10 Common Mistakes That Native English Speakers Make

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 4 พ.ค. 2024
  • In today's video I talk about some of the most common mistakes that native English speakers make when speaking and writing.
    Support Langfocus on Patreon: / langfocus
    Special thanks to: BJ Peter DeLaCruz, Michael Cuomo, Nicholas Shelokov, Sebastian Langshaw, Brandon Gonzalez, Brian Michalowski, Adrian Zhang, Vadim Sobolev, Yixin Alfred Wong, Raymond Thomas, Simon Blanchet, Ryan Marquardt, Sky Vied, Romain Paulus, Panot, Erik Edelmann, Bennet, James Zavaleta, Ulrike Baumann, Ian Martyn, Justin Faist, Jeff Miller, Stephen Lawson, Howard Stratton, George Greene, Panthea Madjidi, Nicholas Gentry, Sergios Tsakatikas, Bruno Filippi, Sergio Tsakatikas, Qarion, Pedro Flores, Raymond Thomas, Marco Antonio Barcellos Junior, David Beitler, Rick Gerritzen, Sailcat, Mark Kemp, Éric Martin, Leo Barudi, Piotr Chmielowski, Suzanne Jacobs, Johann Goergen, and Darren Rennels for their generous Patreon support.
    / langfocus
    / langfocus
    / langfocus
    langfocus.com
    Music:
    "Early Riser" by Kevin MacLeod. Used under the Creative Commons Attribution 3.0 Unported license.
    incompetech.com
    Outro:
    Militaire Electronic by Kevin MacLeod is licensed under a Creative Commons Attribution license (creativecommons.org/licenses/...)
    Source: incompetech.com/music/royalty-...
    Artist: incompetech.com/

ความคิดเห็น • 14K

  • @mjordan812
    @mjordan812 5 ปีที่แล้ว +5322

    "He lied on the floor" IS grammatically correct when referring to a member of Congress or Parliament. }:-)

    • @ecsciguy79
      @ecsciguy79 5 ปีที่แล้ว +284

      I literally laughed out loud!

    • @allanrichardson1468
      @allanrichardson1468 5 ปีที่แล้ว +231

      President Clinton got in trouble with a lie about a lay! 😜

    • @klyvemurray
      @klyvemurray 5 ปีที่แล้ว +109

      @@ecsciguy79 I metaphorically pissed my pants, laughing :D

    • @MauriatOttolink
      @MauriatOttolink 5 ปีที่แล้ว +16

      Michael Jordan
      Love it Man....Just love it!
      Crafty.

    • @k.c1126
      @k.c1126 5 ปีที่แล้ว +4

      😁😁😁

  • @NealB123
    @NealB123 4 ปีที่แล้ว +1106

    The biggest difference between a native and non-native speaker of any language is that the non-native speaker is terrified of making usage errors and the native speaker doesn't care how many errors they make.

    • @thedmitryguy
      @thedmitryguy 3 ปีที่แล้ว +31

      Agreed.

    • @pak3ton
      @pak3ton 3 ปีที่แล้ว +75

      You aren't worried too much until you writte something on internet :v

    • @thatperson9835
      @thatperson9835 3 ปีที่แล้ว +23

      You're right but not always. For example russian speakers often DO care about these mistakes. I know the rules of talking and writing but it's often easier to say/write smth the wrong way or some words and expressions simply sound to me better when they are told incorrectly.
      I hate agrues in russian language SO MUCH because the opponent always tells you that you're wrong or stupid just because "you don't know your own language. go and learn it before talking to me". WHAT THE HELL

    • @sluggo206
      @sluggo206 3 ปีที่แล้ว +21

      Until they have a high confidence and fluency in English, then they make the same mistakes native speakers do. Because oftentimes these "incorrect" forms are more appropriate for casual circumstances, and using the correct form implies more formality or snobbishness than intended, or that the speaker is non-native using textbook English.

    • @ellies_silly_zoo
      @ellies_silly_zoo 3 ปีที่แล้ว +7

      I'm not native but over the years I've picked up on more colloquial English and you won't see me writing "though" or "through" anytime soon (I say "tho" & "thru" for less snobbiness).
      Recently I've also just gone with "aswell", "everytime", "everyday", "alright", because spelling them apart is maybe traditionally correct, but it hurts my eyes.
      Nobody needs prescriptive grammar. As long as everyone understands you without troubles and what you're saying makes some sense, go ahead. Except for "you're"/"your" (honestly just say "ur", easy fix) and "there"/"their"/"they're" ("ther" could maybe work), those annoy me a lot.
      Maybe one day English is ready for spelling "ought" as "aut".
      P.S., I totally say "doe" for "dough"

  • @billyhw5492
    @billyhw5492 3 ปีที่แล้ว +432

    This is writing only, but it drives me up the wall when people write "loose" when they mean "lose".

    • @chilicrab0830
      @chilicrab0830 3 ปีที่แล้ว +70

      does it make you loose your mind?

    • @just1frosty516
      @just1frosty516 3 ปีที่แล้ว +7

      @@chilicrab0830 😭😭

    • @just1frosty516
      @just1frosty516 3 ปีที่แล้ว +15

      I can’t spell those right but I’ll never mess “their there and they’re” up idk how ppl mess that up they’re all so different they have nothing in common besides a little pronunciation

    • @PurpleObscuration
      @PurpleObscuration 2 ปีที่แล้ว +2

      @@just1frosty516 ,
      I google stuff all the time, especially on my cell phone

    • @georgesakellaropoulos8162
      @georgesakellaropoulos8162 2 ปีที่แล้ว +6

      Spelling errors are very common. It's especially bad when a tattoo is involved.

  • @rjlchristie
    @rjlchristie 3 ปีที่แล้ว +428

    Unfortunately, once you learn to recognise such mistakes you are doomed to endure eternal irritation. You will hear them everywhere.

    • @GoodWoIf
      @GoodWoIf 2 ปีที่แล้ว +19

      Salvation comes from learning to be a descriptivist instead.

    • @pablomunoz3119
      @pablomunoz3119 2 ปีที่แล้ว +7

      @@GoodWoIf Never. I did not read a 400 pages long 19th century book on the correct usage of shall and will for nothing!
      Seriously though (yes I really did read it, it's called The Irish Difficulty, if you're curious) I can't understand why people don't take pleasure in the constant refinement of their own speech. Be it their native tongue or a foreign one. It's a craft like any other, the same as --through practise and dedication-- learning, for instance, to make one's fingers dance dexterously through the keyboard, and as a consequence, playing beautifully and with virtuosity.
      And believe me I do understand the processes through which languages 'evolve' into different ones. Namely erosion, metaphor, analogy &c. In a sense, I am just hopeless. I do accept (cope with, rather) that this 'evolution' is natural, more or less inevitable, and not always pernicious (such as when it results in new morphology.)
      However, it's my view that, at least in Indo-European languages, the prevailing trend has been towards simplification. And that, as result (rather than despite!) of speakers of IE languages being *too* literate --some of us, anyway-- they are much less likely to reinterpret and grammatically bleach words. This results in a constant erosion with no new morphology to counteract it.
      Therefore, for the sake of upholding a widely understood standard, and also because, especially if there is a body, such as the Real Academia de la Lengua Española, which us Spanish speakers are blessed to have, it creates a situation where all the busywork of finding etymologies, more stylistically appropriate, and in generally, well wrought and thought out alternatives, is already done by eminences in the language (in our case, since the 1700s!).
      About the 'prestige' (or lack thereof) of certain dialects, I consider it to be largely well deserved.

    • @alvianekka80
      @alvianekka80 2 ปีที่แล้ว +7

      I called that "cursed by knowledge".

    • @keithklassen5320
      @keithklassen5320 2 ปีที่แล้ว +3

      @@GoodWoIf Exactly; unless people are emotionally invested in finding fault with others, in which case prescriptivism is just perfect.

    • @ThighErda
      @ThighErda 2 ปีที่แล้ว +3

      at that point im certain they arent grammatical errors but become real accents lmao

  • @Kasamori
    @Kasamori 7 ปีที่แล้ว +2446

    English can be hard sometimes.
    It can be understood through tough thorough thought, though...

    • @barbatvs8959
      @barbatvs8959 7 ปีที่แล้ว +168

      Nice expression, whoever made that up.

    • @YourFriendtheGeek
      @YourFriendtheGeek 7 ปีที่แล้ว +72

      You forgot bough, slough, cough, and hiccough haha

    • @Emad.A.E
      @Emad.A.E 7 ปีที่แล้ว +34

      I was reading (though)s all the way! :D

    • @Teddypally
      @Teddypally 7 ปีที่แล้ว +50

      tru tuff turra tots doh. fixed!

    • @Trainfan1055Janathan
      @Trainfan1055Janathan 7 ปีที่แล้ว +41

      Had to read that three times.

  • @stefanreichenberger5091
    @stefanreichenberger5091 7 ปีที่แล้ว +951

    The quadruple negative is even cooler than the double one:
    "I'm sitting over here on Parchman farm,
    Ain't never done no man no harm."

    • @Krieghandt
      @Krieghandt 7 ปีที่แล้ว +62

      I ain't got one, and I hain't never gonna git one, neither! Yep, some people actually use hain't .

    • @Mateau35
      @Mateau35 7 ปีที่แล้ว +63

      The triple negative "I ain't never seen nothing like that" is the absolute worst I've ever encountered

    • @harry_page
      @harry_page 7 ปีที่แล้ว +48

      I haven't never heard no-one not use that

    • @wolfgangheislitz5081
      @wolfgangheislitz5081 7 ปีที่แล้ว +45

      "Absolute worst" is a double superlative and probably wrong.

    • @TheAllAroundMan
      @TheAllAroundMan 7 ปีที่แล้ว +25

      Man, I've seen some shit... but I ain't never seen no shit like this!

  • @billyhw5492
    @billyhw5492 3 ปีที่แล้ว +411

    I find it ironic that literally actually means figuratively now.

    • @ahmadzulfiqaridris3681
      @ahmadzulfiqaridris3681 3 ปีที่แล้ว +31

      Ironic but interesting. It enhances the beauty of the English Language actually.

    • @andknuckles101
      @andknuckles101 3 ปีที่แล้ว +31

      @@ahmadzulfiqaridris3681 literally

    • @beenaplumber8379
      @beenaplumber8379 3 ปีที่แล้ว +6

      Add a tiny little comma and: "I find it ironic that literally, actually means figuratively now." Like, "I've actually died and gone to heaven!" And people have been saying "What the actual f**k" for a little while now too. Figuratively speaking, that is. :-D

    • @flakes369
      @flakes369 3 ปีที่แล้ว +8

      No it doesn't

    • @ImAgentK
      @ImAgentK 3 ปีที่แล้ว +14

      Me personally I dont use literally unless it is exactly how it's described in reality

  • @fumblerooskie
    @fumblerooskie 2 ปีที่แล้ว +184

    Being understood is the ultimate goal, regardless of mistakes.

    • @Langfocus
      @Langfocus  2 ปีที่แล้ว +41

      Very true.

    • @jaystone4816
      @jaystone4816 ปีที่แล้ว +11

      Of course being understood is important. But language is more than just being understood. Have you ever noticed some people "have a way with words," or are very interesting to talk to? Or you read a famous quotation that has a poignant meaning for you? The real problem in being understood is usually when you are a non-native speaker speaking to a native speaker. If you're understood, at whatever level, it's an accomplishment. Native speaker to native speaker is really a lot more than "being understood." It's also about being judged positively - or negatively, and it is often quite non-conscious but influences the interaction.

