Portuguese accent & expressions from BRAGA

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 1 ก.พ. 2025

ความคิดเห็น • 700

  • @maximofala4395
    @maximofala4395 3 ปีที่แล้ว +151

    Sou da Rússia. 🇷🇺 Estudo português numa escola de línguas em Moscovo. Gosto dos videos do Leo e de Portugal 🇵🇹!

    • @alanmatheus7861
      @alanmatheus7861 3 ปีที่แล้ว +3

      Você estuda o português de Portugal ou o português brasileiro?

    • @maximofala4395
      @maximofala4395 3 ปีที่แล้ว +9

      @@alanmatheus7861 Eu estudo o português de Portugal, mas tambem gosto do Brasil. 🇧🇷 ⚽ De onde é você?

    • @alanmatheus7861
      @alanmatheus7861 3 ปีที่แล้ว +6

      @@maximofala4395 Moro na região nordeste do Brasil

    • @Bracarensis
      @Bracarensis 3 ปีที่แล้ว +11

      @@alanmatheus7861 O nome oficial é português europeu. Sendo ele um europeu de Moscovo é natural que aprenda a variante europeia.

    • @alanmatheus7861
      @alanmatheus7861 3 ปีที่แล้ว +4

      @@Bracarensis Para mim tanto faz ser português de Portugal ou português europeu, e se ele quiser, ele pode aprender a variante brasileira do nosso idioma, para isso existem vários vídeos no TH-cam de professores brasileiros ensinando português para estrangeiros

  • @rafaelferrandiz8406
    @rafaelferrandiz8406 3 ปีที่แล้ว +73

    Olá Leo, sou um espanhol que está a viver em Lisboa e os teus videos sao muito uteis para melhorar meu português. Parabens pelo trabalho que estás a fazer.

    • @carlossantos-fz7xo
      @carlossantos-fz7xo 3 ปีที่แล้ว +5

      E já escreves bastante bem. Alguma falta de acentos, apenas. Continua. Parabéns

    • @Julio-xe6tb
      @Julio-xe6tb 2 ปีที่แล้ว +1

      Português exótico.

  • @glauberribeirodossantos9326
    @glauberribeirodossantos9326 3 ปีที่แล้ว +33

    Eu gosto do sotaque dele, "pronto" falei rsrs. 😁 Nordestinos de RN no Brasil tem o costume de falar o "pronto" pra enfatizar frases também! 🤗

    • @DanielSilva-hx5qm
      @DanielSilva-hx5qm 3 ปีที่แล้ว +2

      Ele diz "prontos", erro típico aqui no norte :)

    • @edmilsonserraferreirajunio8144
      @edmilsonserraferreirajunio8144 4 หลายเดือนก่อน

      Olá, sou do Brasil e gosto muito de Assistir vídeos históricos e que ensinam sobre a nossa língua portuguesa.
      Portugal Patrícia irmã, Brasil a Patrícia Mãe.

  • @danielpinto6307
    @danielpinto6307 3 ปีที่แล้ว +16

    Adoro muito português With Leo, Porque Leo Fala devagar e fez me Confortável de ouvir. Sucesso Sempre um abraço pelo Timor Leste 🇹🇱

  • @juanantelo9451
    @juanantelo9451 ปีที่แล้ว +5

    Muitas cousas semelhantes co galego. Saudos desde a Galiza!

  • @gustavoarcefernandez9023
    @gustavoarcefernandez9023 3 ปีที่แล้ว +41

    Na Galiza existe a expressão “És filho da porta aberta” quando deixas continuamente as portas abertas, é um dito sobre tudo de dentro do lar, por parte das mães

    • @DavidPereira-ot2xi
      @DavidPereira-ot2xi 3 ปีที่แล้ว +6

      S. Bento da porta aberta fica no Gerês que não deve ser longe da Galiza

    • @Argoon1981
      @Argoon1981 ปีที่แล้ว +1

      @@DavidPereira-ot2xi mais ou menos 12 km's da fronteira com a Galiza.

  • @lucianop.vergara2885
    @lucianop.vergara2885 3 ปีที่แล้ว +52

    No Brasil, a pronúncia forte do "R" em algumas regiões é chamada de "R retroflexo", pois ele requer que se posicione a língua numa parte mais posterior e mais alta da boca.

    • @gargobra
      @gargobra 3 ปีที่แล้ว

      @Alex Turner foi isso oque ele disse.

    • @juanalbertorodriguez8788
      @juanalbertorodriguez8788 3 ปีที่แล้ว +7

      Sim parece com R do interior de São Paulo

    • @victoralvarenga8573
      @victoralvarenga8573 3 ปีที่แล้ว +4

      Engraçado que é consenso aqui no Brasil de que esse R retroflexo vem dos indígenas, que não conseguiam falar esse R tremolo do português kkkkkkk

  • @rosamariaribeiro4600
    @rosamariaribeiro4600 3 ปีที่แล้ว +40

    Olá, sou de Terras de Bouro, Braga. Parabéns pelo seu canal!
    Lembrei-me agora, que faltou o "Bégueiro" entre outros... É um distrito muito rico, em adjetivos 😁

    • @renatopinto3186
      @renatopinto3186 3 ปีที่แล้ว

      Senti falta do begueiro. E da quenga também.

    • @rosamariaribeiro4600
      @rosamariaribeiro4600 3 ปีที่แล้ว +3

      @@renatopinto3186 Quenga, é prostituta, em calão do Brasil, que eu saiba, não usamos cá.

    • @cmgm6027
      @cmgm6027 3 ปีที่แล้ว +1

      @@rosamariaribeiro4600 Não é de um lado nem de outro, é um termo proveniente do dialeto original Angolano(Quimbundo) Kienga, foi adoptado por todos os países lusófonos e é bastante usado particularmente no Brasil e cá no norte de Portugal.

    • @nunobarbosa4755
      @nunobarbosa4755 3 ปีที่แล้ว

      Vegueiro ou begueiro 👍👌

    • @rosamariaribeiro4600
      @rosamariaribeiro4600 3 ปีที่แล้ว +1

      @@cmgm6027 Obrigada, não sabia.

  • @mrbrianalves
    @mrbrianalves 3 ปีที่แล้ว +22

    Muito legal conhecer estas curiosidades sobre Braga. Minha família vem de Braga, chegaram no Brasil no início do século XX.

  • @carolinedossantos6291
    @carolinedossantos6291 3 ปีที่แล้ว +7

    Olà Leo. Sou filha de immigrante vivendo em França, falando portugues com o sotaque muiiiito frances e as tuas vídeos são valiosa para melhorar e Falar com os meus amigos portugués! Por isso OBRIGADA!!!!!!!!!!!!

    • @Gabpt
      @Gabpt 3 ปีที่แล้ว

      C’est bien entraîne toi pcq en août y’en a bcp ils font pitié mdrr surtout ceux de la région Parisienne mais bon après parfois je comprend quand certains sont déjà de 3e génération.

  • @juanm5027
    @juanm5027 3 ปีที่แล้ว +18

    Braga é uma cidade muito linda, ótima para passear. Não esqueçam visitar a Capela São Frutuoso de Montélios, dos tempos dos visigodos.

