Ex-ce-len-te documentário! Sou brasileiro, do Nordeste do Brasil, mais precisamente de São Luís, capital do estado do Maranhão. Mais uma vez: excelente documentário... Eu não conhecia esta parte de Portugal... Quanta diversidade em tão pouco espaço geográfico... Algo que precisa ser preservado da cooptação alheia... Temos que nos orgulharmos do que somos... Aprendermos sobre a cultura do outro significa abrir-se para o mundo... Mas não se deixar mudar pela visita do outro é necessário... Assim, aquele que nos visita é que terá antes a tarefa de compreender quem somos, como vivemos e como falamos... Por exemplo, penso que não tenho que falar a língua do visitante para ser bom anfitrião... nem mudar meus hábitos para o deixar à vontade... Se vou a Portugal é porque quero ver de perto são e falam os portugueses.. Eu tenho que me esforçar para entender e me fazer entendido!
@@mirellalima7735Sro Waww. Lindo está numa ilha 🏝 de paraíso. Wawww eu queria ir para um lugar Que nâo ouvi-se matar + roubar ter medo de andar 🚶🏻♂️ 🚶🏻 🚶♀️ no caminho +as compras 🛍 🛒 o nos parques aqui no Canadá 🇨🇦 🍁 está muito mau. 👎 eu sou natural do Pico. Sai a -54- anos 🇨🇦👎👎👎
Olá! Sou brasileiro do estado de São Paulo. Sempre tive um apreço especialíssimo por nossa língua-mãe. Esse vídeo só fez-me mais adorá-la e pesquisar por onde ela ainda esgueirou-se. Apaixonante saber que aqui no meu país mantemos características arcaicas do Português!
@@MrAfonso77 😅🇵🇹 eu nem percebo tanta diferença, talvez seja assim "mais fechado" o português insular, mas pra mim é a mesma coisa 😅 é sotaque de Portugal.
Fascinante. Somos um país pequeno, mas enorme e rico. Seja nas várias pronúncias (lindas) costumes, gastronomia, etc. Esta lição maravilhosa faz-me gostar ainda mais dos Açores. Só conheço S. Miguel e a Terceira... Não sei de qual gosto mais. Tão diferentes e tão lindas. ❤️
fantástica explicação dos falares Açorianos, mostra a riqueza da nossa história. Portugal sendo um país pequeno mas possuidor de tão grande riqueza linguística e cultural, bem como demonstra no seu vídeo que os Açores e Madeira foram povoados por portugueses de diferentes regiões do continente. por fim dou lhe os parabéns por fazer um vídeo tão útil e por ser um estudioso da cultura linguística açoriana.
Extraordinário! Nunca tinha visto um vídeo tão clarificador da língua portuguesa falada pelas ilhas, não sabia que precisava deste conhecimento 😂 obrigada!
Sou brasileira, do estado de Pernambuco. Atualmente vivo na ilha do Corvo, a pequenina do arquipélago. Muito interessante como difere as pronúncias. Parabéns pelo vídeo riquíssimo da vossa cultura e nos mostrar a maneira de ser, estar e agir. O povo açoriano é único e antropólogico.
Eu desconhecia por completo este Senhor, mas é notável a maneira como ele analisa tudo isto. Trata-se de uma pessoa notável e com grandes conhecimentos. Pessoas como esta, são fundamentais e devem ter mais projeção (Senhores das televisões, do que estão à espera?). Bem-haja!
Sou do litoral norte do RS, com grande influência de colonizadores açorianos. Tenho ancestrais das ilhas Terceira, S. Jorge, Faial, Graciosa e do Pico. O sotaque de nossa região guarda fortes influências da Terceira e S. Jorge.
5 ปีที่แล้ว +13
Que MARAVILHA. Obrigado Victor Rui Dores por esta extraordinária e magnífica "aula" de português. Obrigado José Agostinho Serpa pela partilha. Um grande bem haja a ambos.
Fantástica essa explicação do professor, sou de São Paulo, descendente de açorianos de São Miguel acostumei a pronuncia, mas acho curioso o falar da ilha Terceira, me parece que colocam ditongo em muitas palavras, exemplos, comer, comuer, tomates, tomuates, dias, duias, é como eu percebo!
Adorei! Pois já estive em quase todas as ilhas açoreanas, e adorava sempre ouvir-los falar, e ficava maravilhado com a pronuncia diferente, não só de ilha para ilha, como na própria ilha, havia diferenças entre freguesias, portanto esta explicação de Vitor Dores, é realmente fantástica, OBRIGADO!
Sou micaelense. Em 1988 estive em Castelo de Vide e Marvão. Lá fiquei uma semana. E realmente, quando eu falava, alguém dizia, "olha, eu percebo-o muito bem, você fala quase como nós...." Muito interessante.
A região próximas da cidade de Porto Alegre, vale do Taquari foi colonizada na maioria por açorianos das ilhas de Faial e Ilha de São Jorge. Eu moro em Porto Alegre e achei que o dialeto falado aqui é mais parecido com o falado no sul da Ilha de Faial e as vogais abertas da Ilha de São Jorge. Acredito que seria muito interessante fazer um estudo de linguística junto com as faculdades dos Açores e do Sul do Brasil. Praticamente as regiões do leste do estado de Catarina e do Rio Grande do Sul foram inicialmente colonizados por Açorianos, a maioria das Ilhas de São Jorge, Ilha Faial e Ilha da Terceira. Somente na cidade que moro (Porto Alegre) há varias referências aos açorianos. Cidades colonizadas por Açorianos no sul do Brasil: Florianópolis, Laguna, Porto Alegre, Sto Antônio da Patrulha, Triunfo, Pelotas, Rio Pardo, Mostardas, Taquari, Cachoeira do Sul e Rio Grande. Todas estas cidade tem influencia da cultura açoriana.
Parabéns professor! Excelente resgate. Sou brasileiro do sul - Porto Alegre - Rio Grande do Sul. Neto de portugueses vindos da Freguesia de Óis da Ribeira - Concelho de Águeda. Já tinha visto este vídeo há alguns anos e hoje voltei a vê-lo. Não entendo nada de linguística, mas como gaúcho e neto de portugueses tenho uma paixão por ouvir o povo português falando, pois me lembra o meu avô, com quem tive o prazer de conviver até o início de minha adolescência. Meu avô falava muito a expressão "ó rapaz" conosco. Lembro também que meu avô citava que outros imigrantes portugueses, vizinhos nossos, eram de trás dos montes, os quais ele identificava pelo sotaque, que na época para mim era tudo igual. Um outro resgate muito interessante é sobre a pronúncia do "erre". Aqui no sul pronunciamos o erre, com a língua tremida mesmo como o sr. muito bem reproduziu em seu vídeo. Observo também que aqui no sul temos alguma influência do espanhol, principalmente o pessoal da região mais próxima do Uruguai e Argentina. Também adorei de conhecer a musicalidade de alguns sotaques que o sr. apresentou, apesar de eu não ter conseguido entender a maioria do que foi dito. Se possível, seria interessante adicionar legenda oficial, pois a legenda automática que coloquei gera muito erro, até mesmo naquilo que entendo...
Primeiro q tudo, devo dizer q este vídeo é excelente! Gostei muito como tudo foi explicado, dei umas gargalhadas ao lembrar os sotaques. Nasci na ilha do Pico, o meu pai era da Piedade e a minha mãe é da Madalena. O meu pai perdeu quase todo o seu sotaque da Piedade depois de viver muitos anos na Madalena. Mas qdo íamos visitar família á Piedade o sotaque aparecia! Era um sotaque muito lindo! Interessante q o meu avô era do continente e a avó das Flores. Tb tenho parentes no Faial, Terceira, S.Miguel, S.Jorge. Vê lá a mistura de sotaques q eu ouvi 🤣🤣🤣
Fantástico !! Que maravilha !!... Assim , sim !... Um grande linguista digno de esse nome !!!... Os meus Parabéns pelo excelente trabalho !!!... Adorei !!... Muito Obrigada
E estas variantes foram a além mar , sou nascido em uma ilha chamada Florianópolis (que foi dada carinhosamente como a décima ilha do arquipélago dos Açores) que foi colonizada por açorianos saídos da ilha terceira. Aqui mantemos tradições em vários aspectos e também alguns resquícios dos seus sotaques adequado ao local. Muito bom ver este vídeo e estas explicações, meus parabéns!
