exactly the same. There is even a saying when you'd say something like 'maybe (może) we can do.... ; and someone would respond to that - sea (morze) is wide and deep - meaning there is too many variations.
    I saw one day a silly translations from google translate that people used in their formal letters and one that stuck in my mind was - 'thank you from the mountain', which should translate as 'thank you in advance'
    'z góry' depending on the context can have different meanings.
    It is funny how little things can make so much difference when it comes to speaking to people and various languages.

  • @user-dq6nu4fy6j
    @user-dq6nu4fy6j 2 วันที่ผ่านมา +1

    KABARET ,,LOWCY B''------TO JEDEN Z NAJLEPSZYCH KABARETOW W KRAJU.POLECAM CALY ICH REPERTUAR.⚓🇵🇱

  • @krzysztofadamczyk3251
    @krzysztofadamczyk3251 ปีที่แล้ว +1

    Bez tłumacza nie dasz rady ten humor jest tak abstrakcyjny ze połowa Polaków go nie rozumie.

  • @Sandro_de_Vega
    @Sandro_de_Vega ปีที่แล้ว +17

    I think this is harder to undestand for someone who dont know polish than typical sketch.
    I have a request for you. Try some G.F darwin videos. This is a very recognized polish group. With fantastic sketeches and jokes. And i think all their videos has eng translation.

    • @mirekkowalski2284
      @mirekkowalski2284 ปีที่แล้ว

      Agree. G.F. Darwin movies wont be so confiusing. Here is the link to one of the most popular of their vids: th-cam.com/video/6MjYtBakc30/w-d-xo.html

    • @kasiajarzebska3739
      @kasiajarzebska3739 ปีที่แล้ว

      For some reason your comment reminded me about the TH-cam movie „Magowie i magnaci”, though I'm not sure if it would be Rob's cup of tea.
      He definitely should watch something made by Darwin group, though.

  • @MonikaMazgola
    @MonikaMazgola ปีที่แล้ว +4

    For me difficult is to remember what those words means because they are so similar: through, thorough, trough, thought, tough, though

  • @freuer007
    @freuer007 ปีที่แล้ว +1

    Our Polish race/rally driver - Robert Kubica is called "Bobby" in the West.
    I met a Filipina at work. She lived for some time in Spain and moved to Poland.
    - What's your name?
    - KAREN
    xD

  • @And-lj5gb
    @And-lj5gb ปีที่แล้ว +4

    A lot of Polish names, possibly more than half, have equivalents in other European languages, including English, because these are the names of Christian saints that appear across most European languages in various versions and have the same etymology.

  • @miga6170
    @miga6170 ปีที่แล้ว +2

    It was so hilarious😂 😂😅!

  • @gierko78
    @gierko78 ปีที่แล้ว +15

    Jeżeli rozumiesz żarty nawet abstrakcyjne to znasz dobrze język polski gratuluję👍

  • @bartoszjasinski
    @bartoszjasinski ปีที่แล้ว +3

    Four wheels means "cztery koła" in polish which is literally "four wheels" but also 4k PLN :D he ask: you give 4k PLN for that shit?

  • @Diveyl
    @Diveyl ปีที่แล้ว +3

    "The thief wanted to steal steel from the stall that stood still, and since he stole little and there was a lot of steel in the stall, the theft still goes unnoticed. And so the still thief has stolen the steel to make a still where he still makes his own moonshine." 😋

    • @darkestkhan
      @darkestkhan ปีที่แล้ว

      Great ply on the pronunciation of the steal

  • @sadus33
    @sadus33 ปีที่แล้ว +2

    Wacek is short for Wacław so Wacek translated to ENG is Dick. Same is with Jerzy in PL is George in ENG. Lots of english people find it hard to say Jerzy in the polish was so they say Jersey. For that reason Jerzy might want to help them to say his name by telling them to say George ;)

  • @bartoszjasinski
    @bartoszjasinski ปีที่แล้ว +4

    Oh... that's gonna be tough. That's a very abstractional team. VERY... I mean V̻̤ͫ͗̄E̺̙̰ͩͧR͇̳̜̄̑Y̦̦͂ͥͣ BTW: the guy in yellow sweater is from my home town! BYTOM !!! (Upper Silesia) Cool guy

  • @orlenc8142
    @orlenc8142 ปีที่แล้ว +6

    They do very abstract humor, it is not for everybody definitely. Love them myself, but i know people who hate this. You need a subbtitles watching it.

