Mia você é tão animado e divertido que está realmente a prestar um mau serviço a si próprio ao não ter uma conta no twitter! Obtenha uma conta no twitter esta semana, por favor !
Estou impressionada como o português do Brasil é semelhante ao do Porto (e região norte de PT em geral). Aqui tb dizemos: "num", tamém, manhêee, Lisboua, mudamos (igual no passado e presente) dezoito, e por vai . Estou impactada por notar que, embora tenham se passados séculos, a influência linguística de nossos antepassados, que vieram em sua maioria do norte de Portugal, permanece forte. Porém, dizemos : Vô (vou) e "a Ana" como em Lisbo(u)a. Beijos queridos, vcs são muito fofos. ♥
@@MiaEsmerizAcademy Percebi algo que faz sentido, pelo menos na minha parte do Brasil (São Paulo), você, do Porto, fala um "R" final, quase retroflexo. Ou retroflexo mesmo algumas vezes. Aqui, nós falamos MUITO retroflexo e o senso comum da linguística diz que é herança dos índios que não tinham o fonema "L" final. Porém, nós usamos nos "R" também, como em "porta", Porto", hehehe... Será outra herança?🤔
Eu sou da Venezuela, saudações e bênçãos! O meu pai chegou de Portugal há cinco meses do Porto e mostrou-me as fotos, que país lindo eles têm, eu entendo mas não falo muito bem
Acabei de ver o vídeo e ficou muito fixe! Muito obrigado por me teres recebido em tua casa e mostrado o Porto! E já agora, no minuto 7:50 eu enganei-me e disse 2ª pessoa do plural, mas é a primeira 😅
Exatamente, sobretudo coloquialmente ou num linguajar mais rápido e relaxado. Mas creio que noutras partes do Brasil também se fale " num" no lugar de "não". Ou seja não é algo restrito apenas ao Nordeste.
Impossível... portugal nasce apartir do condado portucalense .. foi um presente do reino de leão, que era anexado ao reino da galiza, a um cruzado francês pela sua ajuda e excelência, sendo também dada a mão de uma filha do rei... o norte de portugal nunca perdeu a influência galega! Os espanhol da galiza é mais parecido com português do que castelhano na verdade... o norte de portugal em termos geográficos , clima, e mesmo na essência das pessoas assemelha se mais com a galiza do que com as pessoas do sul de Portugal... o sul de portugal tem muita influência norte africana! O português sofreu muitas alterações, sobreduto com influência do francês, o português mais parecido com o português de há 500 anos é falado em certas regiões do Brasil mais do que em Portugal...
Adorei o crossover, obrigado pela colaboração para fazer o ótimo vídeo, sou Méxicano e estou a aprender a língua portuguesa, eu moro na maia e portanto o sotaque que estou a adoptar (e o que eu mais gosto) e o sotaque do Porto, os seus canais tem o melhor conteúdo do português europeu
Assistindo ao vídeo percebi que o sotaque do Porto é mais próximo da forma brasileira de se falar, a exemplo da minha Cidade Porto Velho no estado de Rondônia, também falamos (Mãenhe) entre outras semelhanças que notei! Parabéns pelo vídeo :)
Acho que o Brasil teve mais influência do Porto do que de Lisboa. Os termos e as expressões linguísticas são muito parecidas com as nossas. Parabéns pelo canal, pois seus vídeos são ótimos. Saudações do Brasil.
Penso que o Brasil tem influências um pouco de todas as regiões do país, incluindo as ilhas, principalmente dos Açores. Por exemplo a utilização do gerúndio é característico do sul do país, Alentejo e Algarve, que não se usa, no resto do país. Outro exemplo, entre muitos outros que poderia enumerar característicos no sul, é a expressão algarvia "todo o mundo" que os brasileiros também usam e no resto do país, dizemos "toda a gente".
I wanna thank both of you guys for such an amazing video having two of my favorite Portuguese educators in the same video is phenomenal I learned a lot from the both of you and personally watching the both of you guys videos is therapeutic to me and I wanna say thank you so much for all the work you guys have done 🙏🏾🇵🇹 Obrigado
Que interessante! No Brasil também é comum dizermos "num" acompanhado de algum verbo. E também "mã-nhê" e "pai-ê". O mesmo acontece com "vô", no lugar de "vou".
Eu quero agradecer a Leo e Mia porque vocês têm-me mostrado a beleza do português de Portugal e têm-me feito amar a sua pronúncia e o seu vocabulário... Acho que gosto mais do português de Lisboa, mas foi Mia quem me inspirou a amar o português de Portugal...
Interessante!Sotaque do Porto é similar do Nordeste do Brasil: Maranhão é carregado o uso do "num, nam",tamem,manhee etc. Engolimos a letra e da palavra está por exemplo.Interessante.
Acho que, depois desse vídeo, percebi que, se não fosse pela influência lisboeta no português nortenho e a influência do castelhano no galego, os portugueses do norte, galegos e brasileiros falariam da mesma forma, ou com sotaques muito parecidos.
Normal quando a maioria dos colonos brasileiros têm ascendência nortenha e galega, alheia às mudanças linguísticas ocorridas na capital. O Porto tem muita influência da capital por ser uma cidade influente na região, logo há muita influência da pronúncia dos media, contudo fora do Porto a pronúncia regional é bem mais visível.
Tens toda a razão o século XX apartou completamente o português do galego... A adoção de um grafismo diferente para o português e a imposição castelhana no galego fizeram de facto que uma língua se tornasse duas... 😁😉
Bonjour. J’aime beaucoup vos vidéos qui me permettent d’apprendre l’origine de ma langue maternelle. Mes parents sont originaires de Guimaraes, et mon portugais et plutôt de Porto.....mais appris en France.
Sou do Porto e gostava de acrescentar algo. Aqui, temos tendência a acrescentar um "a" após um "ê". Não dizemos "dizêmos", dizemos "dizêamos". "Pedro" fica "Pêadro", "interesse" fica "interêasse", etc. Não é regra, mas é "frequêante". 🙂 As palavras que terminam em "ente" são "particularmêante" afetadas. "Geralmêante", "principalmêante", etc.
Eu diria que não se muda o som "ão" por "om", senão que se mantêm o "om" clássico, porque tradicionalmente (e na Galiza ainda é assim) a maioria dos sons "ão" foram "om" antes de nasalizarem.
Interessante este video da rapidez de algumas palavras em que se abrevia , nem tinha percebido que "tamém eu" pronuncio em conversas informais a forma correta do "também eu " .
