¿QUÉ SIGNIFICA realmente "YA"? ⏰ ¿Jamás? ¿Todavía?

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 10 ก.ย. 2024
  • ¿JAMÁS 🅾️JAMENOS? ¡No te imaginas la etimología de TODAVÍA!
    Ya sé que en Hispanoamérica, "ya" no significa lo mismo.
    🥕Mi Newsletter (más contenido gratuito): bit.ly/newslet...
    👇👇Si quieres y puedes apoyar este PROYECTO
    / linguriosa
    www.paypal.com...
    LOS USOS DE "YA" SON DE ESPAÑA. (Ya haré otro con los de Latinoamérica 😉).
    🔴LINGUCOMUNIDAD:
    / discord
    🎁WEB:
    www.linguriosa...
    INSTAGRAM:
    / _linguriosa_
    FACEBOOK:
    / linguriosa-10622094746...
    🎵Música de mis vídeos: www.epidemicso...
    Los Señores de la RAE (Patreon):
    Prince Ro, Bo Hemphill, Doug Lefler, Arya Vaseghi, Monika B, Ruben Ferreyra, Renata, Josef Muskatel, EK Powell, Zunguzeng, Erik Hulsken, Alberto Sánchez Vergara, Julio Torres, Eligio Y.S, Ronald Mueller, Mark Toogood, DonL, Sue Burgstaller, Ladislav Honsa, José Cabral, Miguelangel Cuenca Vera, Martin Cooper, Gabi Navarro, Kristofer Zajkowski, Ignacio, Naftali Andrade, Matias Sanhueza Gonzalez, Jean Pierre Lefebvre, Nick, José L. Gutiérrez, Till Malchow, José L. Gutiérrez, Deb Shroyer, Nick.

ความคิดเห็น • 1.8K

  • @Linguriosa
    @Linguriosa  3 ปีที่แล้ว +95

    ¿Ya os he dicho que tengo Patreon?😂
    www.patreon.com/linguriosa
    👆👆Si quieres y puedes apoyar este PROYECTO

    • @reinapetita
      @reinapetita 3 ปีที่แล้ว +1

      No estoy segura de si lo has dicho...🤔
      Ya he echado un vistazo a la aplicación...gracias a ti!

    • @l.g.8010
      @l.g.8010 3 ปีที่แล้ว

      No, dijiste nosequé de Peitrion...

    • @carlosferreyra2212
      @carlosferreyra2212 3 ปีที่แล้ว

      Sí, pero puedes repetirlo: Lo que abunda, no daña...
      (Más vale tener de sobra que pasar necesidad, decía mi abuelita).

    • @bedarh19perry11hola
      @bedarh19perry11hola 3 ปีที่แล้ว

      "como no"... en español significa SI.

    • @gerardogarza7983
      @gerardogarza7983 3 ปีที่แล้ว

      Ya

  • @ZOMMBYWK
    @ZOMMBYWK 3 ปีที่แล้ว +280

    "Ya" fue una marca de detergente que se encontraba en el mercado Colombiano, pero ya no más. Ya existen otras marcas.

    • @fernandogt6114
      @fernandogt6114 3 ปีที่แล้ว +6

      Todavía haces videos interesantes y me gustan, pero nunca jamás dejaré de verlos. Por eso ya lo estoy viendo.

    • @limberperez8107
      @limberperez8107 3 ปีที่แล้ว +9

      Ahora es una marca de harina 😂😂

    • @Linguriosa
      @Linguriosa  3 ปีที่แล้ว +30

      Jajajajaja Muy interesante...

    • @hombresuperinteresante8224
      @hombresuperinteresante8224 3 ปีที่แล้ว +7

      Ya.

    • @Eliasasmodeo
      @Eliasasmodeo 3 ปีที่แล้ว +4

      En Venezuela decimos ya, ya, ya... Para decir si, si, si... Dandole fuerza a una afirmación

  • @fabiovittisp
    @fabiovittisp 3 ปีที่แล้ว +69

    Yo soy de Brasil y estudio el español en internet. Es un idioma increible y muy similar al nuestro português! Yo te puedo entender muy bien! Me pongo muy sorpreso por la gran similitud de esos dos idiomas! Saludos de Brasil mu hermanos hispanohablantes!