  • @mayaniebieska8425
    @mayaniebieska8425 ปีที่แล้ว +2

    This is all wordplay comedy and it's absolute gold! But you won't appreciate it fully without knowing both languages - and colloquial Polish in particular... Even with subtitles, it's impossible..
    @SzakulFirsty - fair play to you for giving Rob the most detailed explanation of some of the linguistic canundrums, it's the closest you can get to appreciating what's going on here 😊

  • @miga6170
    @miga6170 ปีที่แล้ว +1

    LOVE it😂😂😂😂😂😂

  • @domasavpedzivin
    @domasavpedzivin ปีที่แล้ว +1

    *Well when "Richard " said that His name is Vacek/Wacek , wacek peans a d_ck in slang , so that's where it's similar with the short version of Richard, Vacek is a shorter version of Wacław*

  • @a.j.s.7312
    @a.j.s.7312 5 วันที่ผ่านมา

    Fun fact many times on London streets I heard thank you but it sounded more like fuck you…
    Is so much polenglish 😅
    Your shocked and confused reaction to this show was the best.

  • @Jump3RPictur3s
    @Jump3RPictur3s ปีที่แล้ว +4

    Dick is a nickname most often for Richard, which likely originated in the Middle Ages as rhyming slang for "Rick", as did William → Will → Bill and Robert → Rob → Bob. The modern association with "penis" is more recent, arising from Dick becoming a cliché name for any man, as in Tom, Dick and Harry... courtesy of the 5sec internet search.

  • @adamk7981
    @adamk7981 ปีที่แล้ว +3

    Why Richard is Dick - he presented himself as Wacek and in Poland it's a shorter version of Waclaw. But in polish slang "wacek" means actually "dick", so it's just a word game :)

  • @pwalk4160
    @pwalk4160 ปีที่แล้ว

    I wouldn't find the skit funny on its own but watching it together with Robs reaction is something else!😄

  • @bart8656
    @bart8656 ปีที่แล้ว +2

    Have you ever seen kabaret ani mru mru - list do pipy ? It's hilarious! I recommend to you that skit.
    However, I like so much your videos especially when you show history about Poland.

  • @Blue528.
    @Blue528. ปีที่แล้ว +2

    cabaret Ani mru mru "Letter to Pipa" then if you had an English translation because there is a play on words and these cabarets are brilliant. Regards.🥰

    • @Blue528.
      @Blue528. ปีที่แล้ว

      @Mira Te kabarety wykorzystują grę słów jak nie ma tłumaczenia to nie ogarnie co autor miał na myśli.😁życzę że zdobędzie takowe.I pośmieje się z nami.

  • @vincentlevarrick6557
    @vincentlevarrick6557 ปีที่แล้ว +2

    Lol. I agree with the other commenters here - you missed out on much of the humour because you don't know Polish. Shame really. I've not heard of these guys before and now I want to seek out more of their stuff, so I thank you for introducing them to me Bob, I mean Rob.