Olá, Mia, tudo bem? Antes de mais, parabéns pelo canal e pela iniciativa! Tropecei acidentalmente neste vídeo e ainda bem, pois assim fiquei a conhecer o canal. Como disse, e bem, há muitos sotaques... falando da nossa região (também sou do Porto), é importante assinalar que há também muitas variações no Norte de Portugal. Separando a região Norte administrativamente por provincias (o que já não se faz há décadas), no Alto Minho, no Baixo Minho, no Douro Litoral, em Trás-os-Montes e no Alto Douro, em todas estas antigas províncias (apesar de estarem localizadas numa área geográfica relativamente pequena), existem nuances no falar, quer em sotaque, quer em velocidade, quer em musicalidade. No Baixo Minho e no Douro Litoral, "falámos" (presente do indicativo, mas com vogal aberta) mais "pesado", enquanto no Alto Minho e em Trás-os-Montes e Alto Douro "fálaum" (já agora, esta tendência de terminação em "aum" em vez de "am", que existe no Porto, será herança directa do Latim?) mais cantado. Outro caso, por exemplo será o de no litoral, existir um "r" mais carregado (gutural, uvular?), enquanto no interior, o mesmo é mais "rolado" (vibrante alveolar múltipla?); o "x/ch, em certas regiões de Trás-os-Montes, ainda se pronuncia "tch", como no Português Arcaico ou ainda actualmente no galego. Relembrando algo que também foi referido no vídeo, mesmo em regiões próximas (ex: Maia vs. Porto), ou dentro da mesma cidade (ex: no Porto, freguesias do centro historico vs. Foz ou Lordelo do Ouro), a forma de falar varia, por vezes bastante, mesmo que a distância seja de 2 a 3 Km. Enfim, poderíamos estar aqui a noite toda... 😅 Já agora (para acabar, prometo😅), ficou esquecida a tendência de, no Porto e Norte Litoral, acrescentarmos um "e" depois de palavras terminadas em "r" , como terminar/terminare, andar/ándare, comer/comere, entre muitas outras palavras (nestes casos , sem dúvida, herança directa do Latim😂). Até uma proxima. Cumprimentos. 🙂
Adorei o video como Sempre. Porto É uma cidade maravilhosa, eu Acho. Os sotaques são diferentes mais adorei os dois Muito obrigado Leo Sempre a aprender
Vocês dois são lindos, adoráveis!!!!!! Adorei o vídeo!!!!! Mas para mim não existe uma coisa como correto ou incorreto! A nossa língua portuguesa é entre as línguas mais lindas e melódicas do mundo e cuando a Beleza e a Musicalidade são guardadas tudo é perfeito e correto!!!!! 💘😍🏩 Eu sou flautista e a música do Tchaikovsky é o Amor da minha vida, por isso tenho bom gosto pela musicalidade das línguas, garanto para vocês! O Sotaque de Porto é uma fantasia, com esse câmbio de b!!! 💘😍🏩 E lindo falar Berdade, por exemplo! Mil beijos e fortes abraços pra todos vocês do meu Lindo Rio de Janeiro!!!!!! 💘 🦋🦋🦋🦋🦋🦋🦋
Très intéressant! On dirait «Montréal et la Ville de Québec», même type de rapport entre villes. Et votre «São João», le mot «São» semble être prononcé à la française (de France). Et vive les diphtongues! Parlant des diphtongues pis le bon «São João», notre fête nationale s'appelle «la Fête de la Saint-Jean». Le mot «fête» est diphtongué par beaucoup de monde icitte. C'est toujours fascinant de découvrir nos similarités dans la romanophonie. J'espère pouvoir apprendre votre belle langue... un jour... pis voyager à la Ville de Porto pour un verre de porto. (Désolé, Léo.) Obrigado à vous deux d'avoir pris le temps de créer ce vidéo!
Este tema relativo a sotaques é engraçado. Pois sou português, mas nascido fora de Portugal (e o primeiro, em muitas e muitas gerações), e quando pequeno, dentro do ambiente familiar, o português que aprendi, foi justo o europeu. Mas ao entrar na idade escolar, fui reaprendendo o idioma, mas da maneira em que era pronunciado na região onde cresci. Onde por sinal, ainda existe a maior comunidade de portugueses que vivem fora de Portugal. E resultado disto é que ainda consigo (em alguns momentos) falar do jeito que se fala ao norte de Portugal. Mas tenho também muita familiaridade com alguns aspectos da língua, e que são mais presentes em Lisboa ou aos lugares mais ao sul. Mas ao ouvir, o sotaque mais do norte realmente me soa bem mais próximo. Apesar que meu português mesmo, é uma mistura de tudo. É um português poluído, sujo, enriquecido, e bem típico de todos aqueles que também cresceram do nesmo jeito que eu... Ou seja, em casa era um sotaque, e na rua era outro. Mas ou era isto ou ficar de castigo na escola. 😀 Apesar que hoje, eu até fico a rir pensando em como foi complexo me adaptar! Pois meus avós eram muito rígidos com minha pronúncia, e meus professores idem! (Mas pelo que passei, meu pai também passou, e minha mãe idem). - Coisas típicas na vida de qualquer imigrante!
Fábio Deus O seu português é perfeito! As diversas influências só o enriqueceram! Em Portugal, dentro da mesma cidade, ouço, por vezes, sons diferenciados para as mesmas palavras! Essa diversidade é enriquecedora. Compreendemo-nos todos. Isso é o mais importante!
S. Fábio devia ter presenciado como era a escola (Minho) nos anos 70 do século passado, eras criado pelos avós e usava-se a fala deles, primeiro dia de aulas primeiro dia de castigo e quantos mais dias frequentava a escola os castigos eram mais pesados (físicos), era normal as crianças abandonar a escola e nunca mais lá porem os pés, naquela época Portugal era só um e tinha que funcionar todo como um, esqueceram foi a educação havia dinheiro para a guerra colonial mas não havia para lapiseiras, lousas, sebentas, lápis de pau, borrachas e para entrares na escola tinhas que ter isso mais a bàta senão não entravas,
No Porto e Norte, ou pelo menos mais no distrito do Porto, a maioria das pessoas (eu incluído) dizem "óito" e "dezóito". A pronúncia de "dezóito" com o aberto é semelhante à considerada como a da língua-padrão, e é vista como a evolução da forma "dezaoito" (existente no galego hoje em dia).
Realmente ... muito próximo do jeito de falar o português aqui no Vale do Paraiba do Sul, São Paulo. Esse "Oh manheeeeeeee" kkkkk é bem daqui. "Janeeeeero" tb. E esse R quase retroflexo que é típico aqui. A grande diferença é o S final que não pronunciamos como os cariocas.
Na Galiza temos "tamém" muitas características que coincidem com as do Porto :) Nós sempre pronunciamos todos os diptongos, trocamos os 'b' polos (pelos) 'v', etc.