    • @eubesiossalam1167
      @eubesiossalam1167 ปีที่แล้ว

      El español es un idioma hermano del portugués. Hasta bien entrado el siglo XIV, ambas lenguas eran similares; fue luego de la expulsión de los moros( los musulmanes) de la península, es que los reyes católicos de España y los reyes portugueses ordenan la regularización y estandarización de la lengua portuguesa y la española. @eubesios2.0

    • @faztter_dev
      @faztter_dev ปีที่แล้ว +1

      Pero los brasileños son hispanohablantes che

    • @Dani-dm2cy
      @Dani-dm2cy ปีที่แล้ว +3

      Hispanohablantes que hablan español, lusohablante que hablan portugués , iberohablantes que hablan español o português.

    • @ang-p6d
      @ang-p6d 8 หลายเดือนก่อน +2

      Sou Brasileiro também e gosto muito deste canal. Já maratonei.

    • @adaalonso
      @adaalonso 7 หลายเดือนก่อน +3

      Se diría "Me sorprende" (estoy sorprendido con eso) porque en protugués es "fico surpreso", pero no es correcto hacer la traducción literal de un idioma a otro. Lo mismo que en Portugués es "Eu gosto de algo", no es correcto traducir a "Yo gusto de algo" . Sería "A mí me gusta algo". Pero vas bien. Yo también estoy aprendiendo portugués con internet

  • @steinbrugge
    @steinbrugge 3 ปีที่แล้ว +50

    Soy del sur de Chile, específicamente de Osorno, y aquí el "ya" como sinónimo de "sí" es muy común. Tan común que muchos piensan que es por influencia de la lengua alemana de colonos que llegaron a fines del siglo 19.

    • @ElladanTinehtele
      @ElladanTinehtele ปีที่แล้ว +1

      Yo pensaba eso de hecho, que era una españolización de Ja

    • @elshuakohegell5949
      @elshuakohegell5949 ปีที่แล้ว +1

      Yo soy de Argentina, vivo en un pueblo fundado por inmigrantes alemanes. No hablo alemán, pero curiosamente se me contagió muchísimo el "ya" (que significa sí), y lo utilizo en mi vida cotidiana

    • @marceldurand2058
      @marceldurand2058 7 หลายเดือนก่อน

      Ya curicó

  • @andresanwandterfuentes5031
    @andresanwandterfuentes5031 2 ปีที่แล้ว +18

    En Chile, cuando alguien te cuenta algo, se usa el "ya" a modo de decirle que continúe. Pero me parece que en otros países latinoamericanos el "ya" se usa cuando quieres decirle a alguien que ya entendiste y que con eso basta.
    Una colega colombiana me contaba que cuando llegó a Chile le pareció de muy mala educación que la gente le diga "ya" cuando ella estaba hablando, pero luego entendió que la forma de usarlo acá es distinto al de su país.

  • @edgardomestralet3048
    @edgardomestralet3048 3 ปีที่แล้ว +59

    Cuando mamá quería que hiciéramos algo y le contestabamos "ya lo hago", decía " Ya no, YA"

    • @carlose5751
      @carlose5751 3 ปีที่แล้ว

      Jajaja te he entendido

    • @susanagatgens1989
      @susanagatgens1989 3 ปีที่แล้ว

      Mi madre también

    • @carminashapiro6465
      @carminashapiro6465 2 ปีที่แล้ว +1

      jajajajaja en casa también pasaba! (rosario, argentina)
      era la respuesta cantada cuando nos pedía que hiciéramos algo y le decíamos "ya voooooyyyyy" medio gritado desde lejos jajajaja

  • @vatexxx
    @vatexxx 3 ปีที่แล้ว +16

    En Chile, donde vivo, “ya” muchísimas veces significa “sí”. Diría yo que en Perú se usa el “ya” de la misma forma.