    • @nkbm3120
      @nkbm3120 ปีที่แล้ว +5

      @@jaystone4816And this is why we have English lessons for English speakers.

    • @tmblighty917
      @tmblighty917 9 หลายเดือนก่อน

      Irregardless 😊

    • @laythadrian5705
      @laythadrian5705 8 หลายเดือนก่อน

      @@tmblighty917I came here for this comment. Thank you 🙏🏻

  • @Rob749s
    @Rob749s 7 ปีที่แล้ว +500

    "Would of" instead of "would have" shits me to tears.

    • @luciopiovano8035
      @luciopiovano8035 7 ปีที่แล้ว +24

      Yeah, it's annoying af

    • @meneldal
      @meneldal 7 ปีที่แล้ว +6

      Fortunately, it's not as common as there/their/there're (the latter being more or less inexistant in native English speakers).

    • @Rob749s
      @Rob749s 7 ปีที่แล้ว +14

      Antoine Chauvet In my generation in Australia, I'd say more people get it wrong than right.

    • @KasabianFan44
      @KasabianFan44 7 ปีที่แล้ว +18

      It annoys me even more when people emphasise the "of" in speech, (i.e. instead of "wood-hav" or "wood-əv", they say "wood-ov").

    • @Xeotroid
      @Xeotroid 7 ปีที่แล้ว +8

      Literally.

  • @gotha88
    @gotha88 7 ปีที่แล้ว +828

    As non-native speaker I always found funny that people have trouble with they`re, their and there.

    • @danielkmilo241298
      @danielkmilo241298 7 ปีที่แล้ว +116

      Maybe is funny because many of non-natives like us have studied many years to know what's wrong and what's right just to find that many native speakers make mistakes with simple things like that

    • @rparl
      @rparl 7 ปีที่แล้ว +160

      With native speakers, the sound preceeded the grammer.

    • @WhiteScorpio2
      @WhiteScorpio2 7 ปีที่แล้ว +17

      And I find it very funny that so many people can't be bothered to start a sentence with a capital letter and end it with a punctuation sign. No offense.

    • @rparl
      @rparl 7 ปีที่แล้ว +56

      WhiteScorpio2 I suppose that TH-cam comments are VERY informal English.

    • @Yurinsm
      @Yurinsm 7 ปีที่แล้ว +1

      Makes sense.

  • @bhgtree
    @bhgtree 3 ปีที่แล้ว +110

    "Thinking on their feet." Idioms most be the hardest thing for learners to understand in any language.

    • @itsisk2043
      @itsisk2043 ปีที่แล้ว +2

      Most or must? ☝️

    • @jaystone4816
      @jaystone4816 ปีที่แล้ว +2

      Idioms are indeed the hardest thing for learners of a new language. They are expressions that are "natural" and understandable to native speakers, but strange or even bizarre to those learning a new language.

    • @nkbm3120
      @nkbm3120 ปีที่แล้ว +1

      Yes, I absolutely agree. While learning English idioms, I was so very confused. And now Russian idioms… oh my, they are on a level of their own… Also, just to brush up, thinking on one’s feet signifies thinking as things are happening, correct?

    • @breyerhorsestudios2964
      @breyerhorsestudios2964 ปีที่แล้ว

      @@nkbm3120 Sort of, it means thinking spontaneously, in the moment

  • @dragonmanover9000
    @dragonmanover9000 3 ปีที่แล้ว +131

    This is why I don't feel bad when making grammatical mistakes in other languages. Deep down, I know that I make fewer mistakes in those languages than I do in my native one.

    • @pluviophile1988
      @pluviophile1988 ปีที่แล้ว +1

      🙄

    • @jaystone4816
      @jaystone4816 ปีที่แล้ว +1

      People are more forgiving when non-native speakers make mistakes. They don't expect you to be perfect.

    • @nkbm3120
      @nkbm3120 ปีที่แล้ว

      That doesn’t mean you shouldn’t try to improve though, in all of them!

  • @somemaycallthisjunkmeicall133
    @somemaycallthisjunkmeicall133 6 ปีที่แล้ว +572

    1900s valley girl: um
    80s valley girl: like um
    2010s valley girl: um like literally

    • @Grintelfunk
      @Grintelfunk 6 ปีที่แล้ว +22

      LOL... same with " Really " ! (giggles)

    • @GottaBeCarefulWhenIDip
      @GottaBeCarefulWhenIDip 6 ปีที่แล้ว +27

      Some may call this junk me I call them treasure well um like literally it’s kinda so hard not to use fillers

    • @SternLX
      @SternLX 6 ปีที่แล้ว +6

      That literally made me laugh out loud.

    • @paulgutman3157
      @paulgutman3157 5 ปีที่แล้ว +13

      I hate fillers. I've worked hard to purge my speech of fillers, because that's how much I despise them. Especially "like."

    • @BytebroUK
      @BytebroUK 5 ปีที่แล้ว

      Yes!

  • @imagomonkei
    @imagomonkei 5 ปีที่แล้ว +726

    My favorite is “human bean”. I saw that one yesterday.

    • @katrachosps
      @katrachosps 5 ปีที่แล้ว +8

      Unless He ment " human bean..er" hispanic lol

    • @truffleflowers
      @truffleflowers 5 ปีที่แล้ว +1

      😂😂😂😂😂

    • @jordanwardan7588
      @jordanwardan7588 5 ปีที่แล้ว +22

      a real human bean. & a real hero

    • @Joltaic
      @Joltaic 5 ปีที่แล้ว +12

      "Lisa loves you too, as a person... as a human bean."
      -Johnny

    • @tiagoloprete
      @tiagoloprete 4 ปีที่แล้ว +2

      LoL I LITERALLY died laughing

  • @jaystone4816
    @jaystone4816 ปีที่แล้ว +30

    I'm a native English speaker and college educated. Some of the mistakes you noted are really English in transition to a new standard, but some are definitely made by native speakers who are poorly educated or - let's face it, educated but a lot didn't sink in. When you speak or write, you convey more than just the obvious content of the communication. You convey your educational level, family background, sometimes your regional origin, occupational level and your general intelligence. We all make these types of personal assessment consciously or unconsciously, and they do have an impact on how you are perceived by others, positively or negatively. Like it or not, that's been substantiated by a great deal of social research, and it can subtly or otherwise impact how you're treated in a variety of different situations.
    I've noticed a general decline over many decades in the speaking and writing competency of many native English speakers in the United States up to the present time. So have many businesses and institutions of higher learning. I'm sure there are many reasons for this, but what concerns me is this: a level of competency in your native language is crucial for the ability to understand the modern world and make important decisions about your employment options and lifetime earnings, and the complex social, economic and political issues before us today. Language is thought, and democracy depends on an informed and thoughtful electorate. When your native language competency is blunted, so is your ability to deal with the world.
    That being said, having studied French for a number of years, I have a great deal of empathy for any non-native speakers of English learning the language. It can be a truly humbling and frustrating experience to feel like a 5-year old child instead of an adult when you attempt to communicate with a native speaker when you are new to learning their language.

    • @nkbm3120
      @nkbm3120 ปีที่แล้ว

      As a person having learnt Italian, studying Russian and Spanish (and Latin, a bit), and a native Portuguese speaker and a person who speaks English at the level of a native speaker, I very much concord.

    • @MaoRatto
      @MaoRatto 11 หลายเดือนก่อน +1

      I get frustrated with native ENG speakers when I'll be speaking in perfect English. I consider Western USA speaks a creole of English, and British people are de-latinizing. I'm studying most romance languages and find them much more systematic and better due to inflected verbs and wished I had them. I have noticed apparently I speak fairly latin-based in vocabulary which makes it hard to understand for the less conservative dialects of English. For context a bit of hold overs like a'prefixing, double nouns, than a dose of just more helper verbs inbetween words show up. Including I swear Western USA and NORTHERN forget to use their articles constantly!!!

    • @beanapprentice1687
      @beanapprentice1687 4 หลายเดือนก่อน

      Wow, well said. It will be interesting to see how American English continues to degrade in the coming decades.

  • @alanr4447a
    @alanr4447a 3 ปีที่แล้ว +176

    "Honey, I shrunk the kids." [BUZZER] "Honey, I *_shrank_* the kids."

  • @MrCornishmonkey
    @MrCornishmonkey 5 ปีที่แล้ว +742

    The three flags on display at the beginning imply that native speakers from the United Kingdom do not make mistakes. This is, of course, correct.

    • @Langfocus
      @Langfocus  5 ปีที่แล้ว +129

      Finally, somebody got it! 😄

    • @yippee8570
      @yippee8570 5 ปีที่แล้ว +33

      I wish it was. Were. Wait. What?

    • @Leanne-Lea
      @Leanne-Lea 5 ปีที่แล้ว +3

      Well some people in the UK do these mistakes lol the cockneys does them but not the snobs of course

    • @MauriatOttolink
      @MauriatOttolink 5 ปีที่แล้ว +3

      Cornishmonkey
      Especially, when they are mistakes imported ready-made from the USA.
      Xmas greetings to Kernow!

    • @marinhomarinho4197
      @marinhomarinho4197 5 ปีที่แล้ว +29

      Paul meant people from UK don't speak English. LOL

  • @djog7264
    @djog7264 4 ปีที่แล้ว +615

    I ain't gave no money to nobody.
    Love triple negatives

  • @mrsekai
    @mrsekai 3 ปีที่แล้ว +124

    In Japanese, the correct form of ~る verbs such as 食べる(to eat) expressing ability is ~られる (食べられる = taberareru = edible, or [I] can eat it), but a couple of decades ago young people started saying ~れる, like 食べれる "tabereru". It was clearly wrong grammatically, sounded really weird to me, and like many I used to frown upon it when I heard someone say it. Now I say it myself all the time. It so happens that ~られる takes the same form in the passive voice (be eaten, etc.), so ~れるexpresses ability more distinctively. I would say it's an example of evolution that occurred in the Japanese language recently.

    • @jenm1
      @jenm1 2 ปีที่แล้ว +3

      I prefer shorter words LOL

    • @Ckawauchi35
      @Ckawauchi35 ปีที่แล้ว +6

      It's funny you mentioned bc I have been confused about that. I learned Japanese when I lived there for 15 yrs being half Japanese. I always thought that taberareru is the right form but I hardly even heard anyone say it, so I spoke it like everybody else did---tabereru. But it sounded weird to me. Thanks for the clarification. I am going back to Japan for retirement and it is going to be another battle to relearn the language!

    • @pluviophile1988
      @pluviophile1988 ปีที่แล้ว +3

      This isn't so much of a grammar mistake as it is a colloquialism and shortening of a word for convenience sake. This form can also be used in very polite speech in Japanese.

    • @Ckawauchi35
      @Ckawauchi35 ปีที่แล้ว

      @@pluviophile1988 good info. Thank you.

    • @kulosure9716
      @kulosure9716 ปีที่แล้ว +3

      As a japanese learner I find it confusing between two rareru, also saseru , saserareru and sareru :(

  • @BetoElViejo
    @BetoElViejo 3 ปีที่แล้ว +71

    Thanks for covering these common mistakes.
    As a child, I was often mocked by my schoolmates for using correct grammar. (They called me Mr. Perfect English) As a result, I didn't fit in very well. Over time, I was vindicated and was consoled by achieving better test scores than many of my peers.
    Learning not to correct others has proved to be a valuable decision unless someone asks me to do so. I'm not always right, and I make mistakes from time to time. It's probably better to allow others the freedom to express themselves as they see fit.
    Living languages are dynamic and will change over time. So, even though I find considerable value in established norms, while living in glass houses, we should take care not to throw stones. :)

    • @chimanruler15
      @chimanruler15 3 ปีที่แล้ว +5

      Agreed 100%. Correct yourself, but let others be free to make their mistakes unless they want you to correct them (or unless they make a really embarrassing mistake).