Obrigado pela parte da edição da escrita, ajudou bastante. Para mim a maior diferença entre Lisboa e o Porto é que eu ouço as pessoas do Porto enrolar o R no final das palavras, tipo comentaR, viajaR... Parece que tem uma R ali mais "inglesa", mas agora não tenho certeza se isso for algo em geral de todos os portugueses ou apenas das pessoas do Norte
Fiquei muito curioso sobre algo relatado no inicio do vídeo... Sobre a festa de são joão... A curiosidade é em saber como essa festa católica, herança dos jesuítas portugueses, é comemorada em portugal e se é diferente de como comemoramos aqui no nordeste Brasileiro 😁😊😀
Sou de braga Tenho familia em lisboa Muitas vezes tivemos guerras entre primos pela nossa maneira de falar lol Tenho 2 filhas q nunca viveram em Portugal Mas tem um Portugues muito bom com o sotaque do norte Entao elas tem orgulho em falar o Portugues com sotaque do norte lol
Wow! Que legal mesmo! Adoro esta colaboraçao! Agora uma colabroaçao com vocês e as professoras do Brasil (a Marcia e a Virginia)! Eu acho que ninguém há feito uma colaboraçao com 4 professores de português. :-)
Ó mainhe quemnhe espangalhou isto num foi ieu (mãe quem desfez isto não foi eu), aqui ainda existem pessoas que falam assim e só se está a 75 km (+ -) a norte do Porto
Hola Leo. Gosto muito de seus vídeos. Obrigado meu amigo. Eu estou aprender português por aproximadamente 6 meses y gostaria de viver no Portugal. Você recomendaria?
Bravissimi!! Seguo questo canale da tempo e vi ringrazio perché è troppo interessante. Purtroppo per noi italiani non esiste ancora una completa ed esaustiva grammatica della lingua portoghese, che io approfondii già al tempo dei miei studi universitari. La parte dedicata alla fonetica è stata sempre ristretta, poco o niente approfondita, e questa è una grande lacuna. Interessante la questione del dittongo panromanzo "uo", esistente anche in italiano e romeno arcaico ("gruosu" gros) ma anche nel romeno odierno regionale: de exemplu în graiul moldovenesc "uom" (om), italiano "uomo", "uos" (os), spagnolo "hueso"; ma in italiano "osso", poiché in sillaba chiusa. Nella dittongazione, il romeno concorda infatti più con lo spagnolo che con l'italiano, trovando casi similari anche col portoghese del nord: "puortu"!! 😅
Aqui no nordeste do Brasil, principalmente na variação do português dos estados onde as festas juninas são mais importantes (Paraíba/Pernambuco), nós também costumamos falar "Sã João". Também é comum trocar "não" por "num". ex: num sei; num tenho. É interessante porque temos características em comum com o seu sotaque mas não com o lisboeta de Leo, justamente porque os portugueses que vieram para cá eram do Norte. Tanto é que as pessoas loiras são comumente chamadas de "galegas" aqui.
Pensei a mesma coisa, mas existem sinais contraditórios. Em geral se diz que o português do Brasil teria vindo do do sul de Portugal, porque, por exemplo, não troca o V pelo B, diz vocês em vez de vós, entre outras coisas. Por mais que a maior parte dos imigrantes tenha vindo do norte, pode ser que a população fundante original tenha sido mais do sul e os que chegaram depois ao Brasil aprenderam a falar como eles.
Numa variedade mais interiorana de Pernambuco vc pode ouvir tb : SamRão ou SamRoão. Talvez os linguistas definam essa contração ou variação como uma confortabilidade do falante. Alguém sabe?
@@RoddyBezerra Não sou linguista, mas isso me fez pensar em como os falantes da língua espanhola pronunciam o J, como em "Juan" (Ruan). Será que tem alguma influência?
Com o video percebi que Coimbra não só fica no meio entre Porto/Lisboa em termos geográficos, mas também é muito o meio termo em questões linguísticas, seja em expressões, ditongos ou ate mesmo o sotaque é muito meio/meio uma espécie de equilibrio entre as 2 regiões
Excelente vídeo. Nasci em Lisboa e vivi aí 30 anos até que mudei para o Porto e já cá estou à 22 anos. Como sou professora, tive um aluno chamado Filipe, de 11 anos, que me disse que não se chamava Felipe😂 e foi nesse momento que eu percebi que pronunciava mal o seu nome e passei a acentuar a primeira sílaba Filipe. Só agora percebi que era o meu sotaque lisboeta😂😂😂 isto sendo eu filha de pai do Porto e mãe Transmontana.
Gosto muito do sotaque do porto , em certas cantigas do folk nortenho podemos ouvir essas vogais " i " ou " u" que não existe na escrita . Numa canção era "a mãe chamou por a" i" ana ...." talvez era pra ser mais musical.o r também tem um som própio , e deve ajudar a dar ao sotaque do porto algo mais doce.
Sou brasileiro e acho muito bonita essa diferenciação entre passado e presente (falamos/falámos) q vocês lisboetas fazem. Acho-a de muito bom gosto! Dá até pra brincar com as palavras (ex.: amámos, amamos e amemos você!) Pra mim é uma pena isso n ocorrer no Brasil
Eu tinha uma professora que fazia essa diferenciação, o que eu achava estranho. O professor Napoleão Mendes de Almeida, um purista do nosso idioma, não gostava dessa prática, porque, segundo ele, não seria possível distinguir o presente do pretérito perfeito do verbo partir, na terceira pessoa do plural.
@@robertodiasvieira1965 realmente com os verbos terminados em "ir" seria impossível. Espero q esse acento seja aceito no Brasil! Amo usá-lo. Essa sua proff era brasileira?
Mia, que vídeo divertido. Acho que quem povoou o norte do Brasil foram portugueses do norte. 😆😆. Temos bastante semelhanças já até ditas nos comentários. Ex: minha bisavó dizia : bassora e barrer ( vassoura e varrer ). Na minha região o " manheee" virou " mainha" . Mãe no diminuitivo. Não sei se já ouviste essa forma. Abraços!