    • @moises8110
      @moises8110 2 หลายเดือนก่อน

      en Perú es mucho mayor porque, la palabra quechua ÑAM se pronuncia como YA, y tiene un significado de APROBACIÓN por extensión sí

  • @DrRobert80
    @DrRobert80 3 ปีที่แล้ว +472

    ¡Hola, buenas tardes!
    Aquí en Perú el uso de "ya" es una locura. Traduzco al español peninsular:
    Ya = Sí.
    Ya... = Entiendo.
    Yaaa... = Continúa...
    Yaaaaaa... = ¿Estás de coña, no?
    ¡Ya! = ¡Basta!
    ¿Ya? = ¿Te das prisa?
    ¡Pero ya! = ¡Joder, date prisa!
    ¿Ya, ya, ya? = Por favor, ¡di que sí!
    ¡Ya está! = ¡Está listo!
    ¡Ya no ya! = Bueno no, lo siguiente.

    • @enmanuelpena7088
      @enmanuelpena7088 3 ปีที่แล้ว +15

      Igual que aqui en la Rep. Dominicana nosotros usamos varias veces.

    • @alexisfontana4879
      @alexisfontana4879 3 ปีที่แล้ว +15

      Igual en Argentina...!!

    • @javierm6234
      @javierm6234 3 ปีที่แล้ว +33

      Yo soy de España y también reconozco todos esos usos, salvo el antepenúltimo y el último.

    • @ValentinCabezas
      @ValentinCabezas 3 ปีที่แล้ว +5

      @@alexisfontana4879 De dónde sos? Porque yo no escuché casi ninguno

    • @alexisfontana4879
      @alexisfontana4879 3 ปีที่แล้ว +8

      @@ValentinCabezas Provincia de Buenos Aires... Interior, no Capital o Alrededores. "Ya vengo", "Ya voy", "Ya lo te lo paso", "Ya lo hice".. Casi ninguno?.. Vos que zona?

  • @karynicolich
    @karynicolich 2 ปีที่แล้ว +4

    Es fantástico el paseo que nos das por la historia de nuestro lenguaje.

  • @male3002
    @male3002 3 ปีที่แล้ว +136

    bueno, como brasileña... "siempre jamás" es lo más raro para mi 😅 y la expresión "ya ya" (en portugués "já já") significa "dentro de poco"

    • @Linguriosa
      @Linguriosa  3 ปีที่แล้ว +38

      Por suerte, "siempre jamás" casi no se usa 😉

    • @favoredmanx5049
      @favoredmanx5049 3 ปีที่แล้ว +8

      Soy de ecuador 🇪🇨 y decir ya ya de forma despectiva es no me jodas pero ya ya normal es como ya lo hago.

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 3 ปีที่แล้ว +5

      Ahahahahah, verdade! Na minha região de Portugal também há a expressão "já vou", que quer dizer "vou ter contigo daqui a pouco".

    • @rodribyte4255
      @rodribyte4255 3 ปีที่แล้ว +1

      @@favoredmanx5049 claro, ya ya... Como dándole por su lado, me rindo, sí a todo lo que quieras, me da igual.

    • @arakielqueen866
      @arakielqueen866 2 ปีที่แล้ว

      Esta explicando el significado de palabras en español y el origen . Por eso no comprendes porque tu hablas otro idioma . Hermosa saludos

  • @euphony93
    @euphony93 3 ปีที่แล้ว +13

    El inglés es mi lengua nativa, así que el significado de “sí” tiene mucho sentido para mí. Suena como “yeah” en inglés. Para mí, el significado suena más extraño para mi es el de “ahora”, especialmente cuando está al principio de la frase

    • @jefffarris1288
      @jefffarris1288 ปีที่แล้ว

      Soy también nativo del inglés. El uso de "ya" para significar "ahora" es muy parecido o igual al uso en inglés de "already" para significar "now": "¡Hazlo ya!" sería "Do it already!"

  • @dylanorlandocallecossio5663
    @dylanorlandocallecossio5663 3 ปีที่แล้ว +106

    En La Paz - Bolivia dicen ya como "broma", por ejemplo alguien dice: "Estoy engordando mucho" y todos dicen "yaaaa!" Es como si expresaran que ironía o algo así, difícil de explicar xd

    • @ValentinCabezas
      @ValentinCabezas 3 ปีที่แล้ว +7

      En argentina tenemos el 'ahre'. Un poco más juvenil el 'ndeah'. También está el 'bue' y 'jodaa'. También 'chistee', aunque es bastante literal.