  • @eipedroteixeira
    @eipedroteixeira 3 ปีที่แล้ว +53

    A questão dos "R" nos sotaques do "nortenho litoral" (chamando-lhe assim à pronúncia da região que vai desde o Porto, Braga e até Viana maioritariamente) não tem nada a ver com os "R" em inglês, com a língua enrolada. Vejo imensa gente fora do norte a ter essa percepção errada. Tem a ver com acrescentar um "e" (em inglês chamam-lhe "schwa song") no final com uma pronúncia mais fechada.
    Exemplos:
    Comer -> Comere ou comeare
    Dizer -> Dizere ou dizeare
    Falar -> Falare
    Cantar -> Cantare
    Correr -> Currere ou Curreare
    etc
    Já agora uma curiosidade, de algo pouco falado. No norte há imensa gente (eu incluído) a pronunciar os R no início das palavras ou os RR no meio como os espanhóis. "CoRRer", "RRegar", etc

    • @greenicecube25
      @greenicecube25 3 ปีที่แล้ว +2

      Eu concordo que não é exatamente igual ao R retroflexo, mas soa como algo no meio do caminho entre o R tradicional e o usado em inglês. Independentemente da sua explicação, é como parece pra quem ouve. Na Mathgurl é fortíssimo.

    • @alfredop.escoval7619
      @alfredop.escoval7619 3 ปีที่แล้ว

      Até do nome Carolina se faz por vezes na nossa região Carrolina

    • @desanipt
      @desanipt 3 ปีที่แล้ว +6

      Queres dizer um thrill alveolar, R enrolado logo atrás dos dentes (pronuncia clássica do RR em português), em oposição ao R uvular (feito no fundo da boca, empurrando a base da língua contra a úvula) mais comum em Lisboa e que se tem apoderado de várias zonas do país.

    • @helcium_nz
      @helcium_nz 3 ปีที่แล้ว +7

      O R retroflexo é muito comum no sotaque caipira do Brasil (que inclusive em algumas variantes pronuncia o RR e o R de início de palavra de forma vibrante como no espanhol)
      Fiquei surpreso de haver um R retroflexo em Portugal, achava que era somente no Brasil e no espanhol do Paraguai.

    • @aharonfernandez6359
      @aharonfernandez6359 3 ปีที่แล้ว +1

      Espanhol de Costa Rica tambem tem R caipira

  • @adonilalmeida1388
    @adonilalmeida1388 3 ปีที่แล้ว +13

    Boa tarde Leo sou brasileiro, e por conta do português ensinado nos primeiros tempos da colonização do Brasil muitas pessoas mais simples nas regiões rurais falam bassora e barrer no lugar de vassoura e varrer

    • @marcoantoniobatista9723
      @marcoantoniobatista9723 3 ปีที่แล้ว +1

      Sou mineiro e só aprendi que o certo é falar encabar uma enxada aqui no Espírito Santo.Lá em MG falamos encavar,cabouqueiro(invés de cavouqueiro),bitelo(no lugar de vitelo),etc.

    • @VazVieiraGustavo
      @VazVieiraGustavo ปีที่แล้ว

      @@marcoantoniobatista9723 Em SP também.

  • @carlosmagalhaes7109
    @carlosmagalhaes7109 2 ปีที่แล้ว +6

    Não sou da cidade de Braga, mas sou de uma vila no distrito de Braga, e aqui também utilizamos várias das expressões e palavras ditas no vídeo, nomeadamente "picheleiro", que eu pensava que era usada no país inteiro. Surpreendente. Mesmo sendo um país tão pequeno, existem tantas diferenças.

  • @josefreitas4751
    @josefreitas4751 3 ปีที่แล้ว +72

    Leo,
    tens que entrevistar pessoas mais velhas, ai vais ver o verdadeiro sotaque do norte.
    A malta que estudou já vai tentando corrigir/corregindo muita coisa no seu sotaque
    para se parecer mais com o do sul.

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 3 ปีที่แล้ว +17

      Concordo perfeitamente! Acredito que, numa situação cotidiana, o de Braga fale com bem mais sotaque, mas quando fala com alguém de Lisboa, como o Leo, muda ligeiramente o sotaque para parecer mais "padrão"...

    • @BernasLL
      @BernasLL 3 ปีที่แล้ว +2

      Apoiado!

    • @joaodefreitas8617
      @joaodefreitas8617 3 ปีที่แล้ว +3

      Eu sou da região de Braga e vi claramente a diferença entre sotaques nesta conversa.
      O de Braga é muito identificável, não me pareceu haver qualquer "correcção" ou tentativa atenuar o sotaque.
      No norte tem se um sotaque próprio como aliás tem portugal todo mas se estão a espera de ouvir pessoas que não sabem o português gramaticalmente ou são analfabetos a falar essa ideia vem dos contos de histórias do herman sic e programas de comédia do sul, portanto se calhar o padrão que tens na cabeça é algo que te foi influenciado por programas de TV. Dito isto lógico que se fores buscar uns senhores de idade com certeza vão falar diferente mas não é por ser o verdadeiro sotaque mas sim por infelizmente não tiveram acesso a educação como temos hoje em dia e com certeza usam o português de uma forma mais banal, mas quem diz norte diz todo o país por isso não vamos confundir regionalismos e sotaques com ideias pré construidas de que nao se sabe falar bom português no norte.

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 3 ปีที่แล้ว +8

      @@joaodefreitas8617 Não sei se te apercebeste, mas a tua retórica é literalmente a de um impostor linguístico. O que estás a dizer essencialmente é que o verdadeiro sotaque bracarense é literalmente um sotaque de "analfabetos" ou de "idosos que não sabem patavina de gramática". Fica sabendo que não só os idosos sabem bem de gramática como muitas das coisas que os portugueses de Lisboa/Coimbra impuseram como sendo "incorretas" na pronúncia nortenha dos mais idosos está, literalmente, presente nas normas gramaticais do galego contemporâneo (que, a meu ver, é uma das variantes do mesmo sistema linguístico do português).
      É óbvio que um lisboeta percebe logo que o tipo não fala como um local, mas uma pessoa de fora e que nunca ouviu português na vida nunca na vida vai entender a diferença. A imposição do português padrão em Portugal, baseado num dos dialetos mais complicados do Continente, está literalmente a matar a inteligibilidade entre as diferentes variedades linguísticas, e tudo por causa dessa péssima associação entre "sotaques diferentes" e "analfabetismo" ou "conhecimento nulo de gramática"!

    • @joaodefreitas8617
      @joaodefreitas8617 3 ปีที่แล้ว

      @@diogorodrigues747 eu disse que o verdadeiro sotaque bracarense é de idosos analfabetos?

  • @lox8031
    @lox8031 3 ปีที่แล้ว +44

    Esqueceram uma IMPORTANTISSIMA: "Mandar pra baixo de Braga" para mandar alguem à m$&da (que era para onde corriam as águas pluviais antes do saneamento existir, para baixo de Braga)

    • @heldersantos4429
      @heldersantos4429 3 ปีที่แล้ว +1

      Aqui na zona do Porto usa-se bastante ainda hoje. Principalmente para reforçar que alguém foi muito insultado, por exemplo " Insultou-o do pior, foi abaixo de Braga!".