@@MiaEsmerizAcademy Não tem que agradecer! A nossa língua é constantemente mal tratada, mesmo por profissionais da política e da comunicação social. Basta pensar no verbo intervir: quantas vezes ouvimos dizer que o ministro “ interviu”, em vez de “interveio”; isto não tem nada “haver”, em vez de isto não tem nada ” a ver”! Depois, aparecem pessoas, como a Senhora e o Leo, a tentar minimizar os estragos! Claro que têm que ser incentivados. Mas não se fique pelos sotaques; avance pelas figuras de estilo, por exemplo! Há dias tive curiosidade em conhecer mais sobre o trabalho de uma artista proveniente do Cazaquistão e que já tem algum sucesso em Portugal: refiro-me à Lika. Para além do valor musical, surpreendeu-me a facilidade de expressão em português. Já escreve as próprias canções em Português; já faz poesia em Português, com uma sensibilidade marcante! Repare nesta pérola: a língua portuguesa é única, pelas imagens que proporciona. E dá um exemplo: em todas as línguas que conheço, o acto de nascer, parir …é isso mesmo… e nada mais! Em Portugal, usam a expressão “ dar à luz”! Que beleza! Que sensibilidade! Esta língua é única, diz ela! Ora, se uma estrangeira tem este olhar amigo sobre a nossa língua, como é possível deixar de incentivar quem a cultiva? Força, Mia. Esse seu sotaque, conscientemente controlado, é lindo! Embora este espaço seja seu, aproveito a boleia para elogiar também o Leo. Como é que um Homem da área das ciências, tem este amor pelas línguas? Dois casos de sucesso. Parabéns!
11:10 Eu sei que é difícil acreditarem mas...... Há uma regra de pronunciação que diz que quando há dois "i's" seguidos em sílabas seguidas o primeiro "i" lê-se como um "e" Filipa -> Felipa Militar-> Melitar Feminino-> Femenino etc Em Lisboa essa regra normalmente é seguida... mas tem um lado negativo, provoca confusão na altura de escrever. Como é que eu sei? O Malato disse (sim o da Televisão). E se o Malato disse... é porque é "de" verdade de certeza absoluta... sem espinhas :)
Tens um sotaque português favorito? :)
Mia você é tão animado e divertido que está realmente a prestar um mau serviço a si próprio ao não ter uma conta no twitter! Obtenha uma conta no twitter esta semana, por favor !
Qualquer o sotaque do Norte.
O sotaque de Braga maaaassss se calhar sou tendencioso 🥰🥰
Porto
😁!!
Gosto de todas as pronúncias/sotaques! :) :) :)
Obviamente o sotaque do Porto😍
Estou impressionada como o português do Brasil é semelhante ao do Porto (e região norte de PT em geral). Aqui tb dizemos: "num", tamém, manhêee, Lisboua, mudamos (igual no passado e presente) dezoito, e por vai . Estou impactada por notar que, embora tenham se passados séculos, a influência linguística de nossos antepassados, que vieram em sua maioria do norte de Portugal, permanece forte. Porém, dizemos : Vô (vou) e "a Ana" como em Lisbo(u)a. Beijos queridos, vcs são muito fofos. ♥
É muito interessante isso! 😊
@@MiaEsmerizAcademy Percebi algo que faz sentido, pelo menos na minha parte do Brasil (São Paulo), você, do Porto, fala um "R" final, quase retroflexo. Ou retroflexo mesmo algumas vezes. Aqui, nós falamos MUITO retroflexo e o senso comum da linguística diz que é herança dos índios que não tinham o fonema "L" final. Porém, nós usamos nos "R" também, como em "porta", Porto", hehehe... Será outra herança?🤔
@@danielarnelas7292 talvez… pode ser 😊
Moro em Portugal entendo bem as pessoa de Lisboa, de Porto não muito.
Tirar cochilo também se usa no Brasil é herança do Porto
Atualmente vocês são os meus 2 portugueses favoritos.
Ohhh que bom! 😊
Concordo, eles são goats
Digo o mesmo
Em Angola também dizemos "num" em vez de "não".
Eu sou da Venezuela, saudações e bênçãos! O meu pai chegou de Portugal há cinco meses do Porto e mostrou-me as fotos, que país lindo eles têm, eu entendo mas não falo muito bem
Tô aquí no Porto há quase um ano, e já consigo perceber tudo tudo tudo o que a gente fala, muito obrigado pelo trabalho
De nada! Que bom 😊
O Sr por acaso vem da China? Se vem do Brasil, o contrário não seria normal.
Acabei de ver o vídeo e ficou muito fixe! Muito obrigado por me teres recebido em tua casa e mostrado o Porto!
E já agora, no minuto 7:50 eu enganei-me e disse 2ª pessoa do plural, mas é a primeira 😅
Sim hehe! Já alguém tinha notado 😊 foi muito fixe mesmo! Amanhã sai a segunda parte ☺️
Gosto do teu sotaque meu professor Léo
Eu estou a trabalhar o sotaque do Lisboa graças a ti e tu és o meu farol
No nordeste do Brasil é comum falar "num" ao invés de não em algumas situações: "num tenho; num vou, num gosto"
Exatamente, sobretudo coloquialmente ou num linguajar mais rápido e relaxado. Mas creio que noutras partes do Brasil também se fale " num" no lugar de "não". Ou seja não é algo restrito apenas ao Nordeste.
Em Minas também
O sotaque do Porto é delicioso. Espero que eles nunca o percam e nunca percam a sua identidade.
Obrigada ☺️
O sotaque mais fofo! 🥰
Impossível... portugal nasce apartir do condado portucalense .. foi um presente do reino de leão, que era anexado ao reino da galiza, a um cruzado francês pela sua ajuda e excelência, sendo também dada a mão de uma filha do rei... o norte de portugal nunca perdeu a influência galega! Os espanhol da galiza é mais parecido com português do que castelhano na verdade... o norte de portugal em termos geográficos , clima, e mesmo na essência das pessoas assemelha se mais com a galiza do que com as pessoas do sul de Portugal... o sul de portugal tem muita influência norte africana! O português sofreu muitas alterações, sobreduto com influência do francês, o português mais parecido com o português de há 500 anos é falado em certas regiões do Brasil mais do que em Portugal...
@@cjnge6828 eu ja me informei... esttuda um pouco... vai te fazer bem!!!
Gosto destes video's. Sou um holandês com um pai alentejano vou em maio a Porto e Lisboa!
Adorei o crossover, obrigado pela colaboração para fazer o ótimo vídeo,
sou Méxicano e estou a aprender a língua portuguesa,
eu moro na maia e portanto o sotaque que estou a adoptar (e o que eu mais gosto) e o sotaque do Porto,
os seus canais tem o melhor conteúdo do português europeu
Muito bem! Muito obrigada pelo apoio 😊
Viva Mexico !!!
O frango com mole poblano com arroz à mexicana é o meu prato favorito.
muito fixe!! Olá da Italia. Lembremos sempre que somos irmãos
Eu amo as pessoas que se sentam para falar sobre suas diferenças
😊😊
Assistindo ao vídeo percebi que o sotaque do Porto é mais próximo da forma brasileira de se falar, a exemplo da minha Cidade Porto Velho no estado de Rondônia, também falamos (Mãenhe) entre outras semelhanças que notei!