    • @vladimir-oc2lu
      @vladimir-oc2lu 3 ปีที่แล้ว +1

      Yaaaaa como ps...

    • @kame9
      @kame9 3 ปีที่แล้ว +5

      en españa para ironia o pillar mentira/indirecta se dice "ya, ya"

    • @shiruetto3534
      @shiruetto3534 3 ปีที่แล้ว +2

      Es el mismo uso que se le da en República dominicana.

    • @stevecastro1211
      @stevecastro1211 3 ปีที่แล้ว

      @@kame9 yo pensaba que en España decían "venga, ya"

  • @neopolarity
    @neopolarity ปีที่แล้ว +4

    Soy de Chile y uso mucho el "ya" como sinónimo de "listo". También como sinónimo de sí

  • @flaviospadavecchia5126
    @flaviospadavecchia5126 3 ปีที่แล้ว +81

    En italiano también decimos "già" como "sí", más o menos :)

    • @elprofepana
      @elprofepana 3 ปีที่แล้ว +8

      En portugués también jeje de escribe con J, (já).

    • @Miggy19779
      @Miggy19779 3 ปีที่แล้ว +7

      Nos también tenemos la palabra 'giammai', pero a día de hoy significa solamente nunca.

    • @e.d.gproductions7989
      @e.d.gproductions7989 2 ปีที่แล้ว +2

      En francés aparte de ELA palabra "jamais" no me suena que haya más con ya

  • @FlaviaSepulvrda-nu3wy
    @FlaviaSepulvrda-nu3wy ปีที่แล้ว +5

    Jajajaja En Chile dicen, ya no voy a ir, o ya no voy, ya no te quiero, ya me aburrí, a ya entendí, ya po (pues) anda, ya po fuiste, etc etc. Es increíble el abuso del Ya, es super gracioso escucharles, 😂😂😂❤

  • @elvisortuno5627
    @elvisortuno5627 3 ปีที่แล้ว +73

    😱😱😱 Soy Venezolano y vivo en Perú, cuando llegué acá me encontré con que los peruanos asienten todo diciendo "Ya". Al principio me parecía extraño, pues en mi país decir ya es equivalente a: cállate!

    • @Linguriosa
      @Linguriosa  3 ปีที่แล้ว +16

      Me encanta.❤️❤️

    • @richardhung7165
      @richardhung7165 3 ปีที่แล้ว +7

      Correcto, en Venezuela se simplifica un "ya te entendí" "ya es suficiente" "ya cállate" con un simple "ya" 😅

    • @humbertocanales3321
      @humbertocanales3321 3 ปีที่แล้ว +3

      Los mexicanos tenemos la capacidad de entender las frases coloquiales de otros países hispanos😁

    • @nahojmachado6082
      @nahojmachado6082 3 ปีที่แล้ว +8

      @@humbertocanales3321 no todos los mexicanos, xq tengo amigos mexicanos y me preguntaban, "que quieren decir con eso"

    • @rodrigorebolledo8642
      @rodrigorebolledo8642 3 ปีที่แล้ว +5

      @@nahojmachado6082 jajaja no le creas a este men yo ni se ubicar acentos hispanos

  • @lazoamargo
    @lazoamargo 3 ปีที่แล้ว +6

    No sé los demás, pero a mí me faltó el "Hola, buenas tardes". Sin embargo, el "Este video ha sido patrocinado por mí", ha compensado bastante la pérdida del saludo clásico. Espero volver a oírlo pronto, YA me había acostumbrado. Este canal tiene frases de culto y son una droga. La abstinencia no es una opción. Te sigo desde el fin del mundo y te amo. Qué gran trabajo haces. Estoy encantada con tu contenido y acabo de ver todo lo que has publicado hasta hoy. YA estoy al día. Cariños.