Perfeito. Eu sou brasileiro. Descobri porque algumas formas do falar estariam relacionadas ao italiano. Mas são variantes de pronúncia do próprio português de Portugal.
Um trabalho de louvar.. Sou apaixonado por estas coisas dos falares e das pronúncias, e ainda mais apaixonado sou pelos Açores, portanto estes minutos foram muito saborosos. Além disso sou do Algarve e é particularmente interessante ver as semelhanças das pronúncias, principalmente de S. Miguel. Cumprimentos.
que legal amo Portugal e todos sotaques da língua portuguesa fico feliz em saber que apesar das influências o Brasil fala o pronúncia de São Jorge próximo ao português original
Sou italiana , aprendi falar portugues no Brazil. Precisa mais esforzo para entender todu isso, mai foi interessante demais. Nunc se ouven noticias sobre as Azores, por causa disso, minha curiosidade esta aumentando. Obrigada, Victor!
Aqui no Brasil, quase ninguém nota, muitos fonemas podem apresentar várias pronuncias diferentes numa mesma palavra, numa mesma fala de uma mesma pessoa. A palavra " mesmo", por coincidencia, é um bom exemplo. Pode ser dita: "mesmo" com som de "s", " mejmo" com som de "j" ou " g", "mehmo" com som aspirado de " h", " mezmo" com sonoridade de "z". Como digo, qualauer pessoa pode repetir essa palavra varias vezes numa mesma fala, pronunciando- a destas várias formas. Ex. " eu mesmo fui ao local ver se era a mejma árvore com os mehmos frutos". Aqui, como se vê, usei 3 variantes na mesma sentença. E ninguém notaria essas variações. Assim como este fonema há um montão de outros. Outro exemplo" o "r" em " comer maçã" fica " cumeh maçã" com som aspirado, já em " comer a maçã" o "r" é alveolar. Ou seja, duas pronúncias inteiramente diferentes para a mesma letra, com articulações inteiramente diversas uma da outra. E assim por diante. Percebo o mesmo fenômeno no espanhol europeu.
O sotaque da ilha terceira é o que originou o sotaque mané, sou de Florianópolis e fazendo minha arvore genealógica descobri que meus antepassados vieram desta ilha, mais precisamente de Agualva.
Adorei, parabéns pelo trabalho em tão pouco tempo tive a sensação de saber tanto sobre a nossa cultura. Sou de Nisa, próximo de Castelo de vide mas moro em Gaia desde muito cedo. Estas questões culturais sempre me foram familiares. Na mocidade em Gaia diziam-me "tens uma pronúncia estranha" e em Nisa diziam aos meus pais "eu não a percebo, parece espanhola". Hoje em dia, em Gaia, não se nota a diferença mas quando chego a Nisa o meu falecido marido diziam-me " pronto, já chegámos ao Alentejo, já estás a falar Alentejanes."
Sou de Santa Catarina e a capital, Florianopolis , é descendente dos Açores. Muito Bom documentário, já tive na ilha de São Miguel e pensei que o sotaque tivesse vindo da França
Muito interessante este vídeo. Estive em S. Miguel e foi incrível a semelhança de pronúncia com Castelo de Vide que conheço bem.
8 ปีที่แล้ว +7
Gostei muito de toda explicação e esclarecimento destas maneiras de falar, com todas as variações de fonética. Aqui no Brasil falamos com todas estas variáveis e cada variável destas esta ligada as diferentes regiões. No sul do pais a palavra terra ,fala-se com os erres bem acentuados,enquanto que no nordeste terra tem erres com guturalidade, digamos assim. Acredito que o Sr. Victor Rui Dores teria bastante trabalho,pois nunca vi pesquisa igual esta.
Gostei muito deste video. Sou brasileira. Moro em Florianópiolis e aqui tem colonização açoriana. Muitas pronúncias e entonações são muito parecidas, assim como também, ao que me parece, alguns costumes. Parabéns!
Viva língua portuguesa e sua diversidade Angola Moçambique cabo verde Guiné Bissau Macau Timor são Tomé Portugal terra mãe viva Galiza Brasil o maior país de língua portuguesa ninguém vai nos roubar essa herança 💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖
Muito feliz ver esse vídeo chorei de de alegria muito feliz ouvir isso de um pesquisador português que trabalha a trinta anos nem o tempo as mentiras fofocas distribuição de história que fez uma parcela de brasileiros não amar sua pátria mãe e outra parcela não conhecer sua história apesar das influências do espanhol inglês italiano alemão indígenas africanos preversamos a pronúncia e fonética original como essas ilhas e norte de Portugal porque as influências foram em palavras em alguns sotaques mais não ouvi monificacoes como no século 18 em Portugal que orgulho amo Portugal pátria mãe do Brasil quero muito que milhões de brasileiros descubram nossa história que cada fez cresça o Brasil paralelo viva Brasil Angola Moçambique são Tomé Portugal Macau Timor Guiné Brasil e Galiza ainda que mudasse o nome da língua portuguesa do Brasil para brasilers ainda continuaria sendo português esses lugares perseveram o falar mais antigo que lindo 💗💗💗💗💗💗💗💗💗💗💗💗💗💗💗
O que eu aprendi neste vídeo... Quanta conceção superficial e até errada tinha em relação à origem do português falado nos Açores. Muitíssimo obrigado.
Excelente áudiovisual informativo. Pena que só o tenha descoberto hoje, mas lá está, "Mais vale tarde, que nunca". Agradeço imenso, de Lisboa - Portugal. 👏👏👏👏👏
Em meus documentos, constam registros de mais de uma das ilhas. Nasci em uma cidade fundada pelo Império, vivo a maior parte da vida em uma cidade fundada por 22 casais açorianos. Agraciado e encantado com o vídeo apresentado ! É percebível ou testemunhável, aqui em nossa cidade, o que o senhor relata. Lindo demais ! Em tempo: Isso me dá maior razão, para minha indignação, pois caso chegue em Portugal, serei tratado como um imigrante !? Viva a Iure Sanguinis .
Interessante o que o pesquisador falou apesar de também ter ocorrido mudanças no português brasileiro de fato o Brasil preservou as vogais abertas e a pronúncia com o gerúndio até porque teve influência nós sotaques mais no Brasil ainda se fala mais de 200 línguas
Que interessante. Aqui no Brasil a tem a cidade de Florianópolis, uma ilha colonizada por açorianos da Ilha da Terceira. O sotaque deles é parecido com o da Ilha da Terceira. Também conhecido como sotaque Manezinho, ou manezes. A palavra "manezinho" provavelmente deriva de "Manoel" nome português muito comum.
Muito bom vídeo, professor. Seria de grande importância um estudo comparativo entre as variações prosódicas do português dos Açores e as que existem no extremo sul brasileiro, de colonização açoriana. Algo muito semelhante se deu na passagem do castelhano para a Venezuela, passando pelas Canárias. É muito curioso, e hoje graças ao TH-cam também, podemos notar um veio da língua que sai do norte de Portugal, passa pelos Açores e que vem para o Brasil. Há muito da cultura e do misticismo açoriano no sul do Brasil, e infelizmente essas riquezas do povo se perdem hoje na pasteurização de um mundo globalizante. Os Açores paralelamente ao que se deu em Lisboa, sofreu também um grande sismo, de dimensões muito mais cataclísmicas em 1522 e isso também ficou gravado na genética. Acho que cabe a nós todos, tributários do que ainda permanece de herança do grande império português, voltar um olhar mais atento para as Ilhas dos Açores e nos conectarmos às nossas raízes.