Parabéns pelo vídeo :)
Concordo com você! Aqui na minha cidade Cuiabá, nós também pronunciamos algumas palavras de forma parecida! Kkkkkkkkk
Um dos melhores vídeos desses dois. Tanto a Mia quanto o Leo são simpaticíssimos. Façam mais interações como essa.
Coisa mais fofa dois portugueses conversando! Mas gostei mais do sotaque da Mia, soa encantador! 🥰
Acho que o Brasil teve mais influência do Porto do que de Lisboa. Os termos e as expressões linguísticas são muito parecidas com as nossas. Parabéns pelo canal, pois seus vídeos são ótimos. Saudações do Brasil.
Muito obrigada ☺️
Penso que o Brasil tem influências um pouco de todas as regiões do país, incluindo as ilhas, principalmente dos Açores. Por exemplo a utilização do gerúndio é característico do sul do país, Alentejo e Algarve, que não se usa, no resto do país. Outro exemplo, entre muitos outros que poderia enumerar característicos no sul, é a expressão algarvia "todo o mundo" que os brasileiros também usam e no resto do país, dizemos "toda a gente".
I wanna thank both of you guys for such an amazing video having two of my favorite Portuguese educators in the same video is phenomenal I learned a lot from the both of you and personally watching the both of you guys videos is therapeutic to me and I wanna say thank you so much for all the work you guys have done 🙏🏾🇵🇹 Obrigado
Oh, you’re welcome 😊😊 today another one comes out - the second part 😊😊
Que interessante! No Brasil também é comum dizermos "num" acompanhado de algum verbo. E também "mã-nhê" e "pai-ê". O mesmo acontece com "vô", no lugar de "vou".
Sim 😊
Bravo, je vous ai découvert grâce à leo. Vous faites des belles vidéos très intéressantes. Continuez !
Merci! Obrigada 😊
Eu quero agradecer a Leo e Mia porque vocês têm-me mostrado a beleza do português de Portugal e têm-me feito amar a sua pronúncia e o seu vocabulário... Acho que gosto mais do português de Lisboa, mas foi Mia quem me inspirou a amar o português de Portugal...
Que bom 💙💙
Com vocês os dois a fazerem video sobre Portugal e o português está língua já não tem segredos
Haha! Acho que ainda nos pode surpreender 😊☺️
os sotaques são tão interessantes para mim!
São mesmo 😊
Aqui no Rio de Janeiro falamos também o "num" tenho.
Pois, eu reparei nas novelas hehe
Interessante!Sotaque do Porto é similar do Nordeste do Brasil: Maranhão é carregado o uso do "num, nam",tamem,manhee etc.
Engolimos a letra e da palavra está por exemplo.Interessante.
Sim 😊
Temos uma expressão que foi se contraindo em Pernambuco/Recife: menino, m’nino, m’nno, m’no, e finalmente m!
Parece piada mas não é! 😎😂😂😂
Acho que, depois desse vídeo, percebi que, se não fosse pela influência lisboeta no português nortenho e a influência do castelhano no galego, os portugueses do norte, galegos e brasileiros falariam da mesma forma, ou com sotaques muito parecidos.
Que interessante 😊
Normal quando a maioria dos colonos brasileiros têm ascendência nortenha e galega, alheia às mudanças linguísticas ocorridas na capital.
O Porto tem muita influência da capital por ser uma cidade influente na região, logo há muita influência da pronúncia dos media, contudo fora do Porto a pronúncia regional é bem mais visível.
Tens toda a razão o século XX apartou completamente o português do galego... A adoção de um grafismo diferente para o português e a imposição castelhana no galego fizeram de facto que uma língua se tornasse duas... 😁😉
@@FilipeP Ainda são uma única, mas depende da idade.
Bonjour. J’aime beaucoup vos vidéos qui me permettent d’apprendre l’origine de ma langue maternelle. Mes parents sont originaires de Guimaraes, et mon portugais et plutôt de Porto.....mais appris en France.
Ah, muito bem! 😊
Já percebi que o sotaque carioca é mais parecido com o sotaque do Porto que de Lisboa (com a pronúncia brasileira, claro)
Sou do Porto e gostava de acrescentar algo. Aqui, temos tendência a acrescentar um "a" após um "ê". Não dizemos "dizêmos", dizemos "dizêamos". "Pedro" fica "Pêadro", "interesse" fica "interêasse", etc. Não é regra, mas é "frequêante". 🙂 As palavras que terminam em "ente" são "particularmêante" afetadas. "Geralmêante", "principalmêante", etc.
Pois. Isso por vezes também acontece, sim 😊
Que curiosidade interessante. No Rio de Janeiro - BR, o mesmo ocorre com o sotaque da capital (carioca).
Eu penso que o sotaque do Carioca (português BR) é o que mais se aproxima do sotaque do Lisboeta (português de PT)
Amei ❤️ o vídeo! Vou dar um 👍 🇧🇷
Claro que é! O nosso e o vosso sotaque é o mais bonito dos dois países, sem dúvida!
@@fatimamarcelino8505 É verdade !! Obrigado 😊
@@970726 😁 E eu adoro ouvir o sotaque Carioca!!!
@@fatimamarcelino8505 Eu também amo sotaque Lisboeta, a comida e a cultura lusa.
😚 e um Abraço 🌸
@@fatimamarcelino8505 😊👍
Eu diria que não se muda o som "ão" por "om", senão que se mantêm o "om" clássico, porque tradicionalmente (e na Galiza ainda é assim) a maioria dos sons "ão" foram "om" antes de nasalizarem.
Interessante este video da rapidez de algumas palavras em que se abrevia , nem tinha percebido que "tamém eu" pronuncio em conversas informais a forma correta do "também eu " .
Sim! É verdade 😊
Olá, Mia, tudo bem? Antes de mais, parabéns pelo canal e pela iniciativa! Tropecei acidentalmente neste vídeo e ainda bem, pois assim fiquei a conhecer o canal.
Como disse, e bem, há muitos sotaques... falando da nossa região (também sou do Porto), é importante assinalar que há também muitas variações no Norte de Portugal. Separando a região Norte administrativamente por provincias (o que já não se faz há décadas), no Alto Minho, no Baixo Minho, no Douro Litoral, em Trás-os-Montes e no Alto Douro, em todas estas antigas províncias (apesar de estarem localizadas numa área geográfica relativamente pequena), existem nuances no falar, quer em sotaque, quer em velocidade, quer em musicalidade. No Baixo Minho e no Douro Litoral, "falámos" (presente do indicativo, mas com vogal aberta) mais "pesado", enquanto no Alto Minho e em Trás-os-Montes e Alto Douro "fálaum" (já agora, esta tendência de terminação em "aum" em vez de "am", que existe no Porto, será herança directa do Latim?) mais cantado. Outro caso, por exemplo será o de no litoral, existir um "r" mais carregado (gutural, uvular?), enquanto no interior, o mesmo é mais "rolado" (vibrante alveolar múltipla?); o "x/ch, em certas regiões de Trás-os-Montes, ainda se pronuncia "tch", como no Português Arcaico ou ainda actualmente no galego.