  • @jannaswigart4926
    @jannaswigart4926 3 ปีที่แล้ว +27

    Hablo inglés como lengua materna, y “ya” es una palabra traviesa xq significa already (pasado) , ahora/ now (presente), y luego/ later (futuro). Así que tengo esta anécdota tonta de cuando empecé de darme cuenta de que no solamente significa “already.” Resulta que mi amiga sevillana me escribió “ya hablamos” por WhatsApp y pensaba yo …. Madre mi, eso es un poco brusco, o sea, pensaba que ella estaba diciendo, “we already talked” y que ella quería recordarme de eso y dejar la conversación. Después, me enteré de que esa frase significa algo totalmente distinta… que vamos a hablar más tarde…. Jajaj jajaj Gracias por explicarnos más de esa palabrita multifacética…. Eres de nivel pro.

    • @juanjoselopezhernandez1132
      @juanjoselopezhernandez1132 ปีที่แล้ว +1

      la forma escrita correcta habria sido : ya hablaremos , que es la frase mas corta de ( ya hablaremos mas tarde ) y esta frase significa : te aseguro que hablaremos pero hablaremos mas tarde

    • @jannaswigart4926
      @jannaswigart4926 ปีที่แล้ว

      @@juanjoselopezhernandez1132 gracias por explicarmelo. 😊 Pues, entonces "ya hablamos" escrito por mi amiga por Whatsapp significa igual de "ya hablaremos" pero escrito más de prisa? O con error? 🤔

    • @mahaila6187
      @mahaila6187 ปีที่แล้ว +1

      @@jannaswigart4926 Mi lengua materna es el español y ese 'ya hablamos' es rudo o cortante (aunque hay que leer como se está desarrollando la conversación y el lugar donde lo están usando), yo habría empleado 'ahora hablamos' o 'hablamos luego / más tarde' o 'continuamos luego'
      'Ahora' y 'Ya' pueden ser sinónimos pero en este caso no lo serían, decir 'Ahora hablamos' expresa futuro y 'Ya hablamos' expresa zanjar o cortar un tema.
      Pero hay que ser consientes que expresiones o palabras que se sienten rudas en un lugar no tienen ese peso negativo en otros lugares.

    • @mahaila6187
      @mahaila6187 ปีที่แล้ว +1

      @@jannaswigart4926 me encantan los idiomas y he interpretado mal muchas cosas - jajaja - pero es parte del proceso
      - jajaja - ni siquiera en el mismo idioma nos entendemos a veces.

    • @jannaswigart4926
      @jannaswigart4926 ปีที่แล้ว

      @@mahaila6187 jajaja! Sí! Gracias por contestarme. 😊

  • @macadmins4225
    @macadmins4225 2 ปีที่แล้ว +2

    Me fascina tu expresión: «Qué no!»
    Saludos desde 🇵🇪

  • @jorgeandres3742
    @jorgeandres3742 3 ปีที่แล้ว +59

    Yo he escuchado " por siempre jamás," pero en c ontenidos literarios formales, no coloquialmente..

    • @bedarh19perry11hola
      @bedarh19perry11hola 3 ปีที่แล้ว +6

      ¿y no has visto a Peter Pan en el país de nunca jamás?

    • @holaquetal4066
      @holaquetal4066 3 ปีที่แล้ว +2

      @@bedarh19perry11hola Peter pan, contenido literario tal y como ha dicho Mr @Jorge Andrés

    • @Mr-TuPadre
      @Mr-TuPadre 3 ปีที่แล้ว +9

      @@bedarh19perry11hola Jorge habla del "siempre jamás" no el "nunca jamás"...
      El "nunca jamás" si lo usa la gente,o por lo menos yo sí lo he escuchado bastante,pero creo que nunca el escuchado a nadie usando en una frase el "siempre jamás",pero si en obras literarias que es a lo que se refería Jorge...

    • @jorgeandres3742
      @jorgeandres3742 3 ปีที่แล้ว +1

      @@Mr-TuPadre Tal cual. Gracias por la aclaración.. muy atinada. Saludos

    • @rodribyte4255
      @rodribyte4255 3 ปีที่แล้ว

      Siempre jamás es como un jamás interminable. El nunca jamas, es un jamás que nunca ocurre. Osea que siempre lo hemos dicho al revés XD

  • @augustocesarsegundo5692
    @augustocesarsegundo5692 3 ปีที่แล้ว +8

    Saludos, aquí en el Perú usamos la forma "ya" como sinónimo de "sí".
    Ejemplo:
    -¿Te parece si nos vemos en la esquina?
    -Ya, perfecto.