  • @vlodek-193
    @vlodek-193 ปีที่แล้ว

    "Piece of shit of paper"!🤣😂

  • @jaroslawkrolikowski1293
    @jaroslawkrolikowski1293 ปีที่แล้ว +3

    Hello Rob, I hope you do not mind me being direct.
    This is a bit tricky skit. To understand the situation better I suggest you to imagine a mirror situation. Lets's say there is an urgent need to teach Polish language to some international squad of soldiers who all speak English fluently (they are pretty sure they do... at least). To help them some "fluent" Polish speakers were selected. One is from Oxford, next from Princeton, another from Delhi, and the last but not least from Nairobi. The Command is convinced that they selected best people for the task, their fluency was stated in their papers.
    Can you imagine how many possibilities it opens for misunderstandings, some very small differences in pronunciation can lead to many funny and (un)predictable situations.
    Of course those "experts" will do their best to prepare the soldiers for all situations they will find themselves while, in Poland, and I am sure you can predict the words and sentences they could teach those soldiers. Let me give you only one and a very simple example of very confusing polish words:
    1. wchodzić - to enter (some place)
    2. wychodzić - to leave (some place)
    The tekst between lines you can skip now and come back later if you wish. It is a bit long, I tried to be as brief as possible. I think you will find it useful.
    ----------------------------
    The words differ with by one letter. You may think that this difference is very obvious and in English their beginning would sound different.
    In Polish we can read words without (much) problem knowing the spelling of the letters within alphabet but not the usual way
    In English it is:
    a - read like "hey"
    b - read like "bee"
    c - read like "see"
    ...
    y - read like "why"
    ...
    In Polish it can be simplified.
    Let's say you want to read the word "mleko" - milk
    Knowing simple rules you can start reading words by reading each letter separately: m l e k o
    The same way you will use to read - lekko - just using the same rules you would spell - l e k k o
    And so on. So (simplifying) knowing about 30 sounds for letters you can read any Polish word the same way using these sounds - (almost) ANY word.
    It is so simple. Polish language teachers forget about this principle and force people to remember pronunciation of whole words.
    Nevertheless there is one sound which can disturb a bit. This sound will almost always "appear" when you will try to spell a single consonant in Polish.
    It is almost impossible to say them without this additional sound. Of course it will be very short and silent.
    This is very common sound when someone groans or purrs (for example while thinking or murmuring), something like in "mmmmmm" - vibrating.
    You do not hear there only the sound of "m" but there is an additional vowel, something a bit like "i" in "little"- and in fact you can hear it also between "t" and "l".
    This vowel in Polish is "y" (do not ask me why) and this "y" sounds like the above mentioned sound in "little" or "mmmmmm".
    ----------------------------
    To understand the difficulty behind words "wchodzić" and "wychodzić" you must be aware that "w" and "w y" will sound very similar when someone will try to teach you to pronounce them. The slower one would try to tell them the less they would differ. It is so because when you want to spell these words letter by letter, when you spell the letter "w" you will end it with short "y" and eventually it can be funny to explain the difference between:
    "w ch..." - spelt "w" "y" "h"...
    and:
    "w y" - spelt "w" "y" "y" "h"...

  • @KulegaRycha
    @KulegaRycha หลายเดือนก่อน

    Big part of this gig is that they're just saying random stuff and words they know. Last bit is the best example to understand that

  • @SylwiazLodzi
    @SylwiazLodzi ปีที่แล้ว

    You are amazing. I just watched your episode with cabaret "Heaven". I was afraid of learning English and speaking English. Your idea is the craziest I've ever known. He's great. It's great that people can explain to you what's going on with the Polish language selflessly. You speak beautifully and clearly and I will learn English from you. Thank you.

  • @tomaszrydzewski4011
    @tomaszrydzewski4011 ปีที่แล้ว +1

    They mix similar-sounding words in English and Polish. It's all word games. It's mostly the laugh about Polish people pretending to speak English. The hair and funny jumpers are also the part of scene image. They take quite a lot of Monthy Python and Little Britain humor - just transferred to Polish reality.

  • @karolinakuc4783
    @karolinakuc4783 ปีที่แล้ว +4

    I guess it is still better way to learn English than watching Lippy and Messy 😅😂

    • @karolinakuc4783
      @karolinakuc4783 ปีที่แล้ว +2

      That programme was so embarassing to watch with how stupid people were. And that atrocious fashion in it.

    • @vanillablossom
      @vanillablossom ปีที่แล้ว +1

      This was nightmare

  • @wiedzma5493
    @wiedzma5493 8 หลายเดือนก่อน

    When I starded to work in the UK after I graduated high school I once asked my supervisor for keys, he looked at me very confused. I think he thought I wanted a kiss from him :D

  • @miger38
    @miger38 4 หลายเดือนก่อน

    Now we use Rob, as a robot, but before, Bob ment a cot from a dear or rabbit, dont miss with a mad man, haha...

  • @DogDogGodFog
    @DogDogGodFog ปีที่แล้ว +2

    In the first joke Character 1 says "I can't differentiate between chair and down" while pointing at Character 2. This is a reference to how due to the existence of Down's Syndrome, stupid people may be called a 'down'. It's technically a disability-based slur, but most people don't take it seriously.

  • @tomaszsys5948
    @tomaszsys5948 ปีที่แล้ว +9

    Rob, you need to watch it with subtitles, otherwise it's a lot of polish kind of humor so most of the jokes are not gonna be obvious for you😉 they are mostly playing with similar words in polish

    • @RobReacts1
      @RobReacts1  ปีที่แล้ว +1

      There were no subtitles. A lot of the polish videos dont have them annoyingly. (That why I keep asking for recommendations... with english subs :D ) So I was mainly focusing on the english parts

    • @triumphtinltcomicdg
      @triumphtinltcomicdg ปีที่แล้ว +1

      there won't be any subtitiles because it cannot be translated, similar to the line 'Don't call me Shirley' in the movie 'Airplane' it cannot be translated into Polish because it's just a play on words, English words.