    • @eng745
      @eng745 3 ปีที่แล้ว +2

      Sou bracarense de gema e digo "Mandar abaixo de Braga", é parecido

    • @luiscacador5802
      @luiscacador5802 3 ปีที่แล้ว +2

      Mandar "abaixo" de Braga, é o termo correto.

  • @pedrosaraiva9144
    @pedrosaraiva9144 3 ปีที่แล้ว +5

    Nasci e criado em Braga com muito orgulho ! Exprimenta a francesinha no impérial na quinta da capaela, é mesmo top vais gostar

  • @allpeixoto
    @allpeixoto 3 ปีที่แล้ว +23

    Interessante esse som de "AR" no final das palavras, me lembra um pouco o sotaque "caipira" de algumas regiões do Brasil

  • @henriquebragajr9634
    @henriquebragajr9634 3 ปีที่แล้ว +9

    Sou do Brasil. Tenho muita vontade de conhecer Braga.

  • @explorerpigeon8462
    @explorerpigeon8462 3 ปีที่แล้ว +5

    Olá, gostei muito do vídeo. Fiz a minha estagiatura eramus para aperfeiçoar o meu português em Braga e notei que foi influenciado muito pelo sotaque bracarense. Quando visitei Lisboa, as pessoas pensavam que fosse do Norte.
    Abraço da Roménia.

    • @laudemar-A.B.6386
      @laudemar-A.B.6386 ปีที่แล้ว

      *Romênia

    • @explorerpigeon8462
      @explorerpigeon8462 ปีที่แล้ว +1

      @@laudemar-A.B.6386 Essa é a grafia brasileira. As ambas versões são corretas.

  • @Rei_Hey
    @Rei_Hey 2 ปีที่แล้ว +5

    óla, estou a estudar português na Coreia. Seu vídeo ajuda-me bastante e resolve muitas minhas duvídas. Estou muito contente por encontrei os bons vídeos. Muito obrigada^^

    • @LFANS2001
      @LFANS2001 ปีที่แล้ว

      "muitas minhas duvídas" deve ser escrito/dito: "muitas minhas ".
      "por encontrei os bons vídeos" deve ser escrito/dito: "por ter encontrado bons vídeos"
      ou;
      "porque encontrei bons vídeos".
      Espero que isto ajude ainda mais na sua aprendizagem do Português. Continue que está no bom caminho, Cumprimentos.

  • @teresasanchezgrande9702
    @teresasanchezgrande9702 3 ปีที่แล้ว +3

    Me encanta ver tus vídeos! Así acostumbro mi oído al portugués que es precioso.

  • @corazonnegroinf
    @corazonnegroinf 3 ปีที่แล้ว +3

    Agora percebi por quê e mais fácil para mim perceber o sotaque das pessoas do norte, é um pouquinho mais parecido ao espanhol na pronúncia das vogais, muito grata pelo seu trabalho.

  • @joeltam7079
    @joeltam7079 3 ปีที่แล้ว +8

    Olá, Leonardo , sou de Macau e estou aprender português ,gosto muito dos seus vídeos , acho que no futuro o Leo podia fazer um vídeo sobre a história do descobrimento do mundo oriental pelo reino de Portugal , como exemplo em 1533 o descobrimento de Macau, uma vez que Macau é uma cidade integrada pelas culturas ocidental e oriental, ou seja culturas chinesa e portuguesa paralelamente por causa da colonização portuguesa, com as abordagens de cultura e tradições portuguesas e macaenses. Por outro lado, sob a soberania portuguesa, os povos chineses e portugueses casaram-se uns aos outros, o que resultou os filhos de raças mistas pelos portugueses e macaenses(ou chineses), assim surgiu uma nova língua chama-se patuá , sendo uma língua misturada pelas línguas portuguesa e chinesa, é uma coisa muito interessante 😅, uma pena é que conforme a governança atual chinesa e o passado do tempo , a língua patuá cada vez morre , agora só menos de 60 pessoas sabem essa língua no mundo. Espero que possa falar essa tema um dia para que ass pessoas do mundo especialmente aquele quer aprender a língua portuguesa e conhecer Portugal podem ter uma oportunidade de conhecer Macau, que um sítio do mundo integrado pela cultura chinesa e portuguesa. Grande abraço , Leo. 👍🏻 se quiser saber mais sobre a língua patuá , pode consultar este link : www.revistamacau.com/2018/06/10/patua-uma-lingua-que-teima-em-viver/

  • @technoir-1984
    @technoir-1984 3 ปีที่แล้ว +71

    O português do norte é tão influente na versão brasileira que até hoje há regiões no Brasil onde ao invés de dizermos vassoura, travesseiro ou bravo, dizemos "bassoura", "trabesseiro" e "brabo".
    E o R retroflexo do final, o "ar" como vocês disseram é muito dito também em regiões do centro/ sudeste.
    Além, claro, do costume de falar cada vogal das sílabas.

    • @fabiodias4321
      @fabiodias4321 2 ปีที่แล้ว +2

      haha verdade, aqui no interior de Sao Paulo falamos bassora e brabo

    • @clevertonandrade4493
      @clevertonandrade4493 2 ปีที่แล้ว +2

      Sim isso é mais comum no norte devido a proximidade com a Galiza, pois é nessa região que nasceu o Galego-português, é comum em galego substituir o v pelo b. E na época da união ibérica devido a facilidade de comunicação vieram muitos galegos para o Brasil. Quanto ao r retroflexo, há estudos que provam que isso é herança indígena, os indígenas não conseguiam falar o R com a fonética portuguesa e ficou como conhecemos atualmente o R retroflexo.

    • @VazVieiraGustavo
      @VazVieiraGustavo ปีที่แล้ว

      @@fabiodias4321 Sou de Itapê, "bassora" é um clássico! kkk

  • @luisfsalmeronlopez5195
    @luisfsalmeronlopez5195 3 ปีที่แล้ว +10

    Mais uma vez, muito obrigado, Leo, pelo trabalho que fizeste num novo video, eu também sou espanhol e adoro falar, ouvir e ler em português. Fico sempre à espera dum novo video!!

  • @dfk09
    @dfk09 ปีที่แล้ว +4

    Nossa! Eu sou aluno de português brasileiro mas eu consigo entender o sotaque dele com folga!