A diversidade de sotaque não tem a ver com o tamanho de um país. Mas com a idade. Assim com na Inglaterra há mais sotaques do que nos Estados Unidos (apesar de existerem vários também).
Fantástico! Estas diversidades de uma mesma Língua são impressionantes! Quanto às influências de sotaque não foram citados influências francesas ou outras que parecem existir em parte dos Açores. Quanto à edição do video ajudaria muitíssimo colocar legendas nas falas e sotaques que você teatraliza muito bem. Assim saberiamos o que está sendo ali verbalizado. De certas coisas captei pouco, de outras não captei nada. Saudações aqui do Brasil.
Curiosamente, o autor tem um falar muito próximo do falar de parte da população do Rio de Janeiro. O autor também crê que a "variedade da língua portuguesa é que traz a sua riqueza" (?). Então, por quê em Portugal muita gente crê que no Brasil fala-se outra língua? Não seria mais razoável considerarem-se os falares regionais do Brasil, unidos de norte à sul neste gigantesco país em um "dialecto brasileiro" em uma rica variante do idioma português? Seja como for, há regiões do Brasil, como o litoral do Estado de Santa Catarina (Região Sul), nos quais os falares regionais dos Açores são muito bem preservados e que, se pronunciados com rapidêz, trazem dificuldades ao entendimento de pessoas de outras regiões do Brasil. Também é interessante notar que os imigrantes alemães, italianos, ucranianos e ... poloneses (polacos) aprenderam o português com estes antigos colonos açorianos e desenvolveram-no em falares ainda mais interessantes, pois misturaram o idioma português com seus idiomas ancestrais, sendo que muitos ainda falam o italiano e o alemão,. Já o alemão é a segunda língua mais falada no Brasil (mais de 2.000.000 de pessoas), mas praticamente todos utilizam-no apenas como língua doméstica. Coisa curiosa que também pude perceber neste curto documentário é o fato que o Brasil manteve muitos arcaísmos que já não são mais preservados em Portugal, ao paço que, embora o idioma português tenha sido aqui enriquecido com muitas palavras de origem indígena (sobretudo e, mais que tudo, na toponímia), africana (sobretudo na área da culinária e algo no imaginário da heterogeneidade religiosa afro-brasileira) e inúmeros vocábulos oriundos das vagas de imigrantes europeus do séc. XIX à meados do séc. XX (aprox. 6.000.000 de pessoas), além da forte influência do idioma inglês nas áreas relacionadas às modernas tecnologias, fato é que o LÉXICO do idioma português do Brasil é virtualmente idêntico, em 99%, ao que se utiliza em Portugal. Vocês podem ver até mesmo por estas linhas mal escritas, que o idioma que utilizo aqui não é diferente do idioma que vocês empregam, tanto no Portugal continental, como no Portugal insular. Saudações aos irmãos e irmãs portugueses, açoreanos e madeirenses.
Leonardo Vila Verde os brasileiros do interior de santa Catarina falam um dialeto antigo, q na Alemanha já nem se usa mais.. a maioria é monoglota, não falam português de jeito e não sai d'água, tu mentisses. O Brasil é um país que fala português errado... não respeitam a cultura e falares nordestinos, não tem identidade própria nem mesmo respeita sua própria característica em cada estado. tu mentisses aí, seu tanço.
+Leonardo Vila Verde , concordo com grande parte do que você disse no comentário, mas tenho duas observações a fazer. A primeira: Não há crase antes da palavra "Sul" porque pra haver crase tem que haver a preposição "a" E o artigo "a", e como sul é masculino, não pode ser antecedido por artigo feminino, portanto não há crase. A segunda: Este é vídeo é sobre a pronuncia dos Açores, não é sobre o Brasil. As pessoas que vêm aqui estão interessadas nos Açores. Mas parece que é mania de Brasileiro sair enfiando o Brasil em todos os vídeos sobre Portugal na internet. Em todos os vídeos sobre Portugal e o português europeu, vem um brasileiro querendo falar do Brasil e do português brasileiro. O Brasil não precisa ser o foco das atenções o tempo todo, ok? Abraços
Leonardo Vila Verde cara esse sotaque de 5:20 ate uns 5:40 eh igualllll aqui ao sotaque antigo dos nativos de Florianópolis! Atualmente não falamos tão rápido, mas continuamos com esse sotaque
Leonardo, quando se refere à R.A. da Madeira e à R.A. dos Açores, não chame portugueses aos que vivem no continente, estes são continentais, Portugueses são as pessoas que vivem nos três territórios. Se não se refere as R.A. então deve chamar-nos Portugueses. Um dos erros que os continentais cometem quando vão visitar umas destas R.A. é dizer numa conversa banal "... ai e tal, lá em Portugal..." e a seguir ouvem de um Açoreano ou Madeirense "... ai e tal e isto aqui também não é Portugal?" e os continentais ficam sem resposta, porque é a pura verdade.
Sou carioca. (Quem nasce no Rio de Janeiro é chamado de carioca) confesso que tenho alguma dificuldade de entender o português de portugual. Percebo que quando as pessoas falam devagar e articulando bem as palavras o sotaque português é até bonito e agradável. O senhor articula bem as vogais e as consoantes. O seu falar e agradável e muito claro. Consigo entender tudo. 😃
Muito interessante, carrego me meu ADN um pouco do povo que vivia na Terceira e que foram realocados para o sul do Brasil no Estado de Santa Catarina. O sotaque do nossa população litorânea lembra muito o vosso.
Então amigo moro aquii no litoral de Santa Catarina,ilha de Florianópolis...moro no sul da ilha bairro Açores...os nativos daqui falam parecido com portugueses de Açores
E os idotas dos pesquisadores brasileiros falando que no futuro em 200 anos o português brasileiro pode virar outra língua maior besteira o inglês britânico as grandes diferenças que existe o espanhol da América latina a mesma coisa nem por isso pesquisa não vê o que ele falou ele e pesquisador e fala que o Brasil manteve as vogais abertas como estás ilhas a riqueza da língua portuguesa está na sua variedade como ele falou o Brasil tem muitos sotaques e Portugal o Brasil teve influência teve mudou sim mas falamos o português de nossos antepassados defendo a união de nossa língua se for possível mais mil anos entendo todos sotaques de Portugal viva a língua portuguesa
O grande problema são os acordos e formulários ortográficos, que veem gerando, desde 1945, quebras na norma escrita, que deveria ser a mesma, enquanto a norma do povo, esta coloquial, deve ser sempre diversa.
So pelo seu jeito de escrever da para ver como o portugues ta mudando, e em 200 anos vamos falar uma coisa bem diferente do que usamos hj isso é óbvio, mas o quanto iremos mudar há interpretações.
Sr. Victor , por favor , ponha isso tudo em livro , com um suplemento em áudio !... Para estar acessível também em biblioteca ... Estes conhecimentos são preciosos !... E históricos !...
"Convirá falar de", gostou-me essa expressão porque os catalão-falantes temo-la = "convindrà parlar de". Tenho conhecidos de Galiza e também abrem as vogais de mesma maneira. Fica óbvio que sei que tendes a mesma origem linguística. Saudações desde València, costa mediterrânea.