    • @jenm1
      @jenm1 2 ปีที่แล้ว +1

      beautiful

    • @carlhinote
      @carlhinote ปีที่แล้ว

      Amen!

    • @corporatejones9126
      @corporatejones9126 ปีที่แล้ว

      Damn! Your schoolmates are very dumb! United States should have educated more American to learn proper language! They think is American English is far superior than British English! This is crazy! They are the same language! People nowadays are dumb, I would rather talked to the animals and hiding in the forest all alone for eternity yeah! No exciting! But At least I don’t meet dumb people. I’m Canadian! i would Rather living in the Forest than the dumb English speakers! I hope anglophones world convinced everyone anglophone country to speak real English not street slangs or internet meme language. So anglophone governments are very dumb and they only concern is capitalism and Liberals even money! I hope real English become popular in the future! This is why preposterously what English become dead language! I swear Spanish and chinese would took over English in the future! I sincerely hope you read my comment!

    • @corporatejones9126
      @corporatejones9126 ปีที่แล้ว

      Also probably your schoolmates jealous of you or the education system sucks! Or the dumb Americans think their English is far superior than British English. Remember, They are the same language just like Mexican Spanish to Castilian Spanish ( European Spanish) even Romanian and Moldavans as well Malay and Indonesian

  • @doid3r4s
    @doid3r4s 6 ปีที่แล้ว +301

    Me fail English? That's unpossible.

    • @kawaii-five-0912
      @kawaii-five-0912 5 ปีที่แล้ว +7

      Ralph from the simpsons?

    • @francesbyrd8770
      @francesbyrd8770 5 ปีที่แล้ว +20

      Funnily enough, "unpossible" used to be absolutely correct in Elizabethan England...

    • @GaGaGooGik
      @GaGaGooGik 5 ปีที่แล้ว +25

      I are the bestest at a englishings

    • @stevx007
      @stevx007 5 ปีที่แล้ว +19

      I is a bestest on a english language, That are right

    • @greatmotherlandtheussr5979
      @greatmotherlandtheussr5979 5 ปีที่แล้ว +3

      You need for get English of your proper
      Like I

  • @canturgan
    @canturgan 7 ปีที่แล้ว +269

    I don't never make those mistakes, literally.

    • @VCYT
      @VCYT 7 ปีที่แล้ว +5

      god damnit , you done so bad.

    • @flamebird2218
      @flamebird2218 7 ปีที่แล้ว +8

      The irony of your statement! It's as if you just made an obvious mistake on purpose, isn't it?!

    • @Chebab-Chebab
      @Chebab-Chebab 7 ปีที่แล้ว +12

      *you're

    • @Pragnantweggyboard
      @Pragnantweggyboard 7 ปีที่แล้ว +5

      +Christian Shelton Uhhh...That was the point.

    • @flamebird2218
      @flamebird2218 7 ปีที่แล้ว +1

      ***** I realised that, Captain Obvious! That is the reason why I commented in the first place. If I took him seriously, I would have corrected him; which is something that I never did. All I said was that his comment was purposley ironic. The fact that you fail to see that I am contributing to the joke is a reason why you should take back your comment.

  • @Aeturnalis
    @Aeturnalis 3 ปีที่แล้ว +109

    Also, I think English kind of lends itself to frequent mistakes due to its bizarre spelling rules, numerous irregularities, and its nature in general as a Teutonic-Italic-Hellenic (et al) hybrid language.

    • @jenm1
      @jenm1 2 ปีที่แล้ว +1

      what's Teutonic?

    • @jenm1
      @jenm1 2 ปีที่แล้ว +1

      I looked it up :)

    • @RobWhittlestone
      @RobWhittlestone ปีที่แล้ว

      About your first assertion: know eat dozen 'ot.

    • @tfan2222
      @tfan2222 ปีที่แล้ว +4

      A bit of an odd statement seeing as almost all modern languages take much from others. English is definitely an extreme case though, but at its core it’s Germanic with around 50% Romance language thrown in.

    • @nkbm3120
      @nkbm3120 ปีที่แล้ว +2

      @@tfan2222it’s definitely not 50% romance, because given that it has 4% Hellenic and 22% Anglican (native), that means it’s more Romance than Germanic. Oh wait, it is more Romance than Germanic! (English should not be considered Germanic, it should be an exception or should be an acceptedly very far-off Latin language)

  • @catwoman_7
    @catwoman_7 3 ปีที่แล้ว +28

    As a non-native speaker number 8 is very hard for me as well. In my first language German there are adjectives and adverbs, of course, but there is only a difference from grammatical point of view. The word is usually the same. For example:
    Dieser Tanz ist gut. = This (kind of) dance is good.
    Ich tanze gut. = I (can) dance well.

  • @phdtobe
    @phdtobe 7 ปีที่แล้ว +140

    A native English speaker here. In my experience, the object form of "who" ("whom") is increasing not used. I've even seen this occur in articles published by notable major media sources, such as NPR and The Economist. Given that trend, native English speakers might soon commonly ask "For *who* the bell tolls".

    • @Gwydda
      @Gwydda 7 ปีที่แล้ว +24

      Since you're so concerned over what you deem correct language use, you shouda woulda coulda also used the adverb "increasingly" in lieu of the adjective/progressive 'increasing'. Just sayin'.

    • @JudithKiwi10
      @JudithKiwi10 7 ปีที่แล้ว +15

      I will always remember lunch in Debrecen when a Croat (who was there to learn Hungarian) quizzed me on the use of "whom" in English. After explaining its correct use, I added if he wanted to sound like a native speaker he shouldn't use it :-(

    • @ownpetard8379
      @ownpetard8379 7 ปีที่แล้ว

      The phrase is 'for whom the bells toll' with 'whom' being correct. I suspect you are trying to make a funny, but I do not get it. haha

    • @ownpetard8379
      @ownpetard8379 7 ปีที่แล้ว +4

      ***** You are misinformed. 'Who the bell tolls for' is not correct. You do not need my permission, however, to think that it is or to associate with people that agree with you.

    • @ownpetard8379
      @ownpetard8379 7 ปีที่แล้ว +4

      Me speakee Englishee from birthplacee, missy. It seems you are climbing a high horse to talk to me yet you want to wallow in the low places. English has rules. You may choose to ignore them, but that is what you are doing. They remain rules. I have used 'whom' many times. I try to use it each time it is appropriate to do so.
      I was taught NOT 100 years ago that whom was the correct form for an objective case. i have never heard of a construction of 'who the bell tolls for' Note that in the parent comment above, the writer is also trying to make a funny when he speculated that English speakers might say, 'for who the bell tolls' .
      You may choose to surround yourself with non-standard English, but I would not want to join them. I fear this country (that's the US of A) is rapidly splitting into thugs and swells. I want to be among the swells. A good approach is to speak like one.

  • @xGrandArcher
    @xGrandArcher 7 ปีที่แล้ว +244

    As non native English speaker and a man who took classes of English I have to say I've never even heard about subjunctive mood. Sounds like something to fail people on English exams..

    • @a9nh
      @a9nh 7 ปีที่แล้ว +7

      I totally agree with you 👍

    • @kon6768
      @kon6768 7 ปีที่แล้ว +11

      I didn't understand his example with go/goes but it is strange not to hear about subjunctive mood because it is in every English textbook.

    • @pauljones9746
      @pauljones9746 7 ปีที่แล้ว +12

      English speaker here.
      English is a mixed language. Some of the rules, doesnt make sense.
      A E I O U and sometimes Y??? Sometimes????
      I before E except after C... uhhh... Except these 96 words
      A
      agreeing
      albeit
      Alzheimer's
      ancient
      atheism
      B
      beige
      Beijing
      being
      C
      caffeine
      concierge
      D
      deicide
      deify
      deign
      deindustrialize
      deity
      disagreeing
      dreeing
      dreidel
      E
      eigen-
      eight
      either
      F
      Fahrenheit
      feign
      feisty
      foreign
      foreseeing
      forfeit
      freight
      G
      geitost
      gesundheit
      H
      heifer
      height
      heinous
      heir
      heist
      herein
      I
      inveigle
      K
      kaleidoscope
      keister
      L
      lei
      leisure
      M
      madeira
      meiosis
      N
      neigh
      neighbor
      neighbour
      neither
      O
      obeisance
      onomatopoeia
      P
      peine
      poltergeist
      protein
      R
      reign
      reignite
      reimburse
      rein
      reindeer
      reindustrialize
      reinforce
      reinstall
      reinvest
      reisolate
      reissue
      S
      safeish
      scarabaeid
      schlockmeister
      science
      seeing
      seignorial
      seine
      seismic
      seize
      sensei
      sheik
      skein
      sleigh
      sleight
      sovereign
      species
      stein
      surfeit
      surveillance
      T
      their
      theism
      therein
      V
      veil
      vein
      W
      weigh
      weight
      weir
      weird
      wherein
      whereinto
      X
      xanthein
      Z
      zeitgeist
      zootheism

    • @TheMegalusDoomslayer
      @TheMegalusDoomslayer 7 ปีที่แล้ว +5

      I don't think it's taught to children. I don't remember being taught it. Then again, I can't remember what the fuck participles are. I remember sitting in my 6th grade language arts class when we were learning it, but I can't remember what the hell the lecture was. Of course, it's a miracle I can remember anything at all from a 10-year-old memory.

    • @Igorp133
      @Igorp133 7 ปีที่แล้ว +1

      xGrandArcher That's quite complicated, and you're right that subjunctive mood makes people to fail exams.

  • @sheilamargaretwardstoriesa494
    @sheilamargaretwardstoriesa494 3 ปีที่แล้ว +7

    Well done, Paul. I am now retired after teaching EFL for over 40 years and I'm very impressed with your videos. They are an excellent resource,

  • @sundalongpatpat
    @sundalongpatpat 3 ปีที่แล้ว +32

    In Tagalog, a lot of people always uses "ng" instead of "nang" for appropriate moment. That's also true for "daw" and "raw" and "din" and "rin".
    And in written Tagalog, people would combine two different particles like "ka" and "na" would be "kana". It's also true for "kapa", "naba", and in some cases, "palang".

    • @rvat2003
      @rvat2003 2 ปีที่แล้ว

      I often type "kana" and "palang" because they act like their own particles in my head. These types of phenomena are really interesting.
      Although I personally decided to start consciously distinguishing "ng" & "nang" and the r/d pairs because even in formal writing I used to confuse them.

  • @searcherer
    @searcherer 7 ปีที่แล้ว +246

    this video should be titled "watch this before writing comments"

    • @board247
      @board247 6 ปีที่แล้ว +5

      why would people leave comments without watching the video? I know they do that with politically themed videos for which they have a preconceived opinion.

    • @vt8811
      @vt8811 6 ปีที่แล้ว +4

      SnowBoarder SLC Because it's 2018 and people love to troll...

    • @Super-wx6br
      @Super-wx6br 5 ปีที่แล้ว

      searcherer "This video should have been titled:"* 'Watch This Before Writing a Comment.'*

    • @Lawfair
      @Lawfair 5 ปีที่แล้ว +1

      By four or five minutes into the video, I was ready to pause it and compose an angry screed, which would have simply restated the conclusions and questions from the end of the video. My answer to the question asked is, that all of these issues are innovations not mistakes. Had I commented before hearing his conclusions I would have looked foolish.