Relembrando algo que também foi referido no vídeo, mesmo em regiões próximas (ex: Maia vs. Porto), ou dentro da mesma cidade (ex: no Porto, freguesias do centro historico vs. Foz ou Lordelo do Ouro), a forma de falar varia, por vezes bastante, mesmo que a distância seja de 2 a 3 Km. Enfim, poderíamos estar aqui a noite toda... 😅
Já agora (para acabar, prometo😅), ficou esquecida a tendência de, no Porto e Norte Litoral, acrescentarmos um "e" depois de palavras terminadas em "r" , como terminar/terminare, andar/ándare, comer/comere, entre muitas outras palavras (nestes casos , sem dúvida, herança directa do Latim😂).
Até uma proxima. Cumprimentos. 🙂
Sim! Dava para falar imenso só dos sotaques que existem no Porto! Obrigada pela partilha 😊
Cá no Rio de Janeiro, também dizemos "num tenho", "num vi", "num sei".
Adorei o vídeo, obrigada! Ah, vou ao Porto em breve e espero poder comunicar em português!
Espero que sim! 😊😊
Uma boa colaboração! 👍👏👏
Obrigada pelo apoio 😊
Essa mulher do Porto falando o R parece o R caipira
Adorei o video como Sempre. Porto É uma cidade maravilhosa, eu Acho. Os sotaques são diferentes mais adorei os dois Muito obrigado Leo Sempre a aprender
O sotaque nortenho de Portugal e o mais carismatico e charmoso. Para mim tambem o mais facil de entender para os estrangeiros.
Ah obrigada p
Vocês dois são lindos, adoráveis!!!!!! Adorei o vídeo!!!!! Mas para mim não existe uma coisa como correto ou incorreto! A nossa língua portuguesa é entre as línguas mais lindas e melódicas do mundo e cuando a Beleza e a Musicalidade são guardadas tudo é perfeito e correto!!!!! 💘😍🏩 Eu sou flautista e a música do Tchaikovsky é o Amor da minha vida, por isso tenho bom gosto pela musicalidade das línguas, garanto para vocês! O Sotaque de Porto é uma fantasia, com esse câmbio de b!!! 💘😍🏩 E lindo falar Berdade, por exemplo! Mil beijos e fortes abraços pra todos vocês do meu Lindo Rio de Janeiro!!!!!! 💘 🦋🦋🦋🦋🦋🦋🦋
Vim prestigiar o vídeo! 😉👍
Hehe olá 👋
@@MiaEsmerizAcademy ótimo bate papo! 😁
Adorei o video, obrigado.👋
De nada! 😊😊
oh que fixe este video! Bom trabalho :D 🇵🇹☘
Muito obrigada pelo apoio! 😊
Adoro seus vídeos, parabéns! E são muitíssimo simpáticos!
2:50 aqui no estado brasileiro do Maranhão falamos aquele não enfático "unam"! Kkkk
I guess this is perfect video for learning portuguese basic pronunciation
Parabéns Mia e Leo por este vídeo tão fixe! Gosto muito deste tipo de vídeos. Vou partilhar no Facebook e pelo WhatsApp com alguns amigos/as. :)
Très intéressant! On dirait «Montréal et la Ville de Québec», même type de rapport entre villes. Et votre «São João», le mot «São» semble être prononcé à la française (de France). Et vive les diphtongues! Parlant des diphtongues pis le bon «São João», notre fête nationale s'appelle «la Fête de la Saint-Jean». Le mot «fête» est diphtongué par beaucoup de monde icitte. C'est toujours fascinant de découvrir nos similarités dans la romanophonie. J'espère pouvoir apprendre votre belle langue... un jour... pis voyager à la Ville de Porto pour un verre de porto. (Désolé, Léo.)
Obrigado à vous deux d'avoir pris le temps de créer ce vidéo!
Trés interessant ☺️
Em breve visitarei Portugal, que país lindo e gosto da sua língua e do seu povo.
Este tema relativo a sotaques é engraçado. Pois sou português, mas nascido fora de Portugal (e o primeiro, em muitas e muitas gerações), e quando pequeno, dentro do ambiente familiar, o português que aprendi, foi justo o europeu. Mas ao entrar na idade escolar, fui reaprendendo o idioma, mas da maneira em que era pronunciado na região onde cresci. Onde por sinal, ainda existe a maior comunidade de portugueses que vivem fora de Portugal.
E resultado disto é que ainda consigo (em alguns momentos) falar do jeito que se fala ao norte de Portugal. Mas tenho também muita familiaridade com alguns aspectos da língua, e que são mais presentes em Lisboa ou aos lugares mais ao sul.
Mas ao ouvir, o sotaque mais do norte realmente me soa bem mais próximo. Apesar que meu português mesmo, é uma mistura de tudo. É um português poluído, sujo, enriquecido, e bem típico de todos aqueles que também cresceram do nesmo jeito que eu...
Ou seja, em casa era um sotaque, e na rua era outro. Mas ou era isto ou ficar de castigo na escola. 😀 Apesar que hoje, eu até fico a rir pensando em como foi complexo me adaptar! Pois meus avós eram muito rígidos com minha pronúncia, e meus professores idem! (Mas pelo que passei, meu pai também passou, e minha mãe idem). - Coisas típicas na vida de qualquer imigrante!
Ah, sim! Isso é muito interessante. ☺️
Fábio Deus
O seu português é perfeito! As diversas influências só o enriqueceram!
Em Portugal, dentro da mesma cidade, ouço, por vezes, sons diferenciados para as mesmas palavras! Essa diversidade é enriquecedora. Compreendemo-nos todos. Isso é o mais importante!
S. Fábio devia ter presenciado como era a escola (Minho) nos anos 70 do século passado, eras criado pelos avós e usava-se a fala deles, primeiro dia de aulas primeiro dia de castigo e quantos mais dias frequentava a escola os castigos eram mais pesados (físicos), era normal as crianças abandonar a escola e nunca mais lá porem os pés, naquela época Portugal era só um e tinha que funcionar todo como um, esqueceram foi a educação havia dinheiro para a guerra colonial mas não havia para lapiseiras, lousas, sebentas, lápis de pau, borrachas e para entrares na escola tinhas que ter isso mais a bàta senão não entravas,
No Porto e Norte, ou pelo menos mais no distrito do Porto, a maioria das pessoas (eu incluído) dizem "óito" e "dezóito".