Para quem teve dificuldade em acompanhar, deixo aqui escrito o exemplo usado em cada pronúncia: *Flores, Ilha Rosa* 2:18 - “Ela trabalhou, rezou, cantou.” *Corvo, Ilha Preta* 2:34 - “Antigamente havia muito dinheiro. Agora já não há muito dinheiro.” *Faial, Ilha Azul* 3:16 - “Gosto muito de manteiga e de queijo, e o cara perfeita joga à ponta direita.” *Pico, Ilha Cinzenta* 3:48 - “Vamos comer, dormir, jantar.” 4:04 - “Maria está mal maridada.” 4:33 - “Par Deus” 4:37 - “O lanche é às dez para as duas, às dez para as três, ou às dez para as quatro?” *Terceira, Ilha Lilás* 5:01 - “Eh rapaz, é para estar em casa!” 5:15 - “O (?) tinha duas (?), uma mais velha, outra mais moça; A mais velha era uma mulher com meia idade, tinha o peito farto, anca descaída e tornozelo vermelho; e a mais moça era meia panhouca e não dizia coisa com coisa. Estás todo alarqueado, vais para a (?)” *Graciosa, Ilha Branca* 5:32 - “A faca é de matar porcos. Ó miúdo, estás magrinho como um rato. O barco já chegou, até canta para mim. A faca é de matar porcos.” *São Jorge, Ilha Castanha* 6:24 - “Ó rapaz, essa vaca é para a beirada, rapaz. Vais ordenhar vacas de madrugada, tu és das Manadas.” *São Miguel, Ilha Verde* 5:05 - “Eh rapaz, é para estar em casa!” 7:39 - “Eu estou meio queimado dessa cabeça. Quem lha matou foi aí o pachano que está aí ó... eh pachano, eh pachano! Ele é do continente e chama-se Vicente.” *Santa Maria, Ilha Amarela* 8:37 - “Meu pai é trovador, minha mãe é cantadeira, eu sou filho deles ambos, canto da mesma maneira.” Admito que tive até a mim, Português nativo, algumas vezes tive de ouvir várias vezes até entender, e na pronúncia da Terceira não percebi de todo algumas palavras. Assim, convido qualquer correção ou sugestão de quem tiver melhor ouvido. De qualquer modo, eis a diversidade dialectal que é a riqueza da nossa língua.
Muito bem feita pesquisa e claro que os sotaques brasileiros também mudaram porém a maioria influencia das outras línguas foram em palavras estrangeiras a fonética e pronuncia do Brasil e mais antiga principalmente o nordeste do Brasil
@@Anderson_Anderas No litoral de Santa Catarina principalmente em Florianópolis ouve muita imigração, colonização e influência açoreana meu caro jovem.
Acabei de guardar este vídeo numa playlist que aqui tenho - Recursos Teatrais. Se este trabalho do Vítor não for utilizado pelos actores portugueses é uma oportunidade desperdiçada...
Sou Brasileiro do Nordeste do Brasil, mais precisamente do Rio Grande do Norte. Nas minhas pesquisas genealógicas eu descobri que muito dos fundadores das cidades do RN eram Açorianos. O Nordeste tem uma forte influência dos Galegos e dos Açorianos que é passada de geração em geração. A expressão mal maridada é perfeitamente entendida por vários Nordestinos mais idosos. Eu lembro e procuro manter viva várias expressões que eu aprendi com a minha avó e que aos poucos vão se perdendo com o tempo. Posso deixar aqui alguns exemplos: Essa viola está velha, mas voga. Eu subi no pé de coco e fiquei todo relado. Esse menino é muito maluvido. (Essa expressão é muito comum no Nordeste, seria mau ouvido e muito similar ao exemplo dado maridada) 1) Voga significa que voltou a ser popular. 2) Fazer com que seja ralado; ferir ocasionando arranhões; provocar tormento; ralar: relou a perna no fogo. 3) Pessoa teimosa que faz de conta que não ouve para não obedecer a ninguém. Desobediente.
Minha avó materna era da Piedade do Pico e ela usava termos muito peculiares. Por exemplo: Vás sair assim só com isso em remba da pélia? O “em remba” era em cima, parecia vindo do espanhol: arriba. E “pélia” era a pele. Ela dizia coisas muito engraçadas. Se nós disséssemos: Avó, a avó quer provar um bocadinho de pizza? Ela exclamava, muito escandalizada: “Pisa!?!?” “Eu não quero pisa nenhuma” No Pico, há tantas expressões e palavras estranhas e são todas muito cómicas “muitos poderes” “cambrela” “massames” “escangalhado” discreto é sinónimo de esperto/inteligente. Não sei se é só no Pico. Deve ser comum do grupo central talvez.
Ex-ce-len-te documentário! Sou brasileiro, do Nordeste do Brasil, mais precisamente de São Luís, capital do estado do Maranhão. Mais uma vez: excelente documentário... Eu não conhecia esta parte de Portugal... Quanta diversidade em tão pouco espaço geográfico... Algo que precisa ser preservado da cooptação alheia...
Temos que nos orgulharmos do que somos... Aprendermos sobre a cultura do outro significa abrir-se para o mundo... Mas não se deixar mudar pela visita do outro é necessário... Assim, aquele que nos visita é que terá antes a tarefa de compreender quem somos, como vivemos e como falamos... Por exemplo, penso que não tenho que falar a língua do visitante para ser bom anfitrião... nem mudar meus hábitos para o deixar à vontade... Se vou a Portugal é porque quero ver de perto são e falam os portugueses.. Eu tenho que me esforçar para entender e me fazer entendido!
…
Excelente comentário, Sr. Laine Macêdo. Sou de Pernambuco e vivo na ilha do Corvo, a menor do arquipélago dos Açores.
Muito obrigada falou muite bem orgulho de ser portuguesa ilhas lindas
@@mirellalima7735Sro Waww. Lindo está numa ilha 🏝 de paraíso. Wawww eu queria ir para um lugar Que nâo ouvi-se matar + roubar ter medo de andar 🚶🏻♂️ 🚶🏻 🚶♀️ no caminho +as compras 🛍 🛒 o nos parques aqui no Canadá 🇨🇦 🍁 está muito mau. 👎 eu sou natural do Pico. Sai a -54- anos 🇨🇦👎👎👎
" ela está mal maridada " foi a melhor expressão da vida kkkkk amei
Será que há o contrário?: Ele está mal esposado? 😅
Tenho pra mim que perde para "dar um cheirinho" que o professor usa rs
Malmaridada e mal amanhada não é só nos Açores que se diz, aqui no Minho tamem se diz mas é só por pessoas de muita idade
@@DavidPereira-ot2xi mal amanhada 🤣 adorei!
Olá! Sou brasileiro do estado de São Paulo. Sempre tive um apreço especialíssimo por nossa língua-mãe. Esse vídeo só fez-me mais adorá-la e pesquisar por onde ela ainda esgueirou-se. Apaixonante saber que aqui no meu país mantemos características arcaicas do Português!
A língua portuguesa é mesmo bonita. Sou brasileiro e estou aqui aprendendo um pouco mais sobre a variedade da nossa língua.
Parabéns ótima pesquisa amo Portugal pátria mãe do Brasil
Madrasta rs
@@Warioue filho mal agradecido!
Viva a língua portuguesa e as suas pronúncias.😍
Ainda há as de regiões da Índia e as de Macau!
E Timor Leste
E Guine Equatorial
Muito legal um tapa na cara de. Muitos brasileiros e portugueses que pensam que o Brasil fala brasileiro não existe Brasil fala português
Sou apaixonada por Portugal. Amo a Ilha do Pico. Espero um dia regressar a essa ilha a qual sou apaixonada por seus encantos e povo maravilhoso.
Sou de Florianópolis Brasil e tenho orgulho de ser descendente dos açorianos! Abraço @ todos !
Awww que bonito! 😍 Sou brasileira, mas amo o jeitinho português de se falar... Lindo!
Que português? É açoreano! Brincadeira, tá? Eu gosto muito dos sotaques dos Açores e da Madeira
@@Ovlynn hahaha vocês brincam demais com os sotaques deles xD
É como aprender português insular por um esquizofrenico...😬
@@MrAfonso77 😅🇵🇹 eu nem percebo tanta diferença, talvez seja assim "mais fechado" o português insular, mas pra mim é a mesma coisa 😅 é sotaque de Portugal.
@@rain.2521 É completamente diferente 😂
Fascinante. Somos um país pequeno, mas enorme e rico. Seja nas várias pronúncias (lindas) costumes, gastronomia, etc.