    • @dominicniedzielski7905
      @dominicniedzielski7905 5 ปีที่แล้ว

      That's a lot coming from a guy who doesn't capitalize his sentences.

  • @alfredfarber3385
    @alfredfarber3385 4 ปีที่แล้ว +348

    I would expect that some native speakers of all languages make mistakes. One mistake that annoys me is the misuse of apostrophes. For example, when talking about a period of time, many people write the 60's. This incorrectly makes it a possessive. The correct way to write it is the '60s, where the apostrophe indicates an abbreviation in which the 19 (or 18 or 17) is left out.

    • @CrazyInWeston
      @CrazyInWeston 4 ปีที่แล้ว +35

      You are correct but then... This is English. Since the age of the internet which has made the world very small. Even Langfocus is outdated. English has evolved very quickly. Yes people still complain on the misuse of their, there and they're, (myself included) And they're correct, everyone should. But over how we spell decades? You're correct it is '70s or '80s etc but its now universally accepted to say 90's or 50's. Once something is universally accepted, it means that it has been assimilated and you should know the English language reputation of stealing/assimilating words.
      In fact some of the sayings he was criticising in this video where he was attacking some words.... that word would've been fine if you changed another word. Example: "I feel really badly about that" was slammed quite rightly because "badly" wasn't correct however, if 'feel' was changed to 'felt' then it would've been fine.

    • @benjames7932
      @benjames7932 4 ปีที่แล้ว +8

      CrazyInWeston true in some cases but you have to remember English is not a forever evolving written language. it has (and always will have) set grammatical rules. it is not evolving.

    • @alfredfarber3385
      @alfredfarber3385 4 ปีที่แล้ว +25

      @@benjames7932 Not true. One of the most referred to authorities on written style and grammar in American English is the Chicago Manual of Style. Over many years as a writer/editor, I saw rules change and, sometimes, change back. Now, periods and commas are always inside quotation marks. When I was in school in the '50s and '60s, that wasn't the case. And the protocols for end punctuation in quoted material are different in the UK.

    • @ulysses1904
      @ulysses1904 4 ปีที่แล้ว +10

      @@CrazyInWeston I would say "devolved" is a better word. I have a mini stroke every time someone thinks every word that ends with an "s" needs an apostrophe. Especially college grads.

    • @CrazyInWeston
      @CrazyInWeston 4 ปีที่แล้ว +6

      @@ulysses1904 You could say "devolved". However English swaps and changes over time. I'm not dismissing you, you can be quite and very correct to say that, but then a few years later it may/may not have reverted. Hence my use of the word "evolve".

  • @monikagwerder7992
    @monikagwerder7992 2 ปีที่แล้ว +4

    I love your videos ! Thanks so much for all the joy you bring to all who love languages and linguistics! What a treasure trove your channel is.
    I'm sure you know and it's probably been pointed out already in the comments , but the Oxford English Dictionary included the definition of "metaphorically" for the term "literally" as correct English usage a few years ago.

  • @davielee0
    @davielee0 3 ปีที่แล้ว +2

    Here in the UK there's a trend of mixing "our" and "are". As in " are house". Truly does my head in!

  • @raphaelmendes9584
    @raphaelmendes9584 5 ปีที่แล้ว +605

    You sound foreign-ish because you have great diction.
    Speakers tend to speak faster rather than clearly.

    • @mandowarrior123
      @mandowarrior123 5 ปีที่แล้ว +14

      No, this is not true. He is NOT native english. He is a foreign english speaker. He does not have received pronunciation.

    • @mandowarrior123
      @mandowarrior123 5 ปีที่แล้ว +5

      He lacks poetry; with short, clipped tones. He does not allow any syllables to overlap as in correct, native (rp) English.

    • @raphaelmendes9584
      @raphaelmendes9584 5 ปีที่แล้ว +98

      He does pronounce the Canadian "out/about/house" - since he IS Canadian.

    • @Carewolf
      @Carewolf 5 ปีที่แล้ว +91

      @@mandowarrior123 received pronounciation is not native. It is literally in the name. It is taught aka received pronounciation, not native to anyone.

    • @Bypolter94
      @Bypolter94 5 ปีที่แล้ว +28

      @@mandowarrior123
      He's Canadian, lol

  • @nekto34
    @nekto34 5 ปีที่แล้ว +236

    I of bean speaking english four almost 18 years now. I are do excellent.

  • @simsandsurgery1
    @simsandsurgery1 4 วันที่ผ่านมา +1

    “Stative verbs”
    My blood ran cold and goosebumps covered my back as I remembered the amount of time I spent reading and then attempting to understand Vendler’s classification of verbs…

  • @aljnistari
    @aljnistari 3 ปีที่แล้ว +9

    I love this video!
    As both a native speaker of English and an Australian, I feel like your point at 3:58 attributes an unlikely turn of phrase to us.
    This wouldn't represent the way a typical Aussie would address the situation; they would say "he needs to go to the hospital".

    • @atriox7221
      @atriox7221 3 ปีที่แล้ว

      Absolutely true

  • @Relesy
    @Relesy 4 ปีที่แล้ว +545

    I can’t stand when people mix up “you’re” and “your”, or “there”, “their”, and “they’re”, or “effect” and “affect”, or “then” and “than”.

    • @devonoknabo2582
      @devonoknabo2582 4 ปีที่แล้ว +23

      I can't stand when you bully those people who do that
      It's so easy to make mistakes while typing on the phone
      I will spell stuff without correcying myself
      I wonce wans a boy my name was chaf and I had funnb has child
      I once was a boy my name was chad and I had fun as a child
      Do you see how easy it is to mess up

    • @whoswho1233
      @whoswho1233 4 ปีที่แล้ว +8

      @Evryatis I mean most people who mess it up probably know the proper way to say it they just dont. theres debates on this all the time, for example i missed the apostrophe like in 3 words in this sentence alone.

    • @TH3N3W3RA
      @TH3N3W3RA 4 ปีที่แล้ว +6

      Sit down then

    • @Pvaultingfenderbass
      @Pvaultingfenderbass 4 ปีที่แล้ว +28

      I am not your sexy Nørwegiæn You shouldn’t be okay with writing improperly just because people sometimes bully people about their improper English.
      It’s called proof reading and I’m not sure why people don’t do it because it only takes a second of your day. If you type an email to your boss the way you just did, I think you’re destined to lose points with them. So it’s not about bullying, it’s about appearing not stupid in times that matter, and everything else like TH-cam comments are practice for those times.
      I promise you if it comes down to just you and one other person for a job position, the one who writes better is getting that job. There’s no arguing with that.

    • @DrAElemayo
      @DrAElemayo 4 ปีที่แล้ว +13

      Yeah their so anoying

  • @daragildea7434
    @daragildea7434 5 ปีที่แล้ว +435

    Putting apostrophes in the wrong words, like plurals.

    • @truffleflowers
      @truffleflowers 5 ปีที่แล้ว +40

      That's one of my top pet peeves! I cannot believe how widespread that idiocy is!!! 🙈

    • @briandesjardin9381
      @briandesjardin9381 5 ปีที่แล้ว +23

      Or the opposite... completely omitting punctuation (for people who grew up in the age of text messaging)

    • @AugustoFeyh
      @AugustoFeyh 4 ปีที่แล้ว +28

      Cant I put apostrophe's in plural's?

    • @daragildea7434
      @daragildea7434 4 ปีที่แล้ว +4

      @@AugustoFeyh It's not correct English grammar.

    • @AugustoFeyh
      @AugustoFeyh 4 ปีที่แล้ว +10

      @@daragildea7434 Oh, I know. I was just kidding. Sorry for not being clear.

  • @potatoofmixolydian5716
    @potatoofmixolydian5716 3 ปีที่แล้ว +1

    As an English speaker in the mideastern US, a definitely do most of these things. I also frequently shorten "going to go" to "gonna go" or "gonn go," with the last one using more of a guttural sound and more rounded Oh vowels.
    There are other things that I frequently change, but that's one of the main ones.

  • @-emir5484
    @-emir5484 3 ปีที่แล้ว +29

    The most common mistake in Turkish is the spelling of "Yanlış" and "Yalnız". "Yanlış(Mistake, Wrong)" comes from the verb "Yanılmak(to be wrong)" so the "n" comes before "l". "Yalnız(Lonely, Only, sometimes used to contrast like "but" or "however")" comes from the adjective "Yalın(Without any additions, bare, also is the name of the Nominative case in Turkish)" so the "l" comes before "n".

  • @blowfishes
    @blowfishes 5 ปีที่แล้ว +384

    "I could care less" being used instead of "I couldn't care less".

    • @geraldward9765
      @geraldward9765 5 ปีที่แล้ว +4

      That's my favorite.

    • @wren7300
      @wren7300 5 ปีที่แล้ว +33

      "Then why don't you?"

    • @Christian-tj2jo
      @Christian-tj2jo 5 ปีที่แล้ว +32

      i couldn't care fewer

    • @endelvelt7650
      @endelvelt7650 5 ปีที่แล้ว +11

      lol in Britain we say "I couldn't care less."

    • @MauriatOttolink
      @MauriatOttolink 5 ปีที่แล้ว +7

      Blowfishes You Tube
      If it's going to make sense, it's got to be "I couldn't....
      The other one means "You care a great deal and so could careless.
      'I couldn't" means I don't care at all so I can't care less than nothing.
      Trouble is that people speak in cliché and don't LISTEN to themselves.
      I don't doubt that it is being used instead but you can't use the fact the it's getting used wrongly and regularly when it just doesn't make sense.
      If lots of people were insisting that 1+4 = 6 it wouldn't make them right.

  • @peggy2983
    @peggy2983 4 ปีที่แล้ว +356

    English is my second language (my first language was Filipino), and I still don't understand how native speakers can confuse "effect" and "affect".

    • @999Giustina
      @999Giustina 4 ปีที่แล้ว +66

      Actually that's one that I find quite difficult. Constantly look it up when writing, but half the time I really can't decide which is correct. Oh, and I'm well educated...

    • @suadela87
      @suadela87 4 ปีที่แล้ว +43

      In my accent, they sound the same (uh-fect) and their meanings are fairly similar so when writing, I often forget which is which and have to look it up.
      I hear that ESL speakers generally don’t mix up such words once they learn them. I wonder if you pronounce them the same or different. If you pronounce them the same, like I do, how do you keep from mixing them up when writing?

    • @davidsturm7706
      @davidsturm7706 4 ปีที่แล้ว +10

      The accentation difference between noun and verb is a problem too: áffect/afféct...
      AFF-fekt (noun) uh-FEKT (verb);
      efféct...
      eh-FEKT (noun and verb)

    • @AndyJarman
      @AndyJarman 4 ปีที่แล้ว +11

      Microsoft spell check doesn't recognise 'affect'. Because American's use hyperbole so much the word 'impact' has largely replaced the word 'affect'.

    • @joshuarosen6242
      @joshuarosen6242 4 ปีที่แล้ว +4

      It's perfectly simple. They are stupid.

  • @puyol8700
    @puyol8700 2 ปีที่แล้ว +3

    "Lie" vs "lay," oddly enough, is also present in Danish ("ligge" vs "lægge"). We have another similar one: "sit" vs "put down" ("sidde" vs "sætte"). Many people, especially where I am from, just can't figure out what to use when.