A pronúncia de "dezóito" com o aberto é semelhante à considerada como a da língua-padrão, e é vista como a evolução da forma "dezaoito" (existente no galego hoje em dia).
huh? Nunca ouvi "óito" e moro no Porto há 40 anos
Dizemos oito
Em criolo de Cabo Verde, mais propriamente na ilha de São Vicente, São João é Sã Jom e na ilha de Santo Antão é Som Jom
Ah, em Cabo Verde também! Interessante 😊
Assistindo do Brasil e rindo horrores, haha. Ótimo vídeo! >_
O português é Espanhol são as liguens mais charmosas que existe
Muitas pronúncias que também são usadas aqui no Brasil, que interessante. Excelente vídeo e o canal, parabéns
Obrigada 🤩😊
Antes via como sotaques hoje vejo que muito se muda em nossa língua em sotaques de Portugal
Omg Leo and Mia .. my favourite two teachers 😍😍🥰
Obrigada pelo apoio 😊😊
@@MiaEsmerizAcademy de nada minha querida! Eu tenho muito agradeço pelo teu trabalho 🥰🥰❤️
Na tenho usa -se muito no Ribatejo e algumas zonas do Alentejo
Sim, verdade :)
Concordo com a Mia, é muito mais relaxado trocar Vs por Bs. Para mim é bem natural! Fazemos isto em catalão também.
Sim! 😊😊
Realmente ... muito próximo do jeito de falar o português aqui no Vale do Paraiba do Sul, São Paulo.
Esse "Oh manheeeeeeee" kkkkk é bem daqui. "Janeeeeero" tb. E esse R quase retroflexo que é típico aqui. A grande diferença é o S final que não pronunciamos como os cariocas.
Na Galiza temos "tamém" muitas características que coincidem com as do Porto :) Nós sempre pronunciamos todos os diptongos, trocamos os 'b' polos (pelos) 'v', etc.
Sim, o galego é parecido com o Português do Norte :)
I am living in Porto . I am learning Portuguese from your online lesson . But it would be nice if I have get an opportunity to meet you .
Obrigado pela parte da edição da escrita, ajudou bastante. Para mim a maior diferença entre Lisboa e o Porto é que eu ouço as pessoas do Porto enrolar o R no final das palavras, tipo comentaR, viajaR... Parece que tem uma R ali mais "inglesa", mas agora não tenho certeza se isso for algo em geral de todos os portugueses ou apenas das pessoas do Norte
Eu acho que é mais no Norte que fazemos isso 😊😊
Bem legal essa parceria, sou inscrito nos dois canais, gosto muito e os dois sotaques são bonitos.
"Num" também se diz no Brasil ao invés de "não" principlamente em uma conversa, como "num sei".
Interessante ver as diferenças.
Muito bom! Parabéns!
e perfeito ter legendas em portugues!!!!!!! 💗💖💖💖
Me ha encantado. Ojalá en España nos respetáramos tanto con los acentos de cada uno.
Yes the perfect duo!!! 🙌🏾🇵🇹
Obrigada ☺️
I didn't understand much but it was nice watching this video 😊
Obrigada ☺️
Adorei esse vídeo com brinde e vinho, muito chique ♥
Fiquei muito curioso sobre algo relatado no inicio do vídeo... Sobre a festa de são joão... A curiosidade é em saber como essa festa católica, herança dos jesuítas portugueses, é comemorada em portugal e se é diferente de como comemoramos aqui no nordeste Brasileiro 😁😊😀
No Porto, o São João é uma grande festa. Pode procurar aqui no TH-cam que tem muitos vídeos.
Sou de braga
Tenho familia em lisboa
Muitas vezes tivemos guerras entre primos pela nossa maneira de falar lol
Tenho 2 filhas q nunca viveram em Portugal
Mas tem um Portugues muito bom com o sotaque do norte
Entao elas tem orgulho em falar o Portugues com sotaque do norte lol
Boa! 😊
Wow! Que legal mesmo! Adoro esta colaboraçao! Agora uma colabroaçao com vocês e as professoras do Brasil (a Marcia e a Virginia)! Eu acho que ninguém há feito uma colaboraçao com 4 professores de português. :-)
Seria interessante, sim 😊😊 obrigada pelo apoio!
Em São Paulo também usamos o “num”, “tamém”, “manhê”, etc. Abrir a vogal no passado é aprendido mas não usado.
Sim 😊
Ó mainhe quemnhe espangalhou isto num foi ieu (mãe quem desfez isto não foi eu), aqui ainda existem pessoas que falam assim e só se está a 75 km (+ -) a norte do Porto
Tamém, esse regionalismo tamém a Mia o diz
nem ai
Manhê!!!! É super Brasileiro!!!
Sim 😊
No nordeste brasileiro, eu já ouvi muitos falarem Nã ao invés de NÃO. Mas falado sozinho
"num tenho" e "sã João" no Brasil é muito comum no nordeste.
Aqui no Maranhão agente também fala num sei ( não sei)
Hola Leo. Gosto muito de seus vídeos. Obrigado meu amigo. Eu estou aprender português por aproximadamente 6 meses y gostaria de viver no Portugal. Você recomendaria?
Nunca imaginei que em Portugal tivesse sotaques ou pronúncias diferenciados
4.13 Na Galiza: *Também* - escreve-se -> *Tamén*
Bravissimi!! Seguo questo canale da tempo e vi ringrazio perché è troppo interessante. Purtroppo per noi italiani non esiste ancora una completa ed esaustiva grammatica della lingua portoghese, che io approfondii già al tempo dei miei studi universitari. La parte dedicata alla fonetica è stata sempre ristretta, poco o niente approfondita, e questa è una grande lacuna. Interessante la questione del dittongo panromanzo "uo", esistente anche in italiano e romeno arcaico ("gruosu" gros) ma anche nel romeno odierno regionale: de exemplu în graiul moldovenesc "uom" (om), italiano "uomo", "uos" (os), spagnolo "hueso"; ma in italiano "osso", poiché in sillaba chiusa. Nella dittongazione, il romeno concorda infatti più con lo spagnolo che con l'italiano, trovando casi similari anche col portoghese del nord: "puortu"!! 😅
Muito interessante! ☺️
Aqui no nordeste do Brasil, principalmente na variação do português dos estados onde as festas juninas são mais importantes (Paraíba/Pernambuco), nós também costumamos falar "Sã João". Também é comum trocar "não" por "num". ex: num sei; num tenho.
É interessante porque temos características em comum com o seu sotaque mas não com o lisboeta de Leo, justamente porque os portugueses que vieram para cá eram do Norte. Tanto é que as pessoas loiras são comumente chamadas de "galegas" aqui.