  • @TechnikZaba
    @TechnikZaba ปีที่แล้ว

    I highly recommend seeing "Cezary Jurkiewicz - Krótkie Spięcie" great sense of humor

  • @MrPanther1976
    @MrPanther1976 ปีที่แล้ว

    Łowcy. B to totalny szalony skład który jest speceficzny i totajnie odjechany. Ich albo się kocha za idiotyzm albo nienawidzi. To mega wykształceni ludzie którzy udają idiotów w mega zabawny sposób. Wielu Polaków nie rozumie ich dowcipów więc szacunek dla ciebie Robert, że próbujesz zrozumieć tak trudny humor :) Good luck bro :)

  • @pik33100
    @pik33100 ปีที่แล้ว +1

    Our English teacher in the high school warned us to make sure the "ee" was long enough when saying "sheet". Sheeeeeet. Sheeeeeeeeet. Or we can say something else instead(of course we found what is this "something else" fast... ). There are more of these... peace, piece, beach, can't...

  • @cjaypl4660
    @cjaypl4660 ปีที่แล้ว +2

    English is actually an easy language to learn, I can say that from my own perspective and from what I've heard and read. Polish on the other side is hard especially when it comes to all the tongue twisters with Polish letters. Many foreigners find it hard to learn all the double letter sounds "sz" is the same as the English "sh". This should be quite simple but for some reason seems not.

  • @najpierwmasa1004
    @najpierwmasa1004 ปีที่แล้ว

    Bro, these guys represent very specific sense of humour which you can't fully understand without knowing polish.

  • @czarekp4367
    @czarekp4367 11 หลายเดือนก่อน

    Im from Poland and I love you chanel. My english isnt good. I undestunding how you speak, I undestand text but I litte speaking. If you want be come in Poland, Warsaw, welcome.

  • @jaguscikm
    @jaguscikm ปีที่แล้ว

    In every language exists words pronaunced exactly the same but mean8ng different. In polish for example words for "sea" and "maybe" sounds exactly the same ("morze" and "może")

  • @adrianfijakowski1083
    @adrianfijakowski1083 ปีที่แล้ว +2

    Hi rob, that's a great material! I'd advise you to befriend some Pole who could translate you the source video and explain the nuances so you can understand as much as possible :) Great job!

    • @RobReacts1
      @RobReacts1  ปีที่แล้ว +2

      I have had a few offers which I will try and take advantage of 😁

  • @smalltrip_bigtravel
    @smalltrip_bigtravel ปีที่แล้ว +2

    Watch this :)
    "Każdy telefon do pomocy technicznej..."
    HRejterzy

    • @ewal3257
      @ewal3257 ปีที่แล้ว +1

      I to jest warte rekomendacji!

  • @m44g5
    @m44g5 ปีที่แล้ว +1

    Na wyścigach wyścigowych wyścigówek wyścigowych wyścigówka wyścigowa wyścignęła wyścigówkę wyścigową numer sześć.

  • @green7apocalyptica
    @green7apocalyptica ปีที่แล้ว +2

    I love them ❤

  • @witoldknitter4995
    @witoldknitter4995 11 หลายเดือนก่อน

    Good video Rob.
    This cabaret is weak, but your comment is good.
    When I was a teenager, I learned English from the lyrics of the songs,.mostly rock music.
    I learned German as well, and I have to admit, English is really good to learn.

  • @KamilazWarszawy
    @KamilazWarszawy ปีที่แล้ว

    This short was actually all revolving about the words that sound the same in english and in polish so it was funny to see al the misunderstandings. It's obvious that without getting this It's less funny fon a non Poilish person. But thank you for your efforts. Love your reaction videos :)

  • @liziesnape
    @liziesnape ปีที่แล้ว

    The name is Wacek which what sometimes people say for a penis also wacek, that’s why he said his name is Dick in english. There are many nuances like that you will only get knowing both polish and english.

  • @macstem
    @macstem ปีที่แล้ว

    12:04 this reminds me Jim Carrey in Late Show David Letterman as David Caruso :D

  • @wolfchild494
    @wolfchild494 ปีที่แล้ว +2

    when I came here lots of people were going to job agencies and they spoke very slowly and loudly ''PRA-CY SZU-KAM'' ( am looking for job ) in hope that the English speaking person will able to understand them this way. Don't ask me about the logic of this kind of thinking :)

    • @vanillablossom
      @vanillablossom ปีที่แล้ว +1

      In office registering foreigners the lady at the counter was talking only Polish to them and when they didn't understand, she yelled her questions to them, as if it would help. It was about ten years ago, though, I hope they hired some English speaking people meanwhile.