  • @lorecimachado6001
    @lorecimachado6001 3 ปีที่แล้ว +3

    Lindos maravilho amoo a voz português quero conheser Portugal sou do Brasil rio grande do sul ❤❤❤😘😘👏👏

  • @knockindown3s
    @knockindown3s 3 ปีที่แล้ว +3

    fascinante venho de ver o video do sotaque do porto, eu som galego e fiquei sorprendido coa maior semelhanza ao galego mais este de Braga e aimda muito mais paresido

    • @DavidPereira-ot2xi
      @DavidPereira-ot2xi 2 ปีที่แล้ว +1

      th-cam.com/video/vERj5DlfakU/w-d-xo.html Esta fala é de braga é do seculo XX mas é uma canção (cançom), a fala do entrevistado já é domesticada mais á lisboeta, nos anos 80 era muita confusão na escola, V=B, AÕ=OM, CH =TCH, X, J, G etc. era muito confuso, quem se iniciou na escola naqueles tempos é que sentiu na pele, de mais de 100 que iniciaram a escola (anos 80) só cá devem estar pouco mais de 10, eu tentei encontrar alguns e pelo que me foi informado por familiares, consegui saber que 1 está no polo norte (Canada) outro Austrália o resto ou já morreu ou está espalhado por este globo fora

  • @mariamarcos5072
    @mariamarcos5072 3 ปีที่แล้ว +12

    Olá Lèo, sou nova por aqui e estou amando esse canal, estou aprendo sobre Portugal, principalmente sobre a cidade do Porto, pq tenho um namorado natural do Porto, porém mora na França, aprendo com ele também, mas tu estás me ajudando bastante, um abraço pra ti!!

  • @willozzy6977
    @willozzy6977 2 ปีที่แล้ว +8

    Amo Portugal um abraço para todos os Portugueses 🇵🇹🇧🇷

  • @mariaborboleta7537
    @mariaborboleta7537 3 ปีที่แล้ว +37

    Pelo q sei,a expressão "és de Braga?",dita a quem deixa a porta aberta,pode ter três origens.
    1. O Arco da Porta Nova.q foi construído.junto com as muralhas da cidade e onde era suposto haver uma porta,mas essa nunca foi colocada por não haver necessidade,ficando assim a "porta"da cidade aberta.
    2. O espírito comunitário dos habitantes da cidade q deixavam as portas de casa abertas aos seus vizinhos
    3. Havia um suposto sábio q era chamado ás casas das pessoas pra dar conselhos. As casas seriam escuras e ele pedia q deixassem a porta aberta pra entrar luz e o ar circular.

    • @diogomalheiro834
      @diogomalheiro834 3 ปีที่แล้ว +5

      Eu sempre associei essa expressão ao facto de em Braga existir o Santuário de S. Bento da Porta Aberta, mas nunca me debrucei muito sobre o assunto, mas essas explicações fazem sentido!

    • @edsonsiqueira8602
      @edsonsiqueira8602 3 ปีที่แล้ว +2

      AMIGA, como sabes, "sou" de Braga (província), ao menos quanto aos genes, que biologicamente é o que vale, não?
      Uma boa semana!

    • @franciscosilvagoncalves2496
      @franciscosilvagoncalves2496 3 ปีที่แล้ว +3

      @@diogomalheiro834 O Santuário de São Bento da Porta Aberta fica no Distrito mas não em Braga cidade.

    • @NibanoTransmontano
      @NibanoTransmontano 3 ปีที่แล้ว

      No norte em geral dizemos essa expressão

    • @DanielSilva-hx5qm
      @DanielSilva-hx5qm 3 ปีที่แล้ว +1

      A versão oficial diz que tem a ver com o arco da porta nova. Nada a ver com o São Bento da porta aberta que fica no concelho de terras de Bouro, não são, naturalmente, bracarenses :)

  • @burroletrado
    @burroletrado 3 ปีที่แล้ว +21

    [11:38] Cá no Brasil também existe "sombrinha", e nomeia-se um tipo de pequeno guarda-chuva feminino.

    • @VazVieiraGustavo
      @VazVieiraGustavo ปีที่แล้ว

      É só em SP.

    • @machadojpaulo
      @machadojpaulo 9 หลายเดือนก่อน

      Sombrinha ? Não se usa no Brasil todo ? Em MG falamos

  • @zzero9438
    @zzero9438 3 ปีที่แล้ว +5

    Antes nunca percebia o que e que faz o sotaque bracaense, depois do video tudo tornou-se mais claro!

  • @rafaelmangrone721
    @rafaelmangrone721 3 ปีที่แล้ว +33

    O sotaque dele é muito mais clarinho que o de Lisboa 😁

  • @javiermoralesgarcia4392
    @javiermoralesgarcia4392 3 ปีที่แล้ว +12

    Saludos Leo desde México 🇲🇽,me gusta mucho aprender de otras culturas,y vaya que si hay un parecido entre el español y el portugués,yo no sé hablar ni escribir el portugués,pero viendo tus vídeos,y con los subtítulos en portugués,logro entender un 80% porciento de lo que enseñas,no sabía de la cultura portuguesa,pero viendo tus vídeos estoy aprendiendo no solo de Portugal,más también de otros países que hablan portugués como Brasil,en uno de tus vídeos mencionas que es una pasión tuya el aprender otros idiomas,y por eso te dedicas a ser guía de turistas,y que el año pasado por la panadería creaste tu canal de TH-cam,sigue adelante en este proyecto.👍🇵🇹

    • @gabrielgirardi6472
      @gabrielgirardi6472 2 ปีที่แล้ว +2

      Saludos a los hermanos mexicanos, desde Brasil! 🇧🇷🇵🇹🇲🇽

  • @joaocorreia1156
    @joaocorreia1156 3 ปีที่แล้ว +9

    Mais um vídeo interessante. Dos sotaques que mais gosto da nossa Língua e sim, cá em Lx também se diz basqueiro . Continua 🇵🇹

  • @MarceloRodrigues1
    @MarceloRodrigues1 2 ปีที่แล้ว +1

    Que interesante! As regiões que foram colonizadas no interior do Brasil, São Paulo e Minas Gerais, tem exatamente o " R" final como este que ele fala, puxando para o "R" inglês!!!!!
    Caramba. Que incrível! Sempre me perguntei qual teria sido o processo para ter esse R evoluído nk sotaque caipira, agora me parece que essa tendência já estava aí e talvez tenha vindo com os colonizadores que vieram principalmente do norte! Incrível! 😊

  • @ProfWlopes
    @ProfWlopes 3 ปีที่แล้ว +2

    Aqui no Brasil algumas pessoas mais velhas trocam o V por B. Ouço muito aqui deles, Bassoura, no lugar de Vassoura, por exemplo.

  • @juscelinooliveira7164
    @juscelinooliveira7164 3 ปีที่แล้ว +4

    Ah, pronto ! Esse é mais um vídeo a se assistir muitas e muitas vezes pois sempre se atenta ao sotaque português e suas variedades, aprendendo muito ! É isso, pronto ! (Como disse várias vezes o Miguel e me encantou a forma de se finalizar uma frase 👏🏼👍🏼😃 ! Pronto)

  • @carlosegarcia1508
    @carlosegarcia1508 3 ปีที่แล้ว +24

    Muito obrigado pelos videos Leo!!!, assim conheço um pouco mais de Portugal, sua gente e os diferentes sotaques, saudações🇲🇽🇲🇽🇲🇽👋🇵🇹🇵🇹🇵🇹🇵🇹

  • @helcium_nz
    @helcium_nz 3 ปีที่แล้ว +9

    Em 8:33, ele pronunciou "dizer" com o R retroflexo, o que é muito interessante dado que lembra o sotaque caipira no Brasil.
    E nesse sotaque caipira inclusive pode ter também a pronúncia do V como B.
    Meu saudoso avô, que falava com esse sotaque, costumava dizer "bassora" em lugar de "vassoura" ...
    Em 18:55, ele disse "lembrar" tal como um caipira diria.