Ah, muito interessante! 😊😊
Pensei a mesma coisa, mas existem sinais contraditórios. Em geral se diz que o português do Brasil teria vindo do do sul de Portugal, porque, por exemplo, não troca o V pelo B, diz vocês em vez de vós, entre outras coisas. Por mais que a maior parte dos imigrantes tenha vindo do norte, pode ser que a população fundante original tenha sido mais do sul e os que chegaram depois ao Brasil aprenderam a falar como eles.
Numa variedade mais interiorana de Pernambuco vc pode ouvir tb : SamRão ou SamRoão. Talvez os linguistas definam essa contração ou variação como uma confortabilidade do falante. Alguém sabe?
@@RoddyBezerra Não sou linguista, mas isso me fez pensar em como os falantes da língua espanhola pronunciam o J, como em "Juan" (Ruan). Será que tem alguma influência?
Com o video percebi que Coimbra não só fica no meio entre Porto/Lisboa em termos geográficos, mas também é muito o meio termo em questões linguísticas, seja em expressões, ditongos ou ate mesmo o sotaque é muito meio/meio uma espécie de equilibrio entre as 2 regiões
Sim, acho que pode dizer-se que sim 😊
Excelente vídeo. Nasci em Lisboa e vivi aí 30 anos até que mudei para o Porto e já cá estou à 22 anos. Como sou professora, tive um aluno chamado Filipe, de 11 anos, que me disse que não se chamava Felipe😂 e foi nesse momento que eu percebi que pronunciava mal o seu nome e passei a acentuar a primeira sílaba Filipe. Só agora percebi que era o meu sotaque lisboeta😂😂😂 isto sendo eu filha de pai do Porto e mãe Transmontana.
Gosto muito do sotaque do porto , em certas cantigas do folk nortenho podemos ouvir essas vogais " i " ou " u" que não existe na escrita . Numa canção era "a mãe chamou por a" i" ana ...." talvez era pra ser mais musical.o r também tem um som própio , e deve ajudar a dar ao sotaque do porto algo mais doce.
Sim, o “I” e “u” tornam as coisas mais doces e fáceis de dizer (e cantar!) 😊
Gostaria de saber como os portugueses pronunciam o verbo "é" e o artigo "a"? Da mesma maneira?
Sou brasileiro e acho muito bonita essa diferenciação entre passado e presente (falamos/falámos) q vocês lisboetas fazem. Acho-a de muito bom gosto! Dá até pra brincar com as palavras (ex.: amámos, amamos e amemos você!) Pra mim é uma pena isso n ocorrer no Brasil
Eu tinha uma professora que fazia essa diferenciação, o que eu achava estranho. O professor Napoleão Mendes de Almeida, um purista do nosso idioma, não gostava dessa prática, porque, segundo ele, não seria possível distinguir o presente do pretérito perfeito do verbo partir, na terceira pessoa do plural.
@@robertodiasvieira1965 realmente com os verbos terminados em "ir" seria impossível. Espero q esse acento seja aceito no Brasil! Amo usá-lo. Essa sua proff era brasileira?
@@PedroHenriqueA20, sim, brasileira. Ela já era uma senhora no início da década de 80. Deve ter falecido.
Mia, que vídeo divertido.
Acho que quem povoou o norte do Brasil foram portugueses do norte. 😆😆. Temos bastante semelhanças já até ditas nos comentários. Ex: minha bisavó dizia : bassora e barrer ( vassoura e varrer ). Na minha região o " manheee" virou " mainha" . Mãe no diminuitivo. Não sei se já ouviste essa forma. Abraços!
Sim, já tinha ouvido essa forma nas telenovelas 😊😊
Muito interessante a lição de português a pronúncia de Porto e de Lisboa a pronúncia complicada é na Madeira Abraços para os dois boa tarde🥰
O sotaque do Porto é um charme! :)
O português em muito boas mãos!
Obrigada pelo apoio 😊😊
@@MiaEsmerizAcademy Não tem que agradecer! A nossa língua é constantemente mal tratada, mesmo por profissionais da política e da comunicação social. Basta pensar no verbo intervir: quantas vezes ouvimos dizer que o ministro “ interviu”, em vez de “interveio”; isto não tem nada “haver”, em vez de isto não tem nada ” a ver”!
Depois, aparecem pessoas, como a Senhora e o Leo, a tentar minimizar os estragos! Claro que têm que ser incentivados. Mas não se fique pelos sotaques; avance pelas figuras de estilo, por exemplo!
Há dias tive curiosidade em conhecer mais sobre o trabalho de uma artista proveniente do Cazaquistão e que já tem algum sucesso em Portugal: refiro-me à Lika. Para além do valor musical, surpreendeu-me a facilidade de expressão em português. Já escreve as próprias canções em Português; já faz poesia em Português, com uma sensibilidade marcante! Repare nesta pérola: a língua portuguesa é única, pelas imagens que proporciona. E dá um exemplo: em todas as línguas que conheço, o acto de nascer, parir …é isso mesmo… e nada mais! Em Portugal, usam a expressão “ dar à luz”! Que beleza! Que sensibilidade! Esta língua é única, diz ela!
Ora, se uma estrangeira tem este olhar amigo sobre a nossa língua, como é possível deixar de incentivar quem a cultiva?
Força, Mia. Esse seu sotaque, conscientemente controlado, é lindo!
Embora este espaço seja seu, aproveito a boleia para elogiar também o Leo. Como é que um Homem da área das ciências, tem este amor pelas línguas? Dois casos de sucesso.
Parabéns!
Como neto de tripeiro vim parar aqui!!! Nunca me atentei aos detalhes do sotaque do meu avô!!!
Ah! Espero que tenhas gostado do vídeo 😊
Engraçado, mas nunca me tinha apercebido que muitas das palavras ditas a maneira do Porto em Angola diz se da mesma forma
11:10 Eu sei que é difícil acreditarem mas......
Há uma regra de pronunciação que diz que quando há dois "i's" seguidos em sílabas seguidas o primeiro "i" lê-se como um "e"
Filipa -> Felipa
Militar-> Melitar
Feminino-> Femenino
etc
Em Lisboa essa regra normalmente é seguida... mas tem um lado negativo, provoca confusão na altura de escrever.
Como é que eu sei?
O Malato disse (sim o da Televisão). E se o Malato disse... é porque é "de" verdade de certeza absoluta... sem espinhas :)
Haha! O Malato 😂
6:22 eu digo vô e estô, mas na palavra touro eu leio o ditongo
Adorei👏🏼👏🏼👏🏼
Que bom! ☺️😊
Uma sugestao: poderia fazer mais diferenças entre o pt de angola, moçambique e o pt de portugal.
Sim, estou a pensar fazer isso! ☺️
@@MiaEsmerizAcademy sim, pq nao ha mto conteudo a respeito e fala se mto em brasil e portugal.