  • @danielmarkiewicz8489
    @danielmarkiewicz8489 ปีที่แล้ว +2

    4:53 he said his name is Wacek not Wojciech. Wacek is short from Wacław but it is also funny name for penis/dick

  • @martingorbush2944
    @martingorbush2944 ปีที่แล้ว

    1:25. English word "he" polish speaking person who doesn't know that language would write as "hi". Which in turn should be read as "haj". ;)

  • @marekjureczko9551
    @marekjureczko9551 ปีที่แล้ว +1

    you don't know Polish they play with words, they play with similar-sounding words, sentence construction, etc
    you have to watch with subtitles and you will probably still miss a lot of jokes in translation

  • @miger38
    @miger38 4 หลายเดือนก่อน

    Its sweeter A Strike in England from other plsh Kabaret , I forgot their name, but ve look above for a scatch Sting, haha...

  • @NOVATHORMUSIC
    @NOVATHORMUSIC ปีที่แล้ว

    Gerard Nolst Trenité - The Chaos (1922)
    Dearest creature in creation
    Studying English pronunciation,
    I will teach you in my verse
    Sounds like corpse, corps, horse and worse.
    I will keep you, Susy, busy,
    Make your head with heat grow dizzy;
    Tear in eye, your dress you'll tear;
    Queer, fair seer, hear my prayer.
    Pray, console your loving poet,
    Make my coat look new, dear, sew it!
    Just compare heart, hear and heard,
    Dies and diet, lord and word.
    Sword and sward, retain and Britain
    (Mind the latter how it's written).
    Made has not the sound of bade,
    Say-said, pay-paid, laid but plaid.
    Now I surely will not plague you
    With such words as vague and ague,
    But be careful how you speak,
    Say: gush, bush, steak, streak, break, bleak ,
    Previous, precious, fuchsia, via
    Recipe, pipe, studding-sail, choir;
    Woven, oven, how and low,
    Script, receipt, shoe, poem, toe.
    Say, expecting fraud and trickery:
    Daughter, laughter and Terpsichore,
    Branch, ranch, measles, topsails, aisles,
    Missiles, similes, reviles.
    Wholly, holly, signal, signing,
    Same, examining, but mining,
    Scholar, vicar, and cigar,
    Solar, mica, war and far...
    (Just a part of this poem 😉)

  • @karol23s91
    @karol23s91 11 หลายเดือนก่อน

    Dziękuję za zainteresowanie kultura polska
    Thank you for your interest in Polish culture👍👍👍👍

  • @ChisaiHoshi
    @ChisaiHoshi ปีที่แล้ว

    Now for change check out: Ani Mru Mru - Angielskie wyjście 🤣
    Polish lesson for English

  • @Antoninka7
    @Antoninka7 ปีที่แล้ว

    Love from Poland 😂❤

  • @Deyanire
    @Deyanire ปีที่แล้ว +1

    OMG, English was the easiest language to learn 😅 (I'm from Poland). Since you've got it everywhere as a foreign language: tv with lector, so you can hear how it's all pronounced, subs in the cinema, video games with subs (I hate when they do PL voiceover because the actors are really bad always, so I'm doing English subs with original sound (I am hearing impaired person, so I need some support), then all the internet is mostly English. Too much options, you need to learn finally 😅. Really, Spaniards have a problem because they don't have the same options to have deep contact with English. I needed to learn it my (now) fiancé when he arrived to Poland for Erasmus 😂 now he's speaking English quite well and I am struggling with Spanish. I'm now a little bit older, overworked and the abilities are not the same 🙈

  • @sami-pl
    @sami-pl ปีที่แล้ว

    Wacek is wee wee pretty much
    There is a name Wacław which sometimes can be softene-o-twisted as wacek.

  • @JRz3znik
    @JRz3znik ปีที่แล้ว

    Wojciech is the same as Adalbert, check Adalbert of Prague. In differen slav countries He's name is translated as Czech: svatý Vojtěch, Slovak: svätý Vojtech, Polish: święty Wojciech, Hungarian: Szent Adalbert (Béla)

  • @mojyoqueen350
    @mojyoqueen350 ปีที่แล้ว +1

    Don't disrespect their hairstyles - Their looks are iconic! They're their flag! The symbol! Especially Mariusz Kałamaga and his curly hair and yellow jumper. [+ They translated Wacek, because this is how you can say PP in Polish, just like Richard gets short for...] Also please watch "list od Pipy" by Ani Mru Mru - It is about translating a letter from english to polish and writing a letter in polglish.