    • @dan74695
      @dan74695 2 ปีที่แล้ว +1

      "Ligge" and "legge", and "sitte" and "sette" in Norwegian.

  • @cforn
    @cforn 3 ปีที่แล้ว

    Another great video!
    I am a fan of correct, i.e. grammatical, speech and writing. As such, I truly appreciate videos such as this one. Bravo!

  • @dhhq7154
    @dhhq7154 6 ปีที่แล้ว +200

    Misuse of the word literally makes me FIGURATIVELY insane

    • @klyvemurray
      @klyvemurray 5 ปีที่แล้ว +7

      Hey DHHQ...*metaphorically :D
      "Figuratively is also an adjective, but its meaning is quite different from literally. Figuratively is defined as based on or making use of figures of speech; metaphorical. So while literally means free from any metaphor or allegory, figurative deals specifically with these kinds of figures of speech."

    • @andrewjohnston4811
      @andrewjohnston4811 5 ปีที่แล้ว +1

      Actually

    • @Mcpwnt
      @Mcpwnt 5 ปีที่แล้ว +3

      Im not sure you can misuse the word literally when writing given that literally means as written.

    • @darkgreninja8349
      @darkgreninja8349 5 ปีที่แล้ว +4

      Meanings change. Accept it or not, words will change, you cant do anything about it.

    • @johannisak1652
      @johannisak1652 5 ปีที่แล้ว

      Get help

  • @CrystalTwinStar
    @CrystalTwinStar 4 ปีที่แล้ว +158

    Thank you for clarifying "lay" and "lie". I am a native speaker (American) and have always had difficulty with this one.

    • @guesswho5790
      @guesswho5790 3 ปีที่แล้ว +5

      It was so informative!! I had always been confused by it too.

    • @Author_Alyssa_Taylor
      @Author_Alyssa_Taylor 3 ปีที่แล้ว +2

      Crystal of Twin Star Enterprises -- So nice to see a mannerly reply and that we North Americans are open to learning something! Hugs from Canada.

    • @tuxedojunction9422
      @tuxedojunction9422 3 ปีที่แล้ว +2

      I didn't really understand it until I learned German--legen and liegen correspond directly with the transitive verb being regular (regular-ish in English, as the spelling of laid is irregular though the pronunciation is the same as if it were the regular layed) and the intransitive one being irregular. But I still struggle with the past tense of lie being the same as the present tense of lay. Whyyyyyyyyyy????? If you were designing language with the goal of people getting it wrong, the is the dumb sh!! you would build into the language.

    • @ahmadzulfiqaridris3681
      @ahmadzulfiqaridris3681 3 ปีที่แล้ว +1

      @ Crystal of Twin Star Enterprises You've earned my respect! A non-native speaker here. We non-native English speakers make mistakes in our mother tongue too. LOL. BTW, in our culture brilliant and wise people are always humble, and they appreciate any piece of knowledge and don't mind standing corrected.

    • @nehcooahnait7827
      @nehcooahnait7827 3 ปีที่แล้ว +1

      I had some minor problems with this when I was at middle school when I studied English as a second language 😆

  • @loulou4392
    @loulou4392 2 ปีที่แล้ว

    I am native French Canadian from province of Quebec and I discovered your channel yesterday and I love it! Sorry if you find mistakes in this post but I always try my best because I don't speak English fluently ❤

  • @leostmark
    @leostmark 2 ปีที่แล้ว

    This video is brilliant. Thank you for publishing it. I hear these mistakes very regularly and it really frustrates me.

  • @picklesandcheese25
    @picklesandcheese25 7 ปีที่แล้ว +169

    You forgot about the confusion with the homophones "to" and "too." Those are equally as infuriating to see.

    • @fischfs
      @fischfs 7 ปีที่แล้ว +13

      Yeah, I always see 'That's to far' or 'There are too of them'. I also hate then vs than being mixed up.

    • @janaaj1an889
      @janaaj1an889 7 ปีที่แล้ว +1

      Those two homophones?

    • @kalinmir
      @kalinmir 7 ปีที่แล้ว +13

      2homophonic4me

    • @reissecupfilms
      @reissecupfilms 7 ปีที่แล้ว +21

      Yeah those to mistakes are made way two many times. It makes me want too die.

    • @alwaysuseless
      @alwaysuseless 7 ปีที่แล้ว +4

      We'll put ya in you're grave, even if your still coffin, wearin a twotoo.

  • @daniele6477
    @daniele6477 6 ปีที่แล้ว +236

    I speak 2 languages. Bad English and Texan.

    • @vincentlefebvre9255
      @vincentlefebvre9255 6 ปีที่แล้ว +1

      Daniel 'Dain' Earnest tiger 1 or king tiger ? 🤣

    • @daniele6477
      @daniele6477 6 ปีที่แล้ว +1

      StuG 3 for life!

    • @donaldmanthei3556
      @donaldmanthei3556 6 ปีที่แล้ว

      vinncent Lefebvre

    • @vincentlefebvre9255
      @vincentlefebvre9255 6 ปีที่แล้ว

      Daniel 'Dain' Earnest The jagdpanther was not that bad !

    • @butiti8850
      @butiti8850 5 ปีที่แล้ว +3

      Daniel 'Dain' Earnest
      *morphs into Texas*
      WhATs tHe diFFeRenCe?

  • @danielbetoret2753
    @danielbetoret2753 3 ปีที่แล้ว +7

    Misusing "literally" (literalmente) is common in Portuguese too.

  • @ralphbalfoort2909
    @ralphbalfoort2909 2 ปีที่แล้ว

    I agree totally with you on lie vs lay, also on less vs fewer, and on misunderstanding of subject vs object of a preposition.

  • @bobito8997
    @bobito8997 7 ปีที่แล้ว +432

    I literally never make none of them mistakes what he talked about in that video

    • @keith6032
      @keith6032 7 ปีที่แล้ว +52

      i see what u did there LOL

    • @kiannogueira4721
      @kiannogueira4721 7 ปีที่แล้ว +5

      Bobito Lol I see what you did

    • @-danR
      @-danR 7 ปีที่แล้ว +14

      *in that _there_ video
      dimbulb

    • @ktheodor3968
      @ktheodor3968 7 ปีที่แล้ว +3

      Bobito Accidentally on purpose, you have literally made two grammatical errors & one semantic misuse of a term:
      "..never make *any* of *the* mistakes he talked about..."
      Semantic misuse of "*literally*".

    • @dichebach
      @dichebach 7 ปีที่แล้ว +14

      Me two.

  • @louve3890
    @louve3890 4 ปีที่แล้ว +68

    I’m French and there’s a mistake pretty common in everyday language: confusion about the preposition "à". Prepositions are small words that connect two parts of a sentence. The most commonly used prepositions in French are à, chez, de, en, entre, jusque, hors, pour, sans, vers. The meaning of "à" varies depending on the sentence (in, to, at...).
    1) Confusion between the homophones "a" (third person singular present tense of « avoir ») and "à" appears quite frequently in writing. You must write:
    « Il part à New York pour ses études » = "He moves to New York for his studies"
    « Il part à sept heures » = "He comes at seven o’clock »
    « Il a eu beaucoup de cadeaux » = "Il had/got a lot of presents"
    2) To express possession/belonging, confusion between "à" and "de" are also frequent, both in writing and oral.
    -The preposition 'de' is used with a name or noun in place of the English ’s and s’:
    « La lettre de Guillaume » = "Guillaume’s letter"
    « La chambre de leurs parents » = "Their parents’ bedroom"
    -The preposition 'à' is used with the verb « être » in front of stressed pronouns in order to emphasize the ownership of the object:
    « À qui est ce livre ? » or «À qui appartient ce livre ? » = "Whose book is this?" or "Who this book belongs to?"
    « Il est/C’est à Marie » or « Il/Ça appartient à Marie » = "It’s Marie’s" or "It belongs to Marie"
    « Ce livre est à Marie » = "This book is Marie’s"
    « Le livre est à elle » = "The book is hers"
    « C’est un livre à elle » = "It’s a book of hers"
    « Ce livre est à lui/Guillaume», « Non, c’est à elle/Marie » = "This books is his/Guillaume’s" "No, it’s hers/Marie’s"
    So in familiar French, instead of hearing « C’est le livre de Marie », « Le livre de Marie est... », it’s common to hear « C’est le livre à Marie », « Le livre à Marie est... », which is grammatically incorrect.
    3) Senseless combination between possessive determiner (my, your...) and possessive pronoun (mine, yours...) as an emphatic way is indiscriminately used, specially by young French speakers.
    « Ma chérie à moi » = ~My~ sweetheart ~of mine~ (an immature way for "MY sweetheart", "My sweetheart and only mine", "My very own sweetheart"...)

    • @k.c1126
      @k.c1126 3 ปีที่แล้ว +2

      Just saying, this is one reason why French has been challenging to me.

    • @lylealburo8244
      @lylealburo8244 3 ปีที่แล้ว +1

      Don't forget "à" vs "dans" vs "en".

    • @jumpvelocity3953
      @jumpvelocity3953 3 ปีที่แล้ว +5

      I once corrected a french guy his grammar when I was speaking to him in French (I'm Canadian) and I was baffled until I realized that grammatical errors occurring when native speakers speak the language is not an English exclusive thing (my French is not good at all, I can barely converse with it)

    • @guesswho5790
      @guesswho5790 3 ปีที่แล้ว

      I had never got to the part of "à qui est ...." no wonder you confuse à with de sometimes! In Spanish it's always "de" for possession so I never thought French would have a distinction. Good to know.

    • @cigmorfil4101
      @cigmorfil4101 3 ปีที่แล้ว +1

      À qui est ce livre == To whom is this book == To whom does this book belong.

  • @Fritz999
    @Fritz999 2 ปีที่แล้ว

    Wow!
    I really enjoyed this.
    I am not a native English speaker, but I always like to hear and see correct use of language.
    Living in Canada and very close to the Canadian/USA border, I encounter far too much erroneous use of English, even on radio and television, not to mention papers and magazines.

  • @armanespiritu6163
    @armanespiritu6163 ปีที่แล้ว +3

    Hello, I'm from the Philippines and many of us are afraid to make mistakes when we speak in english because we might get judged by our fellow Filipinos who are very particular in grammar. Indeed many Filipinos are grammar nazi that's why even though many of us want to practice english to become fluent but because of some people that will make fun of us because of our grammar mistakes it turns out our willingness and passion will disappear

  • @andrewc4112
    @andrewc4112 7 ปีที่แล้ว +34

    The subjunctive mood in English is dying out, which is a shame, because I think it's useful. You were spot on about these being very, very common.

    • @andrewc4112
      @andrewc4112 7 ปีที่แล้ว +22

      Notice that he didn't even mention "who" vs. "whom." I think that one's a lost cause, only used in the most formal of writing if at all.

    • @nychold
      @nychold 7 ปีที่แล้ว +11

      Personally, I couldn't care less if someone used 'who' when they meant 'whom'. But when people use 'whom' when 'who' was appropriate grinds my gears, because they're only doing it to sound intelligent. Like "Whom was that at the door?" Bitch, please...saying 'whom' doesn't make you smart.

    • @joanhammond1217
      @joanhammond1217 7 ปีที่แล้ว +4

      Where you use "they" and "he", you use "who;. where you use "them" and "him", you use "whom". For example - do you say "they for, he for and who for"? Or "For them, for him, and for whom"? I repeat - yes, it really is that simple...