  • @bachirrebai323
    @bachirrebai323 3 ปีที่แล้ว +1

    ola a todos bom día leo e su invitado excelente día a vos dois

  • @DanielSilva-gf4kk
    @DanielSilva-gf4kk 3 ปีที่แล้ว +45

    Faltou só a mais Bracarense de todas. O famoso "begueiro" 😁 Quando estudava em Guimarães nem os meus colegas de Guimarães sabiam o significado. Se alguém perguntasse com espanto "Não sabes o que é begueiro?!" , Eu sabia logo que esse era de Braga. 😉

    • @klimtkahlo
      @klimtkahlo 2 ปีที่แล้ว

      E o que é isso? Eu estudei em Braga e uma vez disseram: estão a trotar. Não percebi um caraças. Trotar a Porta. Bater a porta. 🤷🏻‍♀️

    • @Julio-xe6tb
      @Julio-xe6tb 2 ปีที่แล้ว

      No Brasil temos o famoso Zé Droguinhas, jovem de comunidade, usa roupa de time, corte de degradê, picket na sobrancelha, muitas tatuagens, cordões de ouro e de prata, usa cafanhaque, fuma um baseadinho. Radinho na cintura!

    • @carlosmagalhaes7109
      @carlosmagalhaes7109 2 ปีที่แล้ว

      Aqui numa vila do distrito de Braga também é utilizada a palavra "begueiro".

    • @elzalara9784
      @elzalara9784 2 ปีที่แล้ว

      E o q é begueiro?????

    • @ordep222
      @ordep222 2 ปีที่แล้ว

      @@elzalara9784 é uma espécie de "cabrão" mas menos agressivo.

  • @vanessamoraes1175
    @vanessamoraes1175 3 ปีที่แล้ว +13

    Adorei a forma de "fofoqueira".... coscuvilheira ou cuscovilheira...

  • @susanablaudtdebarros9103
    @susanablaudtdebarros9103 3 ปีที่แล้ว +2

    Gosto demais de seus vídeos!! Interessante que Miguel use o "pronto" para finalizar as frases! E "pomba" no Brasil fiz respeito à genitália feminina!

  • @bernardogonzalez1453
    @bernardogonzalez1453 3 ปีที่แล้ว +14

    Este sotaque é muito fácil de perceber para mim. No Brasil há regiões que também se pronúncia a R como se fosse inglês.

    • @DanielSilva-hx5qm
      @DanielSilva-hx5qm 3 ปีที่แล้ว +1

      Nos não falamos o R assim, ele explicou mal. Aquele R que usam em algumas zonas do Brasil para dizer "interiorr", nós não aplicamos. Aplicamos o é no final do R, tipo: bebere, comere, andare, jogare... Carregamos no e meio mudo :)

    • @bernardogonzalez1453
      @bernardogonzalez1453 3 ปีที่แล้ว +1

      @@DanielSilva-hx5qm obrigado pela aclaração.

    • @Bracarensis
      @Bracarensis 3 ปีที่แล้ว +2

      É como latim não inglês.

    • @Gadottinho
      @Gadottinho 3 ปีที่แล้ว

      @@DanielSilva-hx5qm há também no Brasil esse r, ele é uma mutação do "r" simples.

    • @lylyc8315
      @lylyc8315 ปีที่แล้ว

      @@Gadottinho Não tem nada a ver com qualquer -r da fonética do português do Brasil. Há imensos brasileiros equivocados nesta secção de comentários e julgo que tem tudo a ver com a tentativa de explicação falhada, que veio lançar a confusão.

  • @quintinoferreira5849
    @quintinoferreira5849 3 ปีที่แล้ว +6

    Sou de Oliveira de Azeméis, distrito de Aveiro e aqui também se usa muitas palavras e expressões que se usa em Braga tal como, " estrugido, broeiro, picheleiro, basqueiro, ver Braga por um canudo deixaste a porta aberta, és de Braga?, mais velho que a Sé de Braga " também usamos uma expressão que também tem a ver com Braga, que é, "manda-lo a baixo de Braga " que por outras palavras tem o mesmo significado que "manda-lo à m€d@).

    • @aico564
      @aico564 3 ปีที่แล้ว +1

      Tirando picheleiro tudo isso tmb se usa no centro 😝

    • @DavidPereira-ot2xi
      @DavidPereira-ot2xi 2 ปีที่แล้ว

      Manda-lo abaixo de Braga, era aonde os esgotos da cidade iam parar na idade media (Noroeste devia ser um fedor jeitoso)

  • @carlossantos-fz7xo
    @carlossantos-fz7xo 3 ปีที่แล้ว +4

    Picheleiro tem a ver com piche, que é uma espécie de massa negra ( derivado do alcatrão?), que servia para selar os antigos canos. Era um trabalho de especialista e chamavam-se Picheleiros

  • @nathanm8671
    @nathanm8671 3 ปีที่แล้ว +14

    It's interesting how the Braga accent sounds more similar to Brazilian Portuguese in some aspects.

  • @ruipires9676
    @ruipires9676 2 ปีที่แล้ว +5

    Para quem é de Lisboa, deveria conhecer o bairro da Picheleira, na freguesia do Beato. O nome vem de “piche” (alcatrão Que se usava para calafetar).
    Faltou-vos também “ mandar alguém para lá de Braga” . Talvez possa emendar uma próxima edição

    • @gabrielaribeiro6155
      @gabrielaribeiro6155 หลายเดือนก่อน

      Tenho ideia que o termo "picheleiro" vem de "pichel", que é um objeto em estanho ou latão.

  • @gloriadias7057
    @gloriadias7057 2 ปีที่แล้ว

    Estive a presensiar a vossa reportaje e naverdade achei enteressante em certas palavras que nao conheco tambem sou de Braga so que ja estou aqui na Alemanha ha 30 anos os meus parabens por a vossa reportage Deus vos Abencoi fortemente 👍😘

  • @Lukas-dt9km
    @Lukas-dt9km 3 ปีที่แล้ว +6

    Muy buen video Leonardo!! Saludos desde Buenos Aires!!

  • @josemiguelamaral4730
    @josemiguelamaral4730 3 ปีที่แล้ว +1

    Gosto muito dos teus videos. Sou um bracarense a viver na ilha de São Miguel

  • @skurinski
    @skurinski 3 ปีที่แล้ว +1

    no Porto também dizemos "ides aonde", e algumas dessas expressões também como picheleiro, broeiro, chuço

  • @morepaintplease
    @morepaintplease 3 ปีที่แล้ว +16

    Na Galiza dizemos-lhe Picheleiros aos habitantes da cidade de Santiago de Compostela. O termo é recolhido no dicionário Estraviz como “Fabricante ou vendedor de picheis (ou obras de estanho)” nom sei se terá a ver com algum antigo ofício no que as canalizaçons da água eram feitas de dito material.