  • @xonxoc
    @xonxoc 3 ปีที่แล้ว +49

    Un minuto de silencio por jamenos, que fue marginado, seguro que él nunca lo haría. Nunca jamás era donde vivía Peter Pan

    • @MrDiegomakabro
      @MrDiegomakabro 3 ปีที่แล้ว +3

      Es cierto lo de Peter Pan, pero en inglés es Neverland o "Nuncalandia".

    • @alphapolaris
      @alphapolaris 3 ปีที่แล้ว

      @@MrDiegomakabro¿No sería tierra de los Nunca? No soy bueno en etimología ni nada pero me suena a eso

    • @MrDiegomakabro
      @MrDiegomakabro 3 ปีที่แล้ว

      @@alphapolaris eso sería "land of the never". Neverland es como Disneyland. La traducción de land es landia en esos casos.

    • @alphapolaris
      @alphapolaris 3 ปีที่แล้ว

      @@MrDiegomakabro no a traducción sino a etimología como England=tierra de los anglos

    • @MrDiegomakabro
      @MrDiegomakabro 3 ปีที่แล้ว

      @@alphapolaris para el caso es lo mismo porque "landia" es otra forma de decir "tierra de". Aunque si me preguntas a mi yo lo traduciría como "tierra de nunca jamás" que de hecho suena mejor que "neverland".

  • @velita.vainilla
    @velita.vainilla 2 ปีที่แล้ว +2

    En Chile se usa 'ya' como sinónimo de sí.
    Este canal ha sido un gran descubrimiento.

  • @Louisvr2024
    @Louisvr2024 3 ปีที่แล้ว +7

    En Perú el "ya" tiene muchísimos usos y hace unos años me di cuenta que yo mismo utilizaba el doble "ya" en "ya no ya". Normalmente lo uso cuando quiero dar a entender que algo no continúa, que es suficiente con la cantidad hasta ese momento:
    - ¿Sigues bebiendo jugo todos los días? - Ya no ya, cambié mi dieta.
    - ¿Vas a seguir comiendo esta torta? - Ya no ya, estoy lleno.
    - Voy a poner más muebles en mi sala. - Ya no ya, así está bien.
    Sé que antes se usaba el "ya no ya" para referirse a lo máximo de algo, pero jamás escuché ese uso. Por lo que pienso que este significado de lo máximo se está perdiendo, solo los adultos mayores lo usa o lo entienden.

  • @DanielGonzalez-zs1nb
    @DanielGonzalez-zs1nb 2 ปีที่แล้ว +1

    Dios mío, ver un vídeo tuyo hace que mi cerebro explote, y eso te lo agradezco. Creas en mi curiosidad por aprender mar del español, me encantan mucho tus vídeos.

  • @madamanada
    @madamanada 3 ปีที่แล้ว +20

    En Chile, "ya" está casi más presente que "sí".

  • @isi7098
    @isi7098 ปีที่แล้ว +4

    Aquí en Chile, “ya” muchas veces significa “okay”.
    Puedes decir, “Ya, bueno” para expresar que en realidad no querías alguna cosa… “ya bueno 😒” O también se puede mostrar incredulidad con “¿Yaaaa?🙄”
    Jsjjsjs

  • @ZuGa1384
    @ZuGa1384 3 ปีที่แล้ว +167

    Nunca antes había escuchado "siempre jamás", para mí "jamás" siempre ha sido sinónimo de "nunca".
    Por cierto, el "ya, señora" lo usamos mucho en Perú, de hecho en Perú tiene muchos significados dependiendo del contexto y la entonación.

    • @cmiloSandoval
      @cmiloSandoval 3 ปีที่แล้ว +22

      Yo soy de bogota, y el SIEMPRE JAMÁS lo siento rarísimo
      Creo que es un uso poco acostumbrado en hispano América

    • @skywalker309
      @skywalker309 3 ปีที่แล้ว +6

      Justo iba a comentar el caso de Perú, lo noté cuando visité hace algunos años, lo escuché mucho.