    • @nychold
      @nychold 7 ปีที่แล้ว +4

      Joan Hammond Yep, it's pretty simply actually. And I had to learn German to learn it. German actually has three versions of who: wer, wen, and wem. (Not counting wessen or whose...) Wer is who, and wen/wem is whom. And it's use is even simpler than who vs whom in English. Wer is nominative, or the subject. Wen is accusative, or the direct object. Wem is dative, or the indirect object. (I know, it doesn't sound easy, but you have to decline nouns in German, so knowing their part of speech is imperative.) It was only learning how and when to use those that I found myself using whom correctly.

    • @joanhammond1217
      @joanhammond1217 7 ปีที่แล้ว +1

      Exactly! In English, the Dative and Ablative are the indirect objects of the verb, but the direct objects of the preposition, and so take the Accusative - or Objective - case. That's from learning Latin, not German!

  • @DLBeatty
    @DLBeatty 7 ปีที่แล้ว +24

    The one that used to get me was the people at work who were so proud of their degrees & would confuse 'then' & 'than' in their emails. They would pronounce them distinctly differently in conversation, but couldn't seem to distinguish them in writing.

    • @pthiago_s5075
      @pthiago_s5075 7 ปีที่แล้ว

      Dan Beatty isn't it the same pronunciation?

    • @SupaThePink
      @SupaThePink 6 ปีที่แล้ว +5

      The "e" in 'then' is pronounced as it is in 'hen.' The "a" in 'than' is pronounced as it is in 'van.'

    • @Kioooi
      @Kioooi 6 ปีที่แล้ว +1

      The one that gets me is "use to" vs "used to".

  • @yoshster0612
    @yoshster0612 3 ปีที่แล้ว +54

    I never knew “ lain” was even a word. Damn.

    • @seanleith5312
      @seanleith5312 3 ปีที่แล้ว +4

      It's a Canadian word, American don't use that.

    • @ahmadzulfiqaridris3681
      @ahmadzulfiqaridris3681 3 ปีที่แล้ว +3

      Good one! LOL
      On a slightly more serious note: but... non-native speakers use that.
      We were taught how to use the past tense and past participle of basic irregular verbs when we were in school.

    • @rashidah9307
      @rashidah9307 2 ปีที่แล้ว +3

      "He lay on the bed" sounds like something out of a classic novel, not like casual spoken English today. To my native ears, it sounds too formal. Using Laid instead of lain for the past tense of lie is probably the most common "mistake" even among highly educated native speakers because of how it sounds to most of our ears. . . Lol

    • @erravi
      @erravi 2 ปีที่แล้ว +3

      @@seanleith5312 It’s not a “Canadian word”. I’m American and I’ve heard it used, read it in books, and used it in speech.

    • @chinpokomon_
      @chinpokomon_ 2 ปีที่แล้ว

      @@ahmadzulfiqaridris3681 well, the only thing about English i picked up is that tenses are impossible to comprehend

  • @osten14
    @osten14 3 ปีที่แล้ว +9

    It’s funny that the “lay” and “lie” confusion is also present in Danish and is commonly used incorrectly:
    Let’s lie on the bed = Lad os LIGGE på sengen
    Let’s lay the laundry on the bed = Lad os LÆGGE vasketøjet på sengen
    What makes it even more commonly misused is how close these two words sound. But I guess English and Danish sharing a common language ancestor is part of the reason.

    • @zulfiqarkhan8167
      @zulfiqarkhan8167 3 ปีที่แล้ว +1

      Thanks for this great info, Osten. By the way, it has been said that there are countless Danish people who speak very good English. I take it for granted that Danes of this type do not have trouble using the past tense and past participle of 'lay' and both senses of 'lie' (i.e. laid-laid, lied-lied & lay-lain).

    • @osten14
      @osten14 3 ปีที่แล้ว +1

      @@zulfiqarkhan8167 It’s hard to say as I grew up speaking Danish and English due to my father being Australian - But in general I would say that even though the Danes have a very high level of English these kind of grammatical issues would only be relevant for the very proficient part of the population (maybe 25%). The rest of the population would not bother or be aware of this and would most likely use the wrong verb.

  • @Tuchulu
    @Tuchulu 7 ปีที่แล้ว +2616

    Are you sure you're from the United States've America?

    • @Langfocus
      @Langfocus  7 ปีที่แล้ว +1007

      No, I'm very unsure of that, because I'm from Canada.

    • @Langfocus
      @Langfocus  7 ปีที่แล้ว +664

      And I say that with a smile :)

    • @Tuchulu
      @Tuchulu 7 ปีที่แล้ว +74

      Literally has been used hyperbolically for a long time, Mark Twain, for example, used the word Literally to mean figuratively in Tom Sawyer

    • @Tuchulu
      @Tuchulu 7 ปีที่แล้ว +103

      Why do we call peopre from Canada "Canadians" instead of "Canadans"?
      Why do we say "Toothbrush" instead of "Teethbrush"?
      Why do we say "Chicken Nuggets/Wings/Sandwitch" instead of "Poultry Nuggets/Wings/Sandwitch"?

    • @azrich2463
      @azrich2463 7 ปีที่แล้ว +55

      The giveaway for Canadians is not so much "eh" or "about" as it is the way they say the letter "O" as in dawlers...awbviously. I had you pegged from the start.

  • @MetallicAddict15
    @MetallicAddict15 6 ปีที่แล้ว +27

    As a non-native speaker of English, these mistakes make my skin crawl. Literally.

    • @JOCoStudio1
      @JOCoStudio1 5 ปีที่แล้ว +3

      Oh god, I think you need urgent medical attention!

    • @cellokoen
      @cellokoen 5 ปีที่แล้ว

      JO Co literally!

    • @thephilosopherofculture4559
      @thephilosopherofculture4559 5 ปีที่แล้ว

      True. I never make these mistakes, except with 'lied', once, instead of 'lay' but my American girl made the same error so I did not notice.

  • @chinpokomon_
    @chinpokomon_ 2 ปีที่แล้ว

    wow that was very helpful. i mostly learned English listening to people, so naturally i picked up many mistakes with it

  • @JablesMullet
    @JablesMullet 2 ปีที่แล้ว +1

    I appreciate how brisk your videos are. No fluffy padding like so many other channels have wasting our time.

    • @Langfocus
      @Langfocus  2 ปีที่แล้ว

      Thanks! I always prepare a script and try to keep it tight.

  • @boffan1988
    @boffan1988 6 ปีที่แล้ว +51

    "Literally" has been used in the figurative sense for literally centuries. Shakespeare used it in that manner.

    • @Dualidity
      @Dualidity 5 ปีที่แล้ว

      @@MaltShake99 it's an intensifier

    • @NDOhioan
      @NDOhioan 5 ปีที่แล้ว

      My problem with it isn't grammatical accuracy, I just think figurative use of "literally" is the verbal equivalent of edgy backwards-chair-sitting.

    • @kennethconnally4356
      @kennethconnally4356 5 ปีที่แล้ว +3

      This response "Shakespeare did it" which so often comes up in discussions of grammar errors bugs me.
      1) Shakespeare was a poet. A lot of things fly in poetry that wouldn't in ordinary speech or formal writing, like switching the verb and object around: "Beowulf the dragon slew."
      2) Most of the writing we have from Shakespeare is dialogue in his plays. He wrote the dialogue to be realistic (to a certain extent at least) and to suit the characters' personalities, not to conform to grammar rules. For example, the constable Dogberry is a comedic character who constantly makes verbal mistakes, accidentally saying the opposite of what he means.
      3) Shakespeare wrote hundreds of years ago, and the language has changed. For example, in his time double negatives were perfectly acceptable, even in formal writing. Now they're avoided by all educated English-speakers. We don't go around saying things like "thou liest" either.
      If you want to show that a usage isn't ungrammatical, give examples of it appearing in contemporary, well-edited formal writing (for example, articles in the Wall Street Journal), not the dialogue of fictional characters in the writings of a Renaissance poet.

    • @rob5894
      @rob5894 5 ปีที่แล้ว +1

      Shakespeare was an uneducated country bumpkin. You can't use him as a example of what good english should be.

  • @HelpfulGuy95
    @HelpfulGuy95 7 ปีที่แล้ว +159

    Hi (sorry for my bad English)

    • @ZER0--
      @ZER0-- 7 ปีที่แล้ว +1

      And you grammar.

    • @fleeb
      @fleeb 7 ปีที่แล้ว +25

      We all grammar when we verb our nouns.

    • @pisse3000
      @pisse3000 7 ปีที่แล้ว +1

      +Ziyad England*

    • @proefslak
      @proefslak 7 ปีที่แล้ว

      +

    • @HelpfulGuy95
      @HelpfulGuy95 7 ปีที่แล้ว +1

      pisse3000 dude you should apologise for your bad English too 😂

  • @torichardcreel973
    @torichardcreel973 2 ปีที่แล้ว

    Paul, you've outdone yourself with this video! I loved the ending, and I do intend to have a great evening. I hope you have one as well.

  • @emavro
    @emavro 2 ปีที่แล้ว +1

    As a teacher of EFL (English as a Foreign Language), I think that our association should award you a medal or something. Every time I point out one of these mistakes to my students, they complain that their favourite influencer speaks like that and s/he can't be wrong as s/he's a native speaker of English. This video will come in handy next time they play that card on me.

    • @Langfocus
      @Langfocus  2 ปีที่แล้ว +3

      Well, from a linguist’s descriptive point of view, they’re right. Colloquial varieties of English aren’t objectively wrong, they’re just colloquial. The question is what kind of English those students should learn. If they just want to make friends, or if they want to use English with tourists like renting out surfboards or something, then sure, speak colloquial English. But for anything more formal or professional, it’s better that they know standard formal English.
      There are some things in this video, though, that are archaic even in standard formal English. I included them to make the video debatable.

    • @emavro
      @emavro 2 ปีที่แล้ว

      @@Langfocus Those are precisely the issues we discuss in class when the opportunity arises but, instead of presenting the points myself and sending them off to ponder, I'll be using your video to initiate the discussion. The fun begins when we start drawing parallels between English and Greek. When my budding middle-schoolers realise that double negatives were unacceptable in Ancient Greek but are a requirement in Modern Greek, they immediately turn into bad-ass middle-schoolers. ;-)

  • @tarekaljawi
    @tarekaljawi 6 ปีที่แล้ว +393

    I eat so much cookies that I consider them uncountable

    • @Langfocus
      @Langfocus  6 ปีที่แล้ว +49

      Haha, me too.

    • @Dirtfire
      @Dirtfire 6 ปีที่แล้ว +9

      That should probably be "I eat so much cookie".

    • @patriciabristow-johnson5951
      @patriciabristow-johnson5951 6 ปีที่แล้ว +21

      *so many, not so much

    • @ThePearl2004
      @ThePearl2004 6 ปีที่แล้ว +1

      Many

    • @aleka1017
      @aleka1017 6 ปีที่แล้ว +24

      Patricia Bristow-Johnson that's the point of his comment

  • @cesargonzalez2326
    @cesargonzalez2326 5 ปีที่แล้ว +61

    I don't know if I've improved my listening skills or you just speak amazingly clear, literally. Thank you.

    • @ladislavdolezel9021
      @ladislavdolezel9021 4 ปีที่แล้ว +4

      That's true. You speak very clearly.

    • @mauriciomarzano
      @mauriciomarzano 4 ปีที่แล้ว

      I have got the impression the program is presented in Portuguese. He is fully clear for me.