    • @exquis_
      @exquis_ 2 ปีที่แล้ว

      Tive hoje um picheleiro em casa a tratar das canalizações :) Interessante que a origem deverá ser do material utilizado antigamente.

  • @jalcehira35
    @jalcehira35 2 ปีที่แล้ว +1

    Interessante essas diversidades aqui no Brasil temos diferenças também nas 5 regiões

  • @LHollan
    @LHollan 3 ปีที่แล้ว +11

    Adoro quando o Léo apresenta alguém do norte que é de etnia mediterrânea, pois muitas pessoas ao norte gostam de dizer que ao sul de Portugal, incluindo Lisboa claro, são todos mouros. Teu amigo do norte é a prova de que no norte nem todos são brancos “pale skin”, há também povos mediterrâneos lá. Também gosto do facto do Léo ignorar esse lado preconceituoso que os povos do norte têm em relação aos portugueses do sul, isso mostra que este canal não quer saber de polémicas e só tem interesse por espalhar o amor ao conhecimento da nossa língua portuguesa. Mais uma vez, excelente trabalho e ótimo convidado!

    • @544354646
      @544354646 2 ปีที่แล้ว

      Que triste

    • @rafaelrandom500
      @rafaelrandom500 2 ปีที่แล้ว

      In Portugal there is more jewish DNA than moorish DNA.

    • @isaacmendes4547
      @isaacmendes4547 ปีที่แล้ว

      Kkkk passada

  • @josueinhan8436
    @josueinhan8436 2 ปีที่แล้ว

    Interessante demais! Dá pra perceber de onde é que certos sotaques brasileiros advêm.

    • @josueinhan8436
      @josueinhan8436 2 ปีที่แล้ว

      Muito bonito tbm saber que eles ainda usam o "vós".

  • @franciscojaviervarelapose6533
    @franciscojaviervarelapose6533 3 ปีที่แล้ว +6

    “Picho” em galego é uma fonte com um pequeno cano. A relação com “picheleiro” é clara.

  • @ivoaguiar
    @ivoaguiar 3 ปีที่แล้ว +1

    Em Santa Maria da Feira, distrito de Aveiro, a grande maioria das palavras destacadas é commumente utilizada: basqueiro, estrugido e, principalmente, picheleiro. Qualquer pessoa que precisa pesquisa uma empresa de pichelaria.

  • @orgulhosamentebrasileira
    @orgulhosamentebrasileira 2 ปีที่แล้ว +9

    Leo, eu tenho muito orgulho pelo Brasil ter sido colonizado por Portugal e por nenhum outro país do mundo! A música e a literatura de vocês é incrível! A língua é charmosa e vocês têm um histórico de heroísmo nos mares que hoje é pouco conhecido pelo mundo, mas que na verdade é grandioso e sempre será!

  • @TRAVELZILLA
    @TRAVELZILLA 2 ปีที่แล้ว

    Dezenas de milhões de Brasileiros tem descendência do Norte de Portugal.....eu tenho imenso orgulho da minha descendência portuguesa e de ser português de várias zonas diferentes de Portugal. O Português do Brasil é muito influenciado pelo norte de Portugal. Minha avó MATERNA era de família Portuguesa, mas nascida no estado do Ceará, no nordeste do Brasil e falava Bassoura (vassoura), Baca (vaca)...as vogais abertas do norte são muito mais próximas à pronúncia do Brasil. O jeito de ser do norte tem muito a ver com o jeito do Brasileiro.
    É engraçado que este "r" enrolado é muito comum no CENTRO OESTE e no SUDESTE do Brasil. É muito comum mesmo! Um forte abraço à zona da igreja de Sao Vitor em Braga....terra de ancestrais PATERNOS! Qto à Francesisnha....a melhor Francesinha que comi desde 2010 foi no café A BRASILEIRA de BRAGA....foi a melhor mesmo! Leo....eu adoro o seu canal! Amo mesmo parabéns

  • @rafaelperes7104
    @rafaelperes7104 2 ปีที่แล้ว +1

    Sou de Viseu e já conhecia a maioria e uso ás vezes.

  • @ciprianosarmento
    @ciprianosarmento 3 ปีที่แล้ว +4

    Leo, gosto muito do seu vídeo, sou de Timor-Leste

  • @sohopedeco
    @sohopedeco 3 ปีที่แล้ว +4

    Léo, traz alguém de Goiás pra falar do sotaque, por favor! 🙏🏻🤠

    • @isaacmendes4547
      @isaacmendes4547 ปีที่แล้ว

      o msm sotaque paulista 😂😂😂

  • @nobodyanon7893
    @nobodyanon7893 3 ปีที่แล้ว +2

    ❤️🇵🇹❤️Certíssimo. Portugal is the oldest country in Europa (at least 400 years older than Roma)❣️

  • @omarbarbosaazevedo8123
    @omarbarbosaazevedo8123 2 ปีที่แล้ว

    Bagunça e balbúrdia no Brasil. Braga é linda... Estive na Universidade de Braga e gostei muito

  • @guilhermeregodasilva8307
    @guilhermeregodasilva8307 3 ปีที่แล้ว +3

    Há quarenta ou cinquenta anos, as pessoas mais velhas e da classe popular, de Braga e arredores, usavam na fala muitas palavras da língua galega. Actualmente já é quase impossível ouvir essas palavras, como: home, auga, pobo. Carago era considerada uma palavra grosseira, usava-se mais o caraitas. Também ainda não vi aqui a expressão: "Vai ver se chove na Arcada", que é assim a mandar ir dar uma volta quando alguém já está a incomodar (já está a "impéçer") tipo: "Já me estás aqui a impéçer, vai mas é ver se chove na Arcada!".

  • @flavio-viana-gomide
    @flavio-viana-gomide 3 ปีที่แล้ว +4

    Gostei muito desse vídeo do sotaque bracarense. Eu me diverti muito. 😂

  • @josemiguelamaral4730
    @josemiguelamaral4730 3 ปีที่แล้ว +8

    Expressões como cruzetas, forrinhos, tropeteiros,

    • @rosamariaribeiro4600
      @rosamariaribeiro4600 3 ปีที่แล้ว

      Sou de Braga e vou traduzir 😁
      Corrija-me por favor, se errar.
      Cabides, sótão, melgas.

    • @exquis_
      @exquis_ 2 ปีที่แล้ว

      Sou de Santo Tirso e digo cruzetas e tropeteiros tb 😅 Gozam-nos com estas expressões sempre.