    • @ottoh6498
      @ottoh6498 3 ปีที่แล้ว +15

      "...por siempre jamás" sí es una frase común en películas.

    • @swensonbailey
      @swensonbailey 3 ปีที่แล้ว +10

      No es "ya" la palabra favorita de cada peruano?

    • @knd144
      @knd144 3 ปีที่แล้ว +4

      Por estos lares casi ya no se usa, pero sí existe; era usada en finales de cuentos como "Vivieron felices por siempre jamás".

  • @f.gassol5060
    @f.gassol5060 3 ปีที่แล้ว +4

    ¡Este canal es oro puro! Me suscribo ahora mismo, ya, de inmediato.

  • @albertosanchezrondona6957
    @albertosanchezrondona6957 3 ปีที่แล้ว +5

    En Perú utilizamos el "ya" para todo, incluso existe la frase "ya no ya", que equivale más o menos a decir que algo es lo máximo.

  • @adrianopoliglota
    @adrianopoliglota 3 ปีที่แล้ว +23

    07:20 No Peru essa palavra "ya" tem muitos significados algumas delas acho que são ...
    -Ya: para dizer sim "yes" ou pra dizer "I get it"
    -Yaaaa: quando a pessoa tá contando alguma coisa e cê quer q a pessoa continue falando
    -Yaaaa: tipo "cê tá brincando comigo?" "me estais tomando el pelo?"
    -Pero ya: ahora mesmo
    Yaaa?: Cê tá pronto? Acho que é "estás listo?"
    Ya está: tipo feito ou seja "done"
    Ya?: É mais ou menos quando quer q a pessoa diga "yes" a alguma coisa que você pediu pra pessoa
    Também eu pude escutar pessoas falando "ia" ou "yap"

  • @jesusalbornoz6625
    @jesusalbornoz6625 3 ปีที่แล้ว

    ELENA ADEMÁS DE ENSEÑAR DE UNA MANERA MUY CREATIVA, ERES UN ABSOLUTO ENCANTO.

  • @javierulrich
    @javierulrich 3 ปีที่แล้ว +21

    Vamos, vamos.
    Seguramente muchos de Uds. habrán escuchado al final de algún cuento "y fueron felices por siempre jamás".
    Es arcaico, pero no es taaaan extraño.

    • @Jhostingleek
      @Jhostingleek 3 ปีที่แล้ว +3

      Diría que muy arcaico y sí existe en el lenguaje formal literario no muchos lo conocen y usan. Por lo que es raro hasta escucharlo en el lenguaje oral.

    • @DieterRahm1845
      @DieterRahm1845 3 ปีที่แล้ว +3

      Es tan extraño que no conozco otra situación donde se use.

    • @carlosferreyra2212
      @carlosferreyra2212 3 ปีที่แล้ว +2

      Quien no conoce la expresión "por siempre jamás" es porque solo lee historietas gráficas.

    • @IERServer
      @IERServer 3 ปีที่แล้ว +4

      «y fueron felices para siempre» es lo que suelen decir los doblajes latinoamericanos de caricaturas y películas de Disney, por ejemplo.

    • @DieterRahm1845
      @DieterRahm1845 3 ปีที่แล้ว

      @@IERServer Eres muy joven.

  • @camiladinamarca1001
    @camiladinamarca1001 8 หลายเดือนก่อน +1

    Hola! Soy de Chile y aquí usamos mucho “ya” como sinónimo de “ sí”.
    Me encanta tu canal ❤

  • @frankalegria3562
    @frankalegria3562 3 ปีที่แล้ว +15

    Soy de Ecuador 🇪🇨 y usamos el "Ya" para afirmar algo o también para detener algo "Ya, para de hacer bulla".

  • @areidda
    @areidda 3 ปีที่แล้ว +4

    Y así deberían de ser muchas veces las clases en el cole. Explicar el uso del lenguaje, su historia y su evolución cala mucho más con esos ejemplos. Tengo YA unos añitos y me parecen muy entretenidos y con muchísima información útil e interesante. Gracias por tu labor y tu pasión. Es muy complicado con todo el curro que lleva hacer estos videos. Enhorabuena.
    Edit para incluir: Soy la única rara que sí usa (hoy por hoy) el por siempre jamás. Y mi entorno me entiende, ¡ojo! Que no tengo que hacer de traductor simultáneo.