Esta lição maravilhosa faz-me gostar ainda mais dos Açores. Só conheço S. Miguel e a Terceira... Não sei de qual gosto mais. Tão diferentes e tão lindas. ❤️
Bom saber, sou descendente de açorianos. Não imaginava essa variedade linguística!
fantástica explicação dos falares Açorianos, mostra a riqueza da nossa história. Portugal sendo um país pequeno mas possuidor de tão grande riqueza linguística e cultural, bem como demonstra no seu vídeo que os Açores e Madeira foram povoados por portugueses de diferentes regiões do continente. por fim dou lhe os parabéns por fazer um vídeo tão útil e por ser um estudioso da cultura linguística açoriana.
Extraordinário! Nunca tinha visto um vídeo tão clarificador da língua portuguesa falada pelas ilhas, não sabia que precisava deste conhecimento 😂 obrigada!
Sou brasileira, do estado de Pernambuco. Atualmente vivo na ilha do Corvo, a pequenina do arquipélago. Muito interessante como difere as pronúncias. Parabéns pelo vídeo riquíssimo da vossa cultura e nos mostrar a maneira de ser, estar e agir. O povo açoriano é único e antropólogico.
Eu desconhecia por completo este Senhor, mas é notável a maneira como ele analisa tudo isto. Trata-se de uma pessoa notável e com grandes conhecimentos. Pessoas como esta, são fundamentais e devem ter mais projeção (Senhores das televisões, do que estão à espera?). Bem-haja!
Eu creio que assisti cinco vezes a esse vídeo. E toda vez aprendo algo novo.
Obrigado. Sou açoriano, português e brasileiro , e orgulho-me de tudo isso !
Sou do litoral norte do RS, com grande influência de colonizadores açorianos. Tenho ancestrais das ilhas Terceira, S. Jorge, Faial, Graciosa e do Pico. O sotaque de nossa região guarda fortes influências da Terceira e S. Jorge.
Que MARAVILHA. Obrigado Victor Rui Dores por esta extraordinária e magnífica "aula" de português. Obrigado José Agostinho Serpa pela partilha. Um grande bem haja a ambos.
Ú9
Fantástica essa explicação do professor, sou de São Paulo, descendente de açorianos de São Miguel acostumei a pronuncia, mas acho curioso o falar da ilha Terceira, me parece que colocam ditongo em muitas palavras, exemplos, comer, comuer, tomates, tomuates, dias, duias, é como eu percebo!
Adorei! Pois já estive em quase todas as ilhas açoreanas, e adorava sempre ouvir-los falar, e ficava maravilhado com a pronuncia diferente, não só de ilha para ilha, como na própria ilha, havia diferenças entre freguesias, portanto esta explicação de Vitor Dores, é realmente fantástica, OBRIGADO!
Sou micaelense.
Em 1988 estive em Castelo de Vide e Marvão.
Lá fiquei uma semana.
E realmente, quando eu falava, alguém dizia, "olha, eu percebo-o muito bem, você fala quase como nós...."
Muito interessante.
❤❤❤
A região próximas da cidade de Porto Alegre, vale do Taquari foi colonizada na maioria por açorianos das ilhas de Faial e Ilha de São Jorge. Eu moro em Porto Alegre e achei que o dialeto falado aqui é mais parecido com o falado no sul da Ilha de Faial e as vogais abertas da Ilha de São Jorge. Acredito que seria muito interessante fazer um estudo de linguística junto com as faculdades dos Açores e do Sul do Brasil. Praticamente as regiões do leste do estado de Catarina e do Rio Grande do Sul foram inicialmente colonizados por Açorianos, a maioria das Ilhas de São Jorge, Ilha Faial e Ilha da Terceira. Somente na cidade que moro (Porto Alegre) há varias referências aos açorianos. Cidades colonizadas por Açorianos no sul do Brasil: Florianópolis, Laguna, Porto Alegre, Sto Antônio da Patrulha, Triunfo, Pelotas, Rio Pardo, Mostardas, Taquari, Cachoeira do Sul e Rio Grande. Todas estas cidade tem influencia da cultura açoriana.
Parabéns professor! Excelente resgate. Sou brasileiro do sul - Porto Alegre - Rio Grande do Sul. Neto de portugueses vindos da Freguesia de Óis da Ribeira - Concelho de Águeda. Já tinha visto este vídeo há alguns anos e hoje voltei a vê-lo. Não entendo nada de linguística, mas como gaúcho e neto de portugueses tenho uma paixão por ouvir o povo português falando, pois me lembra o meu avô, com quem tive o prazer de conviver até o início de minha adolescência. Meu avô falava muito a expressão "ó rapaz" conosco. Lembro também que meu avô citava que outros imigrantes portugueses, vizinhos nossos, eram de trás dos montes, os quais ele identificava pelo sotaque, que na época para mim era tudo igual. Um outro resgate muito interessante é sobre a pronúncia do "erre". Aqui no sul pronunciamos o erre, com a língua tremida mesmo como o sr. muito bem reproduziu em seu vídeo. Observo também que aqui no sul temos alguma influência do espanhol, principalmente o pessoal da região mais próxima do Uruguai e Argentina. Também adorei de conhecer a musicalidade de alguns sotaques que o sr. apresentou, apesar de eu não ter conseguido entender a maioria do que foi dito. Se possível, seria interessante adicionar legenda oficial, pois a legenda automática que coloquei gera muito erro, até mesmo naquilo que entendo...
Explicação objetiva e clara. Parabéns.
Primeiro q tudo, devo dizer q este vídeo é excelente! Gostei muito como tudo foi explicado, dei umas gargalhadas ao lembrar os sotaques.
Nasci na ilha do Pico, o meu pai era da Piedade e a minha mãe é da Madalena. O meu pai perdeu quase todo o seu sotaque da Piedade depois de viver muitos anos na Madalena. Mas qdo íamos visitar família á Piedade o sotaque aparecia! Era um sotaque muito lindo! Interessante q o meu avô era do continente e a avó das Flores. Tb tenho parentes no Faial, Terceira, S.Miguel, S.Jorge. Vê lá a mistura de sotaques q eu ouvi 🤣🤣🤣
Fantástico !! Que maravilha !!...
Assim , sim !... Um grande linguista digno de esse nome !!!...
Os meus Parabéns pelo excelente trabalho !!!...
Adorei !!...
Muito Obrigada
Muito bom. Obrigado. Do mundo que eu conheço, os Açores é a regiâo mais linda.
E estas variantes foram a além mar , sou nascido em uma ilha chamada Florianópolis (que foi dada carinhosamente como a décima ilha do arquipélago dos Açores) que foi colonizada por açorianos saídos da ilha terceira. Aqui mantemos tradições em vários aspectos e também alguns resquícios dos seus sotaques adequado ao local. Muito bom ver este vídeo e estas explicações, meus parabéns!
Perfeito. Eu sou brasileiro. Descobri porque algumas formas do falar estariam relacionadas ao italiano. Mas são variantes de pronúncia do próprio português de Portugal.
em Itália há milhares de dialectos locais e línguas também, os modos de falar dependem de localidade para localidade...
Muito esclarecedor; de muita qualidade. Obrigado Victor, ações como essa valorizam e dignificam a nossa cultura!
Um trabalho de louvar..
Sou apaixonado por estas coisas dos falares e das pronúncias, e ainda mais apaixonado sou pelos Açores, portanto estes minutos foram muito saborosos.
Além disso sou do Algarve e é particularmente interessante ver as semelhanças das pronúncias, principalmente de S. Miguel.
Cumprimentos.
que legal amo Portugal e todos sotaques da língua portuguesa fico feliz em saber que apesar das influências o Brasil fala o pronúncia de São Jorge próximo ao português original
Muito bom video , sou catarinense de Florianópolis descendente de açorianos, me identifiquei muito no modo de falar dos açores
Sou italiana , aprendi falar portugues no Brazil. Precisa mais esforzo para entender todu isso, mai foi interessante demais. Nunc se ouven noticias sobre as Azores, por causa disso, minha curiosidade esta aumentando. Obrigada, Victor!
Mitsouko Guerlain De que região da Itália vc é? Sou brasileiro, descendentes de italianos, tenho cidadania italiana inclusive.
@@Marcoshary DÂÂÂÂÂÂ!!!!
@@Anderson_Anderas ?
Seu nome é diferente. Você é italo/japonesa?
Muito bom ... só hoje descobri
Obrigado
Aprendi algo hoje .... não tenho complexos com a nossa língua e adoro as variantes (é apenas cultura)
Muito elucidativo...
Obrigado
Aqui no Brasil, quase ninguém nota, muitos fonemas podem apresentar várias pronuncias diferentes numa mesma palavra, numa mesma fala de uma mesma pessoa. A palavra " mesmo", por coincidencia, é um bom exemplo. Pode ser dita: "mesmo" com som de "s", " mejmo" com som de "j" ou " g", "mehmo" com som aspirado de " h", " mezmo" com sonoridade de "z". Como digo, qualauer pessoa pode repetir essa palavra varias vezes numa mesma fala, pronunciando- a destas várias formas. Ex. " eu mesmo fui ao local ver se era a mejma árvore com os mehmos frutos". Aqui, como se vê, usei 3 variantes na mesma sentença. E ninguém notaria essas variações. Assim como este fonema há um montão de outros.
Outro exemplo" o "r" em " comer maçã" fica " cumeh maçã" com som aspirado, já em " comer a maçã" o "r" é alveolar. Ou seja, duas pronúncias inteiramente diferentes para a mesma letra, com articulações inteiramente diversas uma da outra. E assim por diante. Percebo o mesmo fenômeno no espanhol europeu.
Muitas pronúncias me lembram as colônias de pescadores do litoral Catarinense, que foi colonizado por Açorianos.
O sotaque da ilha terceira é o que originou o sotaque mané, sou de Florianópolis e fazendo minha arvore genealógica descobri que meus antepassados vieram desta ilha, mais precisamente de Agualva.
Adorei, parabéns pelo trabalho em tão pouco tempo tive a sensação de saber tanto sobre a nossa cultura. Sou de Nisa, próximo de Castelo de vide mas moro em Gaia desde muito cedo. Estas questões culturais sempre me foram familiares. Na mocidade em Gaia diziam-me "tens uma pronúncia estranha" e em Nisa diziam aos meus pais "eu não a percebo, parece espanhola". Hoje em dia, em Gaia, não se nota a diferença mas quando chego a Nisa o meu falecido marido diziam-me " pronto, já chegámos ao Alentejo, já estás a falar Alentejanes."
Sou de Santa Catarina e a capital, Florianopolis , é descendente dos Açores. Muito Bom documentário, já tive na ilha de São Miguel e pensei que o sotaque tivesse vindo da França
Muito interessante este vídeo. Estive em S. Miguel e foi incrível a semelhança de pronúncia com Castelo de Vide que conheço bem.
Gostei muito de toda explicação e esclarecimento destas maneiras de falar, com todas as variações de fonética.
Aqui no Brasil falamos com todas estas variáveis e cada variável destas esta ligada as diferentes regiões. No sul do pais a palavra terra ,fala-se com os erres bem acentuados,enquanto que no nordeste terra tem erres com guturalidade, digamos assim.
Acredito que o Sr. Victor Rui Dores teria bastante trabalho,pois nunca vi pesquisa igual esta.
Wesley Assenheimer mentira! no Brasil não existe essas formas de musicalidade, nem intervocais de falar. que tanso tu sois!
Muitos Parabéns é sempre bom a gente ter umas lições de Português
Excelente contributo !...
Muitíssimo obrigada , Sr. Víctor !...
❤🥇💕 👏👏
Gostei muito deste video. Sou brasileira. Moro em Florianópiolis e aqui tem colonização açoriana. Muitas pronúncias e entonações são muito parecidas, assim como também, ao que me parece, alguns costumes. Parabéns!
Silvana Moura Fala sério, não lembra em nada. Kkkkk
@@avamaria7355 os nativos lembram sim, até porque são descendentes!!
Viva língua portuguesa e sua diversidade Angola Moçambique cabo verde Guiné Bissau Macau Timor são Tomé Portugal terra mãe viva Galiza Brasil o maior país de língua portuguesa ninguém vai nos roubar essa herança 💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖
Muito feliz ver esse vídeo chorei de de alegria muito feliz ouvir isso de um pesquisador português que trabalha a trinta anos nem o tempo as mentiras fofocas distribuição de história que fez uma parcela de brasileiros não amar sua pátria mãe e outra parcela não conhecer sua história apesar das influências do espanhol inglês italiano alemão indígenas africanos preversamos a pronúncia e fonética original como essas ilhas e norte de Portugal porque as influências foram em palavras em alguns sotaques mais não ouvi monificacoes como no século 18 em Portugal que orgulho amo Portugal pátria mãe do Brasil quero muito que milhões de brasileiros descubram nossa história que cada fez cresça o Brasil paralelo viva Brasil Angola Moçambique são Tomé Portugal Macau Timor Guiné Brasil e Galiza ainda que mudasse o nome da língua portuguesa do Brasil para brasilers ainda continuaria sendo português esses lugares perseveram o falar mais antigo que lindo 💗💗💗💗💗💗💗💗💗💗💗💗💗💗💗
O que eu aprendi neste vídeo... Quanta conceção superficial e até errada tinha em relação à origem do português falado nos Açores. Muitíssimo obrigado.
Aqui no Brasil em Santa Catarina em alguns lugares se conservou o sotaque açoriano
Excelente explicação dos diferentes sotaques dos Açores.
Que aula maravilhosa. Como é rica e complexa nossa Língua portuguesa.
Excelente áudiovisual informativo.
Pena que só o tenha descoberto hoje, mas lá está, "Mais vale tarde, que nunca".
Agradeço imenso, de Lisboa - Portugal.
👏👏👏👏👏
gostei imenso, vou morar na ilha do Faial e é sempre util saber como é que as pessoas expressam-se. muito obrigada pelo video
Olá, vivo no Faial já a 13 anos, seja bem vinda!
Este senhor tem uma dicção muito boa, foi de fácil compreensão. Excelente conteúdo, parabéns pelo ótimo trabalho!
Muito boa matéria!!!Parabéns
Viva a Língua Portuguesa!!!
Em meus documentos, constam registros de mais de uma das ilhas.
Nasci em uma cidade fundada pelo Império, vivo a maior parte da vida em uma cidade fundada por 22 casais açorianos.
Agraciado e encantado com o vídeo apresentado !
É percebível ou testemunhável, aqui em nossa cidade, o que o senhor relata.
Lindo demais !
Em tempo:
Isso me dá maior razão, para minha indignação, pois caso chegue em Portugal, serei tratado como um imigrante !?
Viva a Iure Sanguinis .
Grande lição sobre as diversas pronúncias dos Açores. Adorei a bela lição que nos transmitiu.
Interessante o que o pesquisador falou apesar de também ter ocorrido mudanças no português brasileiro de fato o Brasil preservou as vogais abertas e a pronúncia com o gerúndio até porque teve influência nós sotaques mais no Brasil ainda se fala mais de 200 línguas
Abraços do Brasil
Que interessante. Aqui no Brasil a tem a cidade de Florianópolis, uma ilha colonizada por açorianos da Ilha da Terceira. O sotaque deles é parecido com o da Ilha da Terceira. Também conhecido como sotaque Manezinho, ou manezes. A palavra "manezinho" provavelmente deriva de "Manoel" nome português muito comum.
Nome "Manuel" em Portugal acaba por ser raro, o nome mais comum é João e como segundo José.
@@RicardoBaptista33 no Brasil todo português é chamado de Manoel. Não sei o porquê disto.
Muito bom vídeo, professor. Seria de grande importância um estudo comparativo entre as variações prosódicas do português dos Açores e as que existem no extremo sul brasileiro, de colonização açoriana. Algo muito semelhante se deu na passagem do castelhano para a Venezuela, passando pelas Canárias. É muito curioso, e hoje graças ao TH-cam também, podemos notar um veio da língua que sai do norte de Portugal, passa pelos Açores e que vem para o Brasil.
Há muito da cultura e do misticismo açoriano no sul do Brasil, e infelizmente essas riquezas do povo se perdem hoje na pasteurização de um mundo globalizante. Os Açores paralelamente ao que se deu em Lisboa, sofreu também um grande sismo, de dimensões muito mais cataclísmicas em 1522 e isso também ficou gravado na genética.
Acho que cabe a nós todos, tributários do que ainda permanece de herança do grande império português, voltar um olhar mais atento para as Ilhas dos Açores e nos conectarmos às nossas raízes.
Sotaques charmosos....vários, num pequeno espaço ...imagina nesse Brasil gigante!!!
A diversidade de sotaque não tem a ver com o tamanho de um país. Mas com a idade. Assim com na Inglaterra há mais sotaques do que nos Estados Unidos (apesar de existerem vários também).
Excelente.
Assim fica mais fácil explicar o que é a "pronúncia dos Açores"...
Muito Obrigado.
Vídeo muito bom! E muito interessante também! Sou do Nordeste e gosto muito dos sotaques que a língua tem e muitas vezes muito diferente uma da outra!
Fantástico! Estas diversidades de uma mesma Língua são impressionantes! Quanto às influências de sotaque não foram citados influências francesas ou outras que parecem existir em parte dos Açores. Quanto à edição do video ajudaria muitíssimo colocar legendas nas falas e sotaques que você teatraliza muito bem. Assim saberiamos o que está sendo ali verbalizado. De certas coisas captei pouco, de outras não captei nada. Saudações aqui do Brasil.
Curiosamente, o autor tem um falar muito próximo do falar de parte da população do Rio de Janeiro.
O autor também crê que a "variedade da língua portuguesa é que traz a sua riqueza" (?). Então, por quê em Portugal muita gente crê que no Brasil fala-se outra língua? Não seria mais razoável considerarem-se os falares regionais do Brasil, unidos de norte à sul neste gigantesco país em um "dialecto brasileiro" em uma rica variante do idioma português?
Seja como for, há regiões do Brasil, como o litoral do Estado de Santa Catarina (Região Sul), nos quais os falares regionais dos Açores são muito bem preservados e que, se pronunciados com rapidêz, trazem dificuldades ao entendimento de pessoas de outras regiões do Brasil.
Também é interessante notar que os imigrantes alemães, italianos, ucranianos e ... poloneses (polacos) aprenderam o português com estes antigos colonos açorianos e desenvolveram-no em falares ainda mais interessantes, pois misturaram o idioma português com seus idiomas ancestrais, sendo que muitos ainda falam o italiano e o alemão,. Já o alemão é a segunda língua mais falada no Brasil (mais de 2.000.000 de pessoas), mas praticamente todos utilizam-no apenas como língua doméstica.
Coisa curiosa que também pude perceber neste curto documentário é o fato que o Brasil manteve muitos arcaísmos que já não são mais preservados em Portugal, ao paço que, embora o idioma português tenha sido aqui enriquecido com muitas palavras de origem indígena (sobretudo e, mais que tudo, na toponímia), africana (sobretudo na área da culinária e algo no imaginário da heterogeneidade religiosa afro-brasileira) e inúmeros vocábulos oriundos das vagas de imigrantes europeus do séc. XIX à meados do séc. XX (aprox. 6.000.000 de pessoas), além da forte influência do idioma inglês nas áreas relacionadas às modernas tecnologias, fato é que o LÉXICO do idioma português do Brasil é virtualmente idêntico, em 99%, ao que se utiliza em Portugal.
Vocês podem ver até mesmo por estas linhas mal escritas, que o idioma que utilizo aqui não é diferente do idioma que vocês empregam, tanto no Portugal continental, como no Portugal insular.
Saudações aos irmãos e irmãs portugueses, açoreanos e madeirenses.
Leonardo Vila Verde os brasileiros do interior de santa Catarina falam um dialeto antigo, q na Alemanha já nem se usa mais.. a maioria é monoglota, não falam português de jeito e não sai d'água, tu mentisses. O Brasil é um país que fala português errado... não respeitam a cultura e falares nordestinos, não tem identidade própria nem mesmo respeita sua própria característica em cada estado. tu mentisses aí, seu tanço.
+Leonardo Vila Verde , concordo com grande parte do que você disse no comentário, mas tenho duas observações a fazer.
A primeira: Não há crase antes da palavra "Sul" porque pra haver crase tem que haver a preposição "a" E o artigo "a", e como sul é masculino, não pode ser antecedido por artigo feminino, portanto não há crase.
A segunda: Este é vídeo é sobre a pronuncia dos Açores, não é sobre o Brasil. As pessoas que vêm aqui estão interessadas nos Açores. Mas parece que é mania de Brasileiro sair enfiando o Brasil em todos os vídeos sobre Portugal na internet. Em todos os vídeos sobre Portugal e o português europeu, vem um brasileiro querendo falar do Brasil e do português brasileiro.
O Brasil não precisa ser o foco das atenções o tempo todo, ok? Abraços
Na verdade o segundo idioma mais falado no Brasil, no dia a dia, não é italiano, alemão ou inglês, mas é sim o japonês.
Leonardo Vila Verde cara esse sotaque de 5:20 ate uns 5:40 eh igualllll aqui ao sotaque antigo dos nativos de Florianópolis! Atualmente não falamos tão rápido, mas continuamos com esse sotaque
Leonardo, quando se refere à R.A. da Madeira e à R.A. dos Açores, não chame portugueses aos que vivem no continente, estes são continentais, Portugueses são as pessoas que vivem nos três territórios. Se não se refere as R.A. então deve chamar-nos Portugueses. Um dos erros que os continentais cometem quando vão visitar umas destas R.A. é dizer numa conversa banal "... ai e tal, lá em Portugal..." e a seguir ouvem de um Açoreano ou Madeirense "... ai e tal e isto aqui também não é Portugal?" e os continentais ficam sem resposta, porque é a pura verdade.
Sou carioca. (Quem nasce no Rio de Janeiro é chamado de carioca) confesso que tenho alguma dificuldade de entender o português de portugual. Percebo que quando as pessoas falam devagar e articulando bem as palavras o sotaque português é até bonito e agradável. O senhor articula bem as vogais e as consoantes. O seu falar e agradável e muito claro. Consigo entender tudo. 😃
Muito interessante, carrego me meu ADN um pouco do povo que vivia na Terceira e que foram realocados para o sul do Brasil no Estado de Santa Catarina. O sotaque do nossa população litorânea lembra muito o vosso.
Então amigo moro aquii no litoral de Santa Catarina,ilha de Florianópolis...moro no sul da ilha bairro Açores...os nativos daqui falam parecido com portugueses de Açores
Obrigada! Excelente explicação!
E os idotas dos pesquisadores brasileiros falando que no futuro em 200 anos o português brasileiro pode virar outra língua maior besteira o inglês britânico as grandes diferenças que existe o espanhol da América latina a mesma coisa nem por isso pesquisa não vê o que ele falou ele e pesquisador e fala que o Brasil manteve as vogais abertas como estás ilhas a riqueza da língua portuguesa está na sua variedade como ele falou o Brasil tem muitos sotaques e Portugal o Brasil teve influência teve mudou sim mas falamos o português de nossos antepassados defendo a união de nossa língua se for possível mais mil anos entendo todos sotaques de Portugal viva a língua portuguesa
O grande problema são os acordos e formulários ortográficos, que veem gerando, desde 1945, quebras na norma escrita, que deveria ser a mesma, enquanto a norma do povo, esta coloquial, deve ser sempre diversa.
So pelo seu jeito de escrever da para ver como o portugues ta mudando, e em 200 anos vamos falar uma coisa bem diferente do que usamos hj isso é óbvio, mas o quanto iremos mudar há interpretações.
Maravilhosa pesquisa, muito obrigado!! Cpt!!!
Assim cmá’Sim! Expressões açorianas! A língua portuguesa é riquíssima!
O R pronunciado nas zonas abaixo são bastante interessantes.
São Jorge
Ilha do Pico
São Miguel
Muito interessante Ou seja apesar das influências o Brasil conversou muito a pronúncia e fonética do português antigo
Sr. Victor , por favor , ponha isso tudo em livro , com um suplemento em áudio !...
Para estar acessível também em biblioteca ...
Estes conhecimentos são preciosos !... E históricos !...
De outras línguas temos algumas expressões, como por exemplo, camiôm, na forma da prenúncio, em vez de camião.
Muito bom, obrigada.
"Convirá falar de", gostou-me essa expressão porque os catalão-falantes temo-la = "convindrà parlar de". Tenho conhecidos de Galiza e também abrem as vogais de mesma maneira. Fica óbvio que sei que tendes a mesma origem linguística. Saudações desde València, costa mediterrânea.
muito legal tem gente que pensa que Portugal fala tudo igual que não é verdade assim como o Brasil tem vários sotaques
Portugal tem mais ou menos 6000 sotaques (uma média de 20 por município).
Que aula magistral, estou encantado, obrigado por dividir seu conhecimento 🙏, já inscrevi-me no canal 🤍
Para quem teve dificuldade em acompanhar, deixo aqui escrito o exemplo usado em cada pronúncia:
*Flores, Ilha Rosa*
2:18 - “Ela trabalhou, rezou, cantou.”
*Corvo, Ilha Preta*
2:34 - “Antigamente havia muito dinheiro. Agora já não há muito dinheiro.”
*Faial, Ilha Azul*
3:16 - “Gosto muito de manteiga e de queijo, e o cara perfeita joga à ponta direita.”
*Pico, Ilha Cinzenta*
3:48 - “Vamos comer, dormir, jantar.”
4:04 - “Maria está mal maridada.”
4:33 - “Par Deus”
4:37 - “O lanche é às dez para as duas, às dez para as três, ou às dez para as quatro?”
*Terceira, Ilha Lilás*
5:01 - “Eh rapaz, é para estar em casa!”
5:15 - “O (?) tinha duas (?), uma mais velha, outra mais moça; A mais velha era uma mulher com meia idade, tinha o peito farto, anca descaída e tornozelo vermelho; e a mais moça era meia panhouca e não dizia coisa com coisa. Estás todo alarqueado, vais para a (?)”
*Graciosa, Ilha Branca*
5:32 - “A faca é de matar porcos. Ó miúdo, estás magrinho como um rato. O barco já chegou, até canta para mim. A faca é de matar porcos.”
*São Jorge, Ilha Castanha*
6:24 - “Ó rapaz, essa vaca é para a beirada, rapaz. Vais ordenhar vacas de madrugada, tu és das Manadas.”
*São Miguel, Ilha Verde*
5:05 - “Eh rapaz, é para estar em casa!”
7:39 - “Eu estou meio queimado dessa cabeça. Quem lha matou foi aí o pachano que está aí ó... eh pachano, eh pachano! Ele é do continente e chama-se Vicente.”
*Santa Maria, Ilha Amarela*
8:37 - “Meu pai é trovador, minha mãe é cantadeira, eu sou filho deles ambos, canto da mesma maneira.”
Admito que tive até a mim, Português nativo, algumas vezes tive de ouvir várias vezes até entender, e na pronúncia da Terceira não percebi de todo algumas palavras. Assim, convido qualquer correção ou sugestão de quem tiver melhor ouvido. De qualquer modo, eis a diversidade dialectal que é a riqueza da nossa língua.
Correção: “É rapaz, o teu pai está em casa*”
Na parte de São Miguel, ele diz "atoleimado" e não "meio queimado" x] e "pachano" soa estranho, "petxeno" é mais próximo do que usamos
na parte da terceira é mais: Estás toda alaricada, vais prá cidade. E no início da frase, no segundo ponto de interrogação, é irmãs...
Vídeo soberbo! Excelente trabalho! Simplesmente, adorei!
Muito bem feita pesquisa e claro que os sotaques brasileiros também mudaram porém a maioria influencia das outras línguas foram em palavras estrangeiras a fonética e pronuncia do Brasil e mais antiga principalmente o nordeste do Brasil
Parabéns ótima pesquisa
Claro que existe uma cultura açoriana, que e muito apreciada no Brasil.
que?? só se for na sua cidade. Nunca ouvi fala em nenhum lugar sobre açores.
@@Anderson_Anderas No litoral de Santa Catarina principalmente em Florianópolis ouve muita imigração, colonização e influência açoreana meu caro jovem.
@@Anderson_Anderas nao conhece nem o proprio país!
@@mastermindbrasil6900 conheço, mas não tudo, principalmente o submundo
@@Anderson_Anderas submundo é SP e Rio!!
Verdade!
O teu sotaque é muito similar ao da maioria do Brasil.
Acabei de guardar este vídeo numa playlist que aqui tenho - Recursos Teatrais. Se este trabalho do Vítor não for utilizado pelos actores portugueses é uma oportunidade desperdiçada...
Eh uome tás bum comé dade, ou comaié ;) Um grande abraço da Ilha de Nosso Senhor Jesus Cristo.
João Fernando Matos Silva Olá! Adivinha quem é? Pois é, a Ana Raquel, tua vizinha ksksks
Ai ai o mundo é pequeno.
Muito boa pesquisa ótimo pesquisador
Sou Brasileiro do Nordeste do Brasil, mais precisamente do Rio Grande do Norte. Nas minhas pesquisas genealógicas eu descobri que muito dos fundadores das cidades do RN eram Açorianos. O Nordeste tem uma forte influência dos Galegos e dos Açorianos que é passada de geração em geração.
A expressão mal maridada é perfeitamente entendida por vários Nordestinos mais idosos. Eu lembro e procuro manter viva várias expressões que eu aprendi com a minha avó e que aos poucos vão se perdendo com o tempo.
Posso deixar aqui alguns exemplos:
Essa viola está velha, mas voga.
Eu subi no pé de coco e fiquei todo relado.
Esse menino é muito maluvido. (Essa expressão é muito comum no Nordeste, seria mau ouvido e muito similar ao exemplo dado maridada)
1) Voga significa que voltou a ser popular.
2) Fazer com que seja ralado; ferir ocasionando arranhões; provocar tormento; ralar: relou a perna no fogo.
3) Pessoa teimosa que faz de conta que não ouve para não obedecer a ninguém. Desobediente.
Estar em voga diz-se em Portugal inteiro.
A partir de 6 minutos e 18 segundos lembra o brasileiro nordestino falando...! Parabéns ao Sr. Victor!
Minha avó materna era da Piedade do Pico e ela usava termos muito peculiares. Por exemplo: Vás sair assim só com isso em remba da pélia? O “em remba” era em cima, parecia vindo do espanhol: arriba. E “pélia” era a pele.
Ela dizia coisas muito engraçadas. Se nós disséssemos: Avó, a avó quer provar um bocadinho de pizza? Ela exclamava, muito escandalizada: “Pisa!?!?” “Eu não quero pisa nenhuma”
No Pico, há tantas expressões e palavras estranhas e são todas muito cómicas “muitos poderes” “cambrela” “massames” “escangalhado” discreto é sinónimo de esperto/inteligente.
Não sei se é só no Pico. Deve ser comum do grupo central talvez.
Excelente conteúdo. Nossa língua é muito rica. Podias por legendas 😂😂😂
Fascinante, muito obrigado!
Sensacional!
Parabéns pelo trabalho
Muito instrutivo, gostei!
Muito BOM. Obrigada!
Em Porto Alegre existe uma ponte chamada ponte dos Açores
E existe também a Praça dos Açorianos e o Monumento aos Açorianos
th-cam.com/video/QcHzxkvNtD8/w-d-xo.html
Legal saber que a Ilha de São Jorge tem um sotaque com vogais abertas assim como no Brasil, tanto é que foi bem melhor para eu brasileiro entender.
E depois ainda tem gente que fala que o Brasil não fala português brasileiros e portugueses falam isso