  • @juniorxr5588
    @juniorxr5588 3 ปีที่แล้ว +3

    Olá Léo sou muito fã que Deus te abençoe

  • @Viloco
    @Viloco 2 ปีที่แล้ว +1

    Falaram do R, tem que conversar com alguém de Piracicaba no Brasil

  • @telsymarinosuarez788
    @telsymarinosuarez788 8 หลายเดือนก่อน

    Eu gosto muito dos teus vídeos Leo, mesmo do Portugal. Vou partilhar com todos os meus amigos. Os vídeos são muito bons, instructivos e interessantes. ;)

  • @marcoantoniobatista9723
    @marcoantoniobatista9723 3 ปีที่แล้ว +3

    Cá em Minas Gerais-Brasil,no interior falamos:
    Desbragado=sem vergonha(aquele que caiu de Braga);
    Um broeiro é um lapuz e uma cabaneira é uma alcoviteira.

    • @aico564
      @aico564 3 ปีที่แล้ว

      o q é lapuz

    • @marcoantoniobatista9723
      @marcoantoniobatista9723 3 ปีที่แล้ว

      @@aico564 sem asseio,rude.

    • @marcoantoniobatista9723
      @marcoantoniobatista9723 3 ปีที่แล้ว

      @Taliesine PORTUGAL como Minas recebeu muitos imigrantes espanhóis,faz sentido.

    • @aico564
      @aico564 3 ปีที่แล้ว

      @Taliesine PORTUGAL na verdade todas as cuecas mesmo femininas hahah

  • @edgarcabreira3802
    @edgarcabreira3802 3 ปีที่แล้ว +4

    Sou da Póvoa de Varzim, que é justamente a síntese entre Douro e Minho, pelo que usamos palavras comuns aos dois vídeos, e outras nem por isso. E depois temos muitas palavras e jeitos só nossos, porque vivemos em reclusão étnica até aos anos 60. O reflexo mais vivo disso atualmente é a zona das Caxinas, um território baldio já de Vila do Conde mas colonizado por poveiros devido ao crescimento do Bairro Piscatório para Sul. Podes verificar isso no filme "Ala Arriba", Leo, o qual venceu a Bienal de Veneza nos anos 40. E a Tory Burch foi a vítima mais recente do nosso sotaque poveiro e caxineiro 🤭

  • @ignacioheredia9599
    @ignacioheredia9599 3 ปีที่แล้ว +22

    ¡Qué bo que trouxeches a un galego do Sul do Minho!

  • @paulojorgeoliveiracoelho4021
    @paulojorgeoliveiracoelho4021 2 ปีที่แล้ว

    Léo, nós em Leiria, dizemos ver Braga por um canudo , quando não conseguimos ver nada,(canudo)é o diploma quando se aca um curso universitário.

  • @adelaidenunes9181
    @adelaidenunes9181 3 ปีที่แล้ว +19

    Penso que já se comentou por aqui, mas é "imperdoável" deixar "begueiro" de fora :) e já agora "tirar bilhete" também é muito bracarense

  • @lorecimachado6001
    @lorecimachado6001 3 ปีที่แล้ว +2

    Tenho amigos português dai converso com eles aí ❤😘

  • @helenaoliveira2012
    @helenaoliveira2012 2 ปีที่แล้ว +1

    Também me me parece que em algumas palavras acabadas em "em" pronunciam "enhe". Exemplo: "eu estou bem" fica "eu estou bemnhe".

  • @mariosergiobarbosa2419
    @mariosergiobarbosa2419 ปีที่แล้ว

    Sou brasileiro do estado do Rio e aqui também " ditongamos" bastante... rsrsrs. Pronunciamos todas as vogais e em relação ao português de Portugal, me parece que falamos " cantando" também como em Braga. Na minha cidade, Campos dos Goytacazes, também temos inúmeros idioletos o que também me fez identificar com os arquétipos linguísticos de Braga. Não é por acaso que Braga é o destino da maioria dos brasileiros que resolvem morar nesse maravilhoso país. Fraterno abraço para todos os portugueses e nossa linda família lusófona!

  • @stmax1974
    @stmax1974 3 ปีที่แล้ว +71

    Pessoas mais velhas no Nordeste do Brasil, principalmente pessoas com menor nível de educação formal, costumam falar "barrer", "bassoura", "baca", "baqueiro"... Talvez seja mais um indício da grande influência de portugueses do norte e de galegos na colonização do Nordeste nos séculos XVI e XVII, onde as pessoas loiras são chamadas de galegos.

    • @jevois4412
      @jevois4412 3 ปีที่แล้ว +3

      Interessante. 🤔

    • @valter1989
      @valter1989 3 ปีที่แล้ว

      Oitho, muitho e entre outros

    • @efercost
      @efercost 3 ปีที่แล้ว +5

      Eu gostaria de saber essa associação que se faz no Brasil de galego com loiro. 😅

    • @valter1989
      @valter1989 3 ปีที่แล้ว +13

      @@efercost Deve-se a imigração de galegos na Bahia, e com o tempo esse gentílico, tornou-se uma expressão para designar para pessoas brancas ou loiras, outra coisa, existe um time em Salvador, está inativo, que se chama Galícia, os galegos contribuíram com algumas expressões também como: Oxente, oxe e etc

    • @telaacida
      @telaacida 3 ปีที่แล้ว +11

      Segundo o IBGE (Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística), 85 a 90% dos colonos portugueses eram do Norte de Portugal, dos Açores e, salvo engano, Ilha da Madeira. O residual seria do Sul (Algarve e Alentejo) e da região de Lisboa-Coimbra.

  • @marlonvaronen4971
    @marlonvaronen4971 3 ปีที่แล้ว +1

    You guys really look like brothers! :D You even have the same type of glasses.

  • @jesusfreitas6573
    @jesusfreitas6573 3 ปีที่แล้ว +3

    Excelente conteúdo, faça também um "The Évora accent".
    Sucessos!

  • @helenaoliveira2012
    @helenaoliveira2012 2 ปีที่แล้ว +1

    "Vinde com nós", também já ouvi :-)

  • @anttikuusmetso
    @anttikuusmetso 3 ปีที่แล้ว +2

    Ola Leo e Miguel! Muito obrigado pelo video muito interessante! 👍👍

  • @hudsoncx
    @hudsoncx 3 ปีที่แล้ว +7

    Pra mim como brasileiro eu ouvia todos esses sotaques portugueses como a mesma coisa, só percebi essas diferenças por causa do Léo.

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 3 ปีที่แล้ว +4

      O problema é que estes entrevistados falam duma forma mais "padrão" quando falam com o Leo, porque na vida cotidiana notarias certamente...

    • @jeanlundi2141
      @jeanlundi2141 ปีที่แล้ว

      Claro. Um português quando entra em contacto com o pt-BR pela primeira vez............paulista, gaúcho, carioca etc é tudo igual. O que sobressaem são as diferencças com o português que nos é familiar....e não as diferenças entre si.

    • @hudsoncx
      @hudsoncx ปีที่แล้ว

      @@jeanlundi2141 não é a mesma coisa não, um paulista fala totalmente diferente de um carioca, a começar que os cariocas pronunciam o S com som de X igual os portugueses, já os paulistas pronunciam com som de S mesmo. Já os portugueses todos em entendo todos a falar comendo as vogais.