  • @toramitoramu
    @toramitoramu ปีที่แล้ว

    now i feel more relieved when i commit certains mistakes since i'm still learning and improoving, some of the mistakes i've commited were cause i heard and learned it from native speakers though and i thought it was like the correct way of speak.
    for now i'm content to be able to communicate with others then i'll be wporking to correct those mistakes until i achieve master it at 100%

  • @letsseeif
    @letsseeif ปีที่แล้ว

    Thank you very much for clarifying this often contentious subject. For instance, when someone says the letter 'H' it is often 'HAITCH' instead of 'AITCH'. A 'fingernail scraping blackboard' for me.

  • @davidhusicka8440
    @davidhusicka8440 4 ปีที่แล้ว +135

    In my native language (Czech), I make mistakes almost in every sentence due to its grammatical complexity.

    • @ladislavdolezel9021
      @ladislavdolezel9021 4 ปีที่แล้ว +7

      I would not boast of it ;-) (Tím bych se nechlubil)

    • @gibboustime
      @gibboustime 4 ปีที่แล้ว +5

      finlay morrison
      Shut the fa## up ( misspelled on purpose )

    • @jakubsebek
      @jakubsebek 4 ปีที่แล้ว +2

      Or you don't pay attention in school. (Nebo nedáváš pozor ve Škole)

    • @AnaMaria-pc5zn
      @AnaMaria-pc5zn 4 ปีที่แล้ว

      same in Georgian

    • @roatskm2337
      @roatskm2337 4 ปีที่แล้ว +7

      Well in my native language Bulgarian, the a lot people(mostly teenagers) are talking in a way that is far apart from the written form!
      For example, here's a sentence means ''Can I tell you something?''
      Literaly form : Može li da ti kaža nešto?
      Spoken form : Moa li ti kaa nešto?
      It's something like that! :D

  • @batmancanfly1086
    @batmancanfly1086 4 ปีที่แล้ว +751

    At this point, the word “literally” has changed it’s meaning

    • @davigurgel2040
      @davigurgel2040 4 ปีที่แล้ว +157

      Literally

    • @rafanugroho9496
      @rafanugroho9496 3 ปีที่แล้ว +26

      @@davigurgel2040 wow you had the whole squad laughing.

    • @Erics_Youtube_Handle
      @Erics_Youtube_Handle 3 ปีที่แล้ว +51

      I used to be a real stickler for "literally', but I've chilled out on it. It's worth remembering that most of the figurative words you would use instead of "literally" started out meaning the same thing as literally. For example, "truly", "seriously", "really", even "very" comes from the latin root for "truth" (as in, "verify", or "veritas"). And it's also not like "literally" is the only word with its particular usage. We also have "genuinely", "actually", "precisely", "actually", etc. "Literally" just isn't the special linguistic flower that I once thought it was.
      Sidenote, were all those quotes necessary? They were obnoxious to type on my phone. 🤔

    • @reneenayfabnaynay5679
      @reneenayfabnaynay5679 3 ปีที่แล้ว +11

      I think it's kind of obvious when literally is being used for emphasis, and when it's being used literally.
      If you're ever unsure, just ask. Lol! Do you mean that for emphasis, or in the traditional meaning? How hard is that? 😉

    • @miguelcustodio2177
      @miguelcustodio2177 3 ปีที่แล้ว +4

      @@Erics_TH-cam_Handle That was very "homophonic"

  • @andreychulakhvarov7243
    @andreychulakhvarov7243 3 ปีที่แล้ว +7

    Oh, and I love double negation. In English it is infused with a certain degree of pathos or irony when used by an educated person, but in Spanish and Russian it is as normal as can be. Double negation will be the new standard English. But I won’t live long enough to see its demise and lament it:)

    • @jaystone4816
      @jaystone4816 ปีที่แล้ว

      Educated speakers can purposefully "drop down" for effect, because it increases their range of expression as you describe,s but they know the difference. Unfortunately too many people today aren't even aware the "drop down" is their normal mode of speech. Of course Americans think everything the majority does is automatically "right," when democracy is really about political equality and the rule of law, and never about anything else.

  • @rahb1
    @rahb1 3 ปีที่แล้ว

    Brilliant video! You listed my ten top gripes about people abusing and misusing English. If only there were ONLY ten examples ...

  • @gregotis8940
    @gregotis8940 4 ปีที่แล้ว +177

    Excellent, as always, Paul. Regarding "literally"--Webster's says that using "literally" hyperbolically dates back to at least 1796. We may have lost the battle on that one.

    • @Pvaultingfenderbass
      @Pvaultingfenderbass 4 ปีที่แล้ว +15

      It’s ok, people who hyperbolize “literally” aren’t smart enough to know history so they won’t know to use that as an argument lol

    • @iosefka7774
      @iosefka7774 4 ปีที่แล้ว +24

      @@Pvaultingfenderbass Insisting on using words the same way that some idiot five hundred years ago did doesn't make you smart.

    • @Pvaultingfenderbass
      @Pvaultingfenderbass 4 ปีที่แล้ว +9

      Jamien I didn’t though...not sure what you’re talking about. He said that people have been exaggerating “literally” for centuries and I’m saying we should stop, so if anything you’re agreeing with me...🤔
      1796 wasn’t “500 years ago” either

    • @iosefka7774
      @iosefka7774 4 ปีที่แล้ว +18

      @@Pvaultingfenderbass You're saying that you're smart because you don't "hyperbolise literally" and I said that adhering to some dumb rule doesn't make you more intelligent. I directly replied to what you said.
      Furthermore: I "hyperbolise literally" all the time, and AMAZINGLY I also study linguistics. Including etymology. So shove it, you elitist ass.
      I did not miss anything. You're the one that apparently can't read.

    • @Pvaultingfenderbass
      @Pvaultingfenderbass 4 ปีที่แล้ว +6

      Jamien LOL 😂 No sir, I never said I’m smart. If I don’t know how to read then you seem to know how to read what isn’t there. Classic example of someone looking for a reason to be offended. My first post was a joke ffs.
      Once again, all I said was that hyperbolizing “literally” makes one sound less intelligent and people who do it tend to lose credibility in most intelligent conversations. I did not say that people who don’t do it ARE smart. That’s a hellishly stupid assumption to make. “It’s not black so it must be white”. People are stupid for all sorts of reasons. I have a couple more for you specifically:
      1.) Who’s the “elitist”? The one who’s claiming to be above the use of words 500 years ago (which according to the op, was the same as it is now), (also 1796 was not 500 years ago) or the guy calling himself a jackass linguist? 🤔
      2.) “Hyperbolise” is not a word. Your smartphone could’ve told you that. I guess ignoring the red line furthers you’re elitism? 🤷🏻‍♂️ (half joking here. I know it’s nit picky)
      PS. If we’re saying what we studied then I’m a linguist because I learned 4 foreign languages to an advanced level. In general I could care less about etymology or the history of English because I find communicating with more people to be more useful, rewarding, and eye opening.

  • @tatjy93
    @tatjy93 7 ปีที่แล้ว +46

    I learned about the subjunctive when i was learning spanish. It was a bit shocking to know it existed in english

    • @evilfriedchicken5965
      @evilfriedchicken5965 6 ปีที่แล้ว +1

      Me too! I really hated the subjunctive when learning french and spanish, but I would've never known it existed in english if it weren't for this video.

    • @CJBurkey
      @CJBurkey 6 ปีที่แล้ว +1

      I absolutely _love_ the subjunctive mood. (No sarcasm either). It just rolls off my tongue, and it sounds great.
      That's just my opinion, of course.

    • @fernandobanda5734
      @fernandobanda5734 6 ปีที่แล้ว +2

      Powerdriller Power The subjunctive in Spanish is still used extensively in some situations. Since there's only positive imperative for second person, it's used like that ("Vayamos", "No hagas eso"). It's also used in past if constructions ("Si hubiera sabido antes..."). I agree that simple "que" + subjunctive is less used, and where it can be replaced by indicative, it's pretty much dead. ("No sé si sabe" instead of "No sé si sepa").
      Also, future subjunctive is truly dead. Most people have never even heard of it.

    • @ManuelLopez-kl8jr
      @ManuelLopez-kl8jr 6 ปีที่แล้ว

      I've studied English subjunctive, but I never thought that you didn't know it. Haha I speak better than you your own language. Haha

    • @carlosquiroga3163
      @carlosquiroga3163 6 ปีที่แล้ว

      In casual french the subjunctive is still used as well. like in the sentence with "pour que" like "il me faut 30 euros pour que je puisse m'acheter un nouveau portable"
      but as you said, you can avoid these kind of structures and use just a simpler grammatical tense.

  • @Flugs0
    @Flugs0 3 หลายเดือนก่อน

    actually a really good video, i wasn't expecting too much

  • @abdullahasaad7367
    @abdullahasaad7367 2 ปีที่แล้ว

    To err is human, brother. Again and again, you’re amazing, literally! I’ve been studying English for four years, but TH-cam’s algorithms haven’t suggested to me your channel before! Where were your channel and videos? I really needed them! Better late than never! As for your question to non-native English speakers, my first language is Arabic, and it’s a bit difficult to find mistakes in it because standard Arabic is no longer used in everyday conversations. Therefore, if I compare the Arabic dialect I use to standard Arabic, it collapses (the dialect). 😂

  • @rangergxi
    @rangergxi 7 ปีที่แล้ว +84

    Other mistakes include saying Soda instead of Pop and pronouncing Z as Zee instead of as Zed.

    • @XandWacky
      @XandWacky 7 ปีที่แล้ว +12

      Back to hell with you, heathen! Pop is for the pure!

    • @DeggaTheDev
      @DeggaTheDev 7 ปีที่แล้ว +32

      Soda and pop are both correct and are spoken based on where you live. Although the English version "Fizzy Drink" is a fun one and is a bit more descriptive.
      If you're an American, then Z is pronounced Zee. This isn't a mistake. Although, saying Zee anywhere isn't really a mistake in the same way that saying rubbish instead of trash is fine.

    • @lesliedellow1533
      @lesliedellow1533 7 ปีที่แล้ว +2

      Americans don't speak English. So what's new?

    • @spikefivefivefive
      @spikefivefivefive 7 ปีที่แล้ว

      Brits saying:
      Couple are
      Band are
      Instead of:
      Couple is...couples are
      Band is .... bands are

    • @DeggaTheDev
      @DeggaTheDev 7 ปีที่แล้ว +19

      Well, there are more of us in the USA than in England and what's left of its shattered empire combined. I think we overrule you on what English is. ^_~
      More and more, your people start to pronounce their words like we do. Soon you'll call football soccer and a holiday a vacation. Muhahaha.

  • @DanielSultana
    @DanielSultana 7 ปีที่แล้ว +36

    Of all the mistakes mentioned, I think the last one is the worst, reason being there is not a replacement for the word literally to mean what literally used to mean, so now each time you say something in the literal sense you have to explain that you indeed mean it literally and not just exaggerating. Continuing with the example used, if you happen to know a girl who has thousands of pairs of shoes (maybe due to a collection or something) and you tell someone else that she literally has thousands of pairs of shoes they'll think she has far less than what you actually wish to portray.

    • @littlebigphil
      @littlebigphil 7 ปีที่แล้ว +4

      Using literally like that isn't even an actual mistake, because "literally" is a generic intensifier, just like "really" and "truly". For replacements, I recommend "without hyperbole," "without exaggeration," or as you demonstrated "actually."

    • @interestingcommentbut....7378
      @interestingcommentbut....7378 7 ปีที่แล้ว +5

      More casual replacements can be "no lie" "real/true shit" "true story" or my favorite "on the serious tip".