  • @1Xylomena
    @1Xylomena 20 วันที่ผ่านมา

    Faktycznie, że ktoś bez znajomości polskiego nie zobaczy tu gry słów, że angielskie połączenia dają konkretne polskie słowa. A już takie szczegóły, że ksywki na zawartość tego co w rozporku, mogą mieć odpowiedniki w imionach, to wyższa szkoła jazdy.

  • @janinathomann7511
    @janinathomann7511 10 หลายเดือนก่อน

    F****ing brilliant. )))

  • @basia5743
    @basia5743 ปีที่แล้ว

    5:05 The joke is his name is Wacław, also called Wacek, and wacek is also polish vulgar name for penis. He called himself Richard only because it was the first name in English he could think of. Sorry for any mistakes in my comment, English is not my first language and it is confusing sometimes.
    Edit: I have now checked that Dick was indeed correct diminutive for Richard, but still, calling himself Richard was only an extra reference, as it's not correct english form of Wacław. The character didn't know that probably

  • @Picuszeus
    @Picuszeus ปีที่แล้ว

    the guy's name was Wacek (no Wojciech), it is not so common Polish name, which is sometimes used as a name for a penis, so the English version of his name is Dick.

  • @danielmarkiewicz8489
    @danielmarkiewicz8489 ปีที่แล้ว +1

    4:12 about asian names... i had a friend in china once and she explain me that if she want to work in western corporation in china she need western name. it is almost official name. western managers are ignorant enough that they dont want to break their tongs with chinese names

  • @____tyrael_______3437
    @____tyrael_______3437 ปีที่แล้ว

    Rob- Robert Bob - Bobert simple as that xD

  • @mrbullmrbull
    @mrbullmrbull ปีที่แล้ว

    You chose a very difficult peace of comedy xd

  • @Shadow85PL
    @Shadow85PL ปีที่แล้ว +1

    English is not hard language. It is easy to learn. The major problem is.... you need to speak. Sometimes you just miss one word, can't remember it, need to use something different.... and you might stuck at a point...
    I know many ppl that do learn English for many many years, but overthinking it, like is it a correct time, is my accent ok, do I use proper gramma when I create this sentence.... NO! You need to let it flow..... you might use wrong word.... but on the other end is a real life human that do try do understand you.
    There are some foreigners in Poland, that do try to speak polish. It might not be prefect, but you must have a very bad attitude to not even try to understand even simple "Kali eat, Kali drink" type of a sentence.
    Just speak, whatever, might be rubbish, might be gibberish.... just speak:)

  • @TheTanadu
    @TheTanadu ปีที่แล้ว

    their skits are usually super abstract (and super funny) and you need to know Polish to grasp essence of it (for example joke "may I stay" in Polish "stay" sounds like "z tej?" (here?), so he used "z tamtej" (over there). Also those are given as rapid jokes.)
    also their style is to be "homeless" that's why they have bad clothes or messy hair

  • @user-rs1gt3so4l
    @user-rs1gt3so4l ปีที่แล้ว +2

    There was 95% of Polish jokes even if they speak in English.

  • @tenar79
    @tenar79 ปีที่แล้ว +1

    Putin to the car? Wołga! 😂

  • @arturgosk
    @arturgosk ปีที่แล้ว +1

    You've picked a bad sketch if you do not know Polish. They are mixing English with direct Polish associations.
    Example:
    A car has 4 wheels. 4 Koła (in PL it is a wheel and a slang name for 1 thousand). So when the 'dummy' asks: Dałeś za to 4 koła? = You've paid 4 grands for it? (pointing at the car)
    They are hilarious, but not for foreigners. They mix fast exchanges with silliness and some word plays.
    Humour is not always universal ;)

  • @wiktor1983
    @wiktor1983 ปีที่แล้ว +1

    Właśnie zobaczyłem, że Rob ma buty na regale jak w sklepie z butami. Czy wszyscy Anglicy tak mają?

  • @maciekprochniak9539
    @maciekprochniak9539 ปีที่แล้ว

    To get fun with it it's necessary to know good polish .🙂