    • @jeanlundi2141
      @jeanlundi2141 ปีที่แล้ว

      @@hudsoncx Então n andas a ouvir estes videos com atenção Há diferenças em todos os sotaques portugueses tão grandes ou maiores que entre um carioca e um paulista. Não vou argumentar, porque a razão pelo canal fazer os video é essa mesma.

    • @hudsoncx
      @hudsoncx ปีที่แล้ว

      @@jeanlundi2141 justamente o que disse foi que passei a perceber essas diferenças assistindo aos vídeos do Leo, porque antes pra mim soava tudo igual.

  • @igermanmx
    @igermanmx 3 ปีที่แล้ว +4

    Hola Leo, cuando mencionabas el particular sonido de la ‘r’ pronunciada por las personas de Braga me recuerda un poco a los sonidos que hacen los hablantes de español pero de Costa Rica, deberías oírlos, es un acento (sotaque) muy peculiar. Saludos desde 🇲🇽

    • @javiermoralesgarcia4392
      @javiermoralesgarcia4392 3 ปีที่แล้ว +1

      👍🇲🇽

    • @helcium_nz
      @helcium_nz 3 ปีที่แล้ว +2

      Esse R também existe no Brasil.
      Ele é usado no sotaque caipira e já ouvi também no espanhol paraguaio.
      Dizem que provém de influência linguística indígena.

    • @igermanmx
      @igermanmx 3 ปีที่แล้ว +2

      @@helcium_nz interessante

    • @Gadottinho
      @Gadottinho 3 ปีที่แล้ว

      @@helcium_nz creio que a "teoria" mais aceita seja ser uma mutação do "r" comum...

  • @abecualann
    @abecualann 3 ปีที่แล้ว +5

    3:05 Certo, a melhor francesinha que eu já comi foi em Braga.
    14:36 Essa foi uma palavra muito empregada na minha zona também 😊😊
    Parabéns pelo vídeo desde a Galiza!

  • @brunobraz5822
    @brunobraz5822 3 ปีที่แล้ว +1

    Na Minha região aqui na grande São Paulo -BR tem a pronúncia do "R" bem próxima com a de Braga, pra mim foi uma surpresa e não sabia a origem dessa pronúncia, aqui tbm chamamos de sotaque "caipira".

  • @SergioRamos-io6qi
    @SergioRamos-io6qi 3 ปีที่แล้ว +7

    Pronto, está explicado porque nós brasileiros pronunciamos bastante as vogais. A maior parte dos imigrantes portugueses que chegaram ao Brasil veio do norte de Portugal. Certamente muitos de Braga.

    • @technoir-1984
      @technoir-1984 3 ปีที่แล้ว +2

      Sim. Do norte e da Galícia.🙂

    • @luisborralho3849
      @luisborralho3849 3 ปีที่แล้ว +2

      Em Portugal isiste 7 ou 8 sotaques mas no norte de Portugal eles falam mais de vagar e abrem as vogais é mais fácil perceber no resto do país comemos as vogais. 😂😂😂

    • @SergioRamos-io6qi
      @SergioRamos-io6qi 3 ปีที่แล้ว +3

      @@technoir-1984 Claro, da Galícia também. Não é à toa que nos referimos as pessoas loiras como "galegas". Sou da Bahia, nordeste do Brasil, aqui usamos muito a gíria "oxente", certamente uma influência galega, que troca o G pelo X, estou correto? Oxente deve ter se originado da expressão: - Oh, gente!

  • @vitolucasmartins4966
    @vitolucasmartins4966 3 ปีที่แล้ว

    Leo faz un vídeo sobre sotaques e expressões de Algarve, Coimbra e Aveiro 😉

  • @anabelasantosse9946
    @anabelasantosse9946 3 ปีที่แล้ว

    E também á por cá muitos homens e mulheres calaceiros( não querem trabalhar) mas canhotas para a lareira e tacho de fritar, até hoje ainda dá que falar!

  • @kim2010
    @kim2010 3 ปีที่แล้ว +1

    Exactamente como disse já anteriormente no video do "Vós", usamos sim em Braga

  • @juanm5027
    @juanm5027 3 ปีที่แล้ว +4

    Obrigado, doutor!

  • @Carlosrj2005
    @Carlosrj2005 3 ปีที่แล้ว +9

    Esse "pronto" é muito usado no nordeste do Brasil, além de trocar o v pelo b em algumas palavras. Tá aí a influência de Braga.

    • @taysevilanovva963
      @taysevilanovva963 3 ปีที่แล้ว +1

      Aqui no nordeste falam tanto "pronto", que até já ouvi gente atender um telefonema dizendo "pronto" no lugar do alô kkkk

    • @Gabpt
      @Gabpt 3 ปีที่แล้ว +2

      @@taysevilanovva963 Os Italianos também dizem “pronto” mas como a imigração italiana foi mais a Sul penso que não foi influência deles no Nordeste

  • @Brandespada
    @Brandespada 2 ปีที่แล้ว +1

    6:35 Não é imaginação, o "r" final dele é pronunciado mais à inglesa, o que no Brasil chamamos de "r" caipira (de menor status social), muito comum no interior do meu estado, São Paulo, e norte do Paraná (em 4:53 ele pronuncia "particular" exatamente como no interior de São Paulo, pronúncia essa que eu desconhecia totalmente existir em Portugal). Sempre achei que o "r" carioca reproduzisse fielmente o "r" de Portugal mas agora aprendi que o "r" do interior de São Paulo pode também ter origem lá atrás, durante a colonização, possivelmente ocupado por portugueses do norte de Portugal. ( Essa é uma hipótese inédita e daria uma boa tese de doutorado)

    • @jandeolive6007
      @jandeolive6007 2 ปีที่แล้ว

      Só uma observação... em Portugal as pronúncias mais comuns do 'r' em início de palavra ou quando duplicado são: a uvular (parecida com a parisiense) ou a vibrada (parecida com a espanhola). Esta última é a tradicional, enquanto que a primeira, segundo fontes credíveis, só começou a ser notada no fim do séc. XIX. A pronúncia aproximadamente retroflexa do 'r' no norte também é interessante mas pode ser também um desenvolvimento relativamente recente... sem dúvida digno de aprofundamento.🙂
      Como são actualmente pronunciados os 'r' cariocas?

    • @williamsilva5295
      @williamsilva5295 2 ปีที่แล้ว

      Sim, quando tive contato pela primeira vez com uma pessoa de Braga, a primeira coisa que notei foi como o "r" era pronunciado no final das palavras, semelhante ao interior de SP.

  • @greenicecube25
    @greenicecube25 3 ปีที่แล้ว +10

    Muito bom, mais alguém notou esse R quase retroflexo que existe no norte. Notei que em algumas pessoas isso é mais aparente, como a Inês do canal MathGurl, que é de Guimarães.

    • @Bracarensis
      @Bracarensis 3 ปีที่แล้ว

      Ela tem um sotaque tão exagerado que parece piada.

  • @elcimareazevedo
    @elcimareazevedo 3 ปีที่แล้ว +1

    Aqui no Brasil também usamos a expressão "morrer na praia " .Muitos lugares as pessoas trocam o V pelo B . Exemplo ; vassoura / bassoura