  • @infiel20
    @infiel20 3 ปีที่แล้ว +6

    Soy un hablante de inglés y también decimos "ya / yeah" para decir si 😜

    • @joynervillarreal6096
      @joynervillarreal6096 3 ปีที่แล้ว

      Sabes en el aleman el ja se pronuncia como ya , es el si de todo

  • @luxose
    @luxose 3 ปีที่แล้ว +3

    En Chile se usa muy frecuentemente el ya como sinónimo de sí. Una cosa que me llama la atención la relación entre el ya y el Ja del alemán, tienen el mismo significado de sí. En el sur de Chile con mucha Inmigracion alemana en el siglo XIX se tiende a usar el ya más que en otras zonas del país.

  • @emanuelcortez6394
    @emanuelcortez6394 3 ปีที่แล้ว +60

    En Chile usamos ya para decir sí.
    He oído que era algo peculiar de aquí, porque incluso otros americanos lo encontraban raro xD

    •  3 ปีที่แล้ว +2

      Efectivamente

    • @burgues9palermo
      @burgues9palermo 3 ปีที่แล้ว +6

      ¿Vendrá del alemán?

    • @petrugenio
      @petrugenio 3 ปีที่แล้ว +10

      Soy del noreste de Argentina y en Chile fue donde más lo escuché con el sentido de "sí". Pensé que era un préstamo del alemán "ja" y fantaseé con que venía de los exiliados de la IIGM 😅

    • @emanuelcortez6394
      @emanuelcortez6394 3 ปีที่แล้ว +6

      Algunos piensan que viene del alemán, por la influencia de los colonos que mayoritariamente empezaron a llegar desde el siglo XIX, pero no sé si sea cierto éso.

    • @gusenri
      @gusenri 3 ปีที่แล้ว +5

      Si totalmente!!! "-Ya Po!" pero sin yeismo porteño , sino "-ia po!" genios siempre me acuerdo de esa expresión abrazo hermanos desde Argentina

  • @hichemmiguel
    @hichemmiguel ปีที่แล้ว +2

    Saludos desde Argelia
    En mi país, y durante los 3 cursos de licenciatura en filología hispánica, la lingüística es la asignatura la más abominable, ya que se enseña de una forma muy pasiva, yo mismo sufrí mucho con ella, y ahora descubriendo tu canal la lingüística contigo me parece más interesante, debes ser la profesora de la lingüística para todo el mundo o tendrán que ir a buscarte para darles formaciones en la materia. Enhorabuena

  • @jarchamozarabe
    @jarchamozarabe 3 ปีที่แล้ว +13

    ¿Alguien más ha vuelto al minuto 2:01 para volver a ver la transición? ¡Interesantísimo vídeo! Una forma genial de aprender un poco más sobre el castellano.

    • @ValentinCabezas
      @ValentinCabezas 3 ปีที่แล้ว +3

      Verdad, muy bueno

    • @Linguriosa
      @Linguriosa  3 ปีที่แล้ว +10

      ¡Gracias por apreciarlo! Tardé dos horas en esa tontería... 😂

    • @jarchamozarabe
      @jarchamozarabe 3 ปีที่แล้ว +1

      @@Linguriosa ¡Pues mereció la pena! 😂 Muchísimas gracias por tus vídeos, son realmente geniales. Haces que la gente se interese por temas que no se suelen tratar a través de métodos alucinantes, y el resultado es maravilloso. ♡

    • @humbertospatafore
      @humbertospatafore 3 ปีที่แล้ว +2

      @@Linguriosa Me encanta tu humor inteligente, valió cada segundo que le dedicaste.

    • @carolinadeargueta7623
      @carolinadeargueta7623 3 ปีที่แล้ว +1

      Sí, igual que los puntos de 6:14 (tiene una forma muy nice de mostrar cada punto).

  • @marciaperez6