    • @DanielSultana
      @DanielSultana 7 ปีที่แล้ว +3

      littlebigphil "she actually/without-hyperbole/without-exaggeration has thousands of pairs of shoes" doesn't have the same ring to it.

    • @DanielSultana
      @DanielSultana 7 ปีที่แล้ว +2

      hectorbeast all of these are being abused just as "literally".

    • @__________3623
      @__________3623 7 ปีที่แล้ว

      "Figuratively" can be used in this case. An example would be: "She figuratively has thousands of shoes."

  • @MooglePower
    @MooglePower 2 ปีที่แล้ว +1

    I'd love to see videos about this sort of phenomenon in other languages as well.

  • @MatthewTinker-au-pont-blanc
    @MatthewTinker-au-pont-blanc 3 ปีที่แล้ว +21

    I learnt French orally, so, I learnt it with French mistakes, makes me more of a native speaker!

  • @squipy184
    @squipy184 7 ปีที่แล้ว +267

    Did I just enjoy learning English grammer?

    • @BigDave15
      @BigDave15 7 ปีที่แล้ว +87

      Grammar

    • @realbaguette2802
      @realbaguette2802 7 ปีที่แล้ว

      yeah

    • @beavisbutt-headson3223
      @beavisbutt-headson3223 7 ปีที่แล้ว +11

      Orthography nazi :P

    • @BigDave15
      @BigDave15 7 ปีที่แล้ว +12

      More orthography left of centre no particular political affiliation.

    • @coweatsman
      @coweatsman 7 ปีที่แล้ว

      Yes but in 100 years or 200 years the rules of grammar would've changed. Today we use fewer apostrophes than 200 years ago. It is for good reason that apostrophe rhymes with catastrophe because grammar experts can not agree with each other on its use.

  • @barnbersonol
    @barnbersonol 6 ปีที่แล้ว +19

    I've spoken English for over 50 years and it never occurred to me that well is the adverb of good and, as a totally different word, also an adjective meaning healthy. I was there thinking you can never teach me anything about English. Wrong! Thank you!

    • @jesperlykkeberg7438
      @jesperlykkeberg7438 ปีที่แล้ว

      You didn´t learn anything. It´s all typical English grammatical post-rationalization nonsense. "Well" is not an adjective meaning "healthy" since it can not be used as such in general. A well diet? A well conversation? A well relationship?
      The "stative/dynamic verb"-theory is just a theory. Not "English grammar". In example: You can use both adverbs and adjectives for some verbs whether they are interpreted as "stative" or not:
      She sings well (verb + adverb)
      She sings better than I do (verb + adjective)
      She drives well (verb + adverb)
      She drives fast (verb + adjective)

  • @alankent
    @alankent 2 ปีที่แล้ว

    Thank you for this video!
    Could you do a video about double negatives used as an emphatic? Example:
    I don't NOT have the answer.
    I find this type of double negative very useful in certain situations.

  • @rebinhaider5075
    @rebinhaider5075 3 ปีที่แล้ว

    Thanks for clarification.

  • @MojaveHigh
    @MojaveHigh 5 ปีที่แล้ว +316

    I literally can't believe you didn't include incorrect usage of "I and "me".
    The old mistake was saying something like "Mary and me went to the store".
    That mistake was corrected so much that we now have the other extreme being used commonly: "John gave the ball to Mary and I".
    I hear this on the news all the time and I cringe.

    • @szymonj.rucinski3843
      @szymonj.rucinski3843 5 ปีที่แล้ว +26

      or "Mary and myself"

    • @mtrmann
      @mtrmann 4 ปีที่แล้ว +23

      The "NEWS" seems to have one purpose, dumbing down the population to keep the ruling class from being overthrown.

    • @soyderiverdeliverybeaver8941
      @soyderiverdeliverybeaver8941 4 ปีที่แล้ว +7

      Whats correct then? "Mary and I went to the store?" Or simply "Mary went to the store with me"?
      In spanish we have another problem, its when people say "I and marie", since you are suposed to name yourself last

    • @tweetiepie551
      @tweetiepie551 4 ปีที่แล้ว +3

      @@soyderiverdeliverybeaver8941 both are correct.You can also say Me and Mary went to the shop.and To the shop,me and Mary went,

    • @mrbutterfluff1881
      @mrbutterfluff1881 4 ปีที่แล้ว +19

      @@tweetiepie551 no, it would be Mary and I went to the shop

  • @Guik1er
    @Guik1er 5 ปีที่แล้ว +84

    In french, "littéralement" (which means "litteraly") is misused in the same way that in english.

    • @gomixrap8223
      @gomixrap8223 5 ปีที่แล้ว +5

      en español también

    • @juandiegovargas6867
      @juandiegovargas6867 5 ปีที่แล้ว +1

      In Spanish we use "literalmente" like that as well. Maybe it shouldn't be considered a mistake after all.

    • @Bypolter94
      @Bypolter94 5 ปีที่แล้ว

      same for literalmente in Spanish.

    • @tenienteramires4428
      @tenienteramires4428 5 ปีที่แล้ว

      Also with catalan "literalment" (btw, colloquialy pronounced "lliteralment")

    • @gomixrap8223
      @gomixrap8223 5 ปีที่แล้ว

      @@ericolens3 where are you from ?

  • @benitocamelo1488
    @benitocamelo1488 2 ปีที่แล้ว +2

    Regarding the question, as a non native speaker this video was pretty clarifying in the sense that there were occasions where I was being corrected by native speakers for saying "If I were" or writing "would've," which confused me a lot lol

  • @stefanofoscarini2100
    @stefanofoscarini2100 3 ปีที่แล้ว

    Thanks Paul. I didn't knew about this mistakes.

  • @TheJaredtheJaredlong
    @TheJaredtheJaredlong 7 ปีที่แล้ว +51

    The question is a bit philosophical: Is the purpose of language to _communicate_, or is the purpose of language to be applied grammar? I'd say that grammar takes a backseat to clear communication. No harm, no foul.

    • @joanhammond1217
      @joanhammond1217 7 ปีที่แล้ว +7

      The whole object of grammar and syntax is to prevent misunderstanding, you twit! Bad grammar can lead to ambiguity, i.e. bad communication...

    • @TheJaredtheJaredlong
      @TheJaredtheJaredlong 7 ปีที่แล้ว +10

      Joan Hammond Ideally. Yet in casual speech we tend towards certain mistakes because we know even if grammatically wrong the person we're talking to will understand us. Perhaps even understand better than if spoken grammatically correct.

    • @frederf3227
      @frederf3227 7 ปีที่แล้ว +9

      The problem is a lot of these mistakes cause communication to be less effective. There is harm. There is foul.

    • @joanhammond1217
      @joanhammond1217 7 ปีที่แล้ว

      You mean "grammatically correctLY"! Adverb, not adjective...

    • @TheDemonCurupira
      @TheDemonCurupira 7 ปีที่แล้ว

      I bought a book about dinosaurs.
      As a writer I love the idea of subverting proper grammatical structure and syntax for the purposes of artistic license but there are exceptions. Non-native English speakers, and those English speakers who don't have a very good grasp of it, would do best to stick to "proper" structure. I say this as someone who has to deal with trying to teach native and non-native English speakers how to express themselves with written English. Usually, speaking English is the easy part.
      You'd be surprised at how many native English speakers write exactly how they speak and we all know how "bad" spoken English has gotten.

  • @Anvilshock
    @Anvilshock 5 ปีที่แล้ว +57

    The English language was invented around the year 500 for the punchline to "A Saxon, a Norman, and a Dane walk into a taberna". (Don't ask for the punchline itself, that's been lost to the ages.)

    • @zak.886
      @zak.886 5 ปีที่แล้ว

      Anvilshock i don't get the dane part do u mean old norse vikingw

    • @Anvilshock
      @Anvilshock 5 ปีที่แล้ว

      @@zak.886 Don't take it too literally.

    • @sophitsa79
      @sophitsa79 5 ปีที่แล้ว

      Nice one

    • @user-yh3fy8rs4r
      @user-yh3fy8rs4r 5 ปีที่แล้ว

      English used to be a romance language

    • @JHowesitgoing123
      @JHowesitgoing123 5 ปีที่แล้ว +3

      @@user-yh3fy8rs4r lol no it wasn't

  • @xmyza
    @xmyza ปีที่แล้ว

    Thank you for a very interesting video. The thing I noticed is that the mistakes, which the native speakers make, and those that are common for the people who learn a language later in life are often two different sets of mistakes. English is not native for me, but I would not make the mistakes which you described, because I learned and memorized the correct grammar reading the books. Though I am sure, that I will make multiple mistakes, that a native speakers never could have thought of.

  • @user-vw3wj5qh8h
    @user-vw3wj5qh8h 3 ปีที่แล้ว +2

    I've also noticed native speakers making the comparative form of an adjective by using both "-er" ending and "more", like "more later".

  • @johnibambohni
    @johnibambohni 7 ปีที่แล้ว +91

    When saying "I feel well." I might have meant "I am good at feeling stuff.". In that case it would have been and adverb. 😉 😁

    • @Cochu
      @Cochu 6 ปีที่แล้ว

      thanks i will say this to my girlfriend

    • @BertGrink
      @BertGrink 6 ปีที่แล้ว +7

      AND!
      i assume you meant AN adverb

  • @TheCinnamondemon
    @TheCinnamondemon 5 ปีที่แล้ว +31

    I had no idea English had a subjunctive 😮 and i've been over here complaining about Spanish and French subjunctive moods for years, haha.

    • @TheCinnamondemon
      @TheCinnamondemon 5 ปีที่แล้ว +1

      @@ericolens3 thanks for the comprehensive response! I love the spanish language too, and I think it's interesting how its use of subjunctive is almost like an art in some cases, to convey tact or reservation :)

    • @craigds3745
      @craigds3745 4 ปีที่แล้ว +1

      @@ericolens3 "If I was rich,..." Is now accepted as correct. English grammar is constantly changing as it doesn't have a governing body like the RAE in Spanish.

    • @MiserableMidnight
      @MiserableMidnight 4 ปีที่แล้ว

      Grammar*

    • @Qrayon
      @Qrayon 4 ปีที่แล้ว

      @@ericolens3 The subjunctive is used in English a lot more than you realize. By the way, you mean the indicative mood, not the "imperatice" mood.

    • @Qrayon
      @Qrayon 4 ปีที่แล้ว

      @@craigds3745 "If I was rich" is accepted as correct only by ignorant people. An exception would be when the speaker does not remember whether he or she was ever rich: "If I was rich, what happened to all the money you say I had?"
      Correct: "Would it spoil some vast eternal plan, if I were a wealthy man?" - from the song "If I were a Rich Man" from the musical "Fiddler on the Roof."

  • @agostinodanna6285
    @agostinodanna6285 3 ปีที่แล้ว +1

    Langfocus you are the best English native speaker that sounds like a foreigner loooolll
    Anyway I am Italian, and we also make mistakes in our own language it is pretty normal...
    When I chat with English native speakers they sometimes make mistakes too but I have always thought that I was wrong
    And what it's weirder that I tend to copy them...
    Copy that!

  • @rahb1
    @rahb1 2 ปีที่แล้ว

    I am SO tempted to agree with the comments at the start of the video, as I simply cannot place your accent! Also intrigued that you pronounce 'half' as "haff", and the way you say "participle"; IMHO, it should be pronounced like [PART] [is] [SI] [pul] . In any case, many thanks for your contribution to improving people's use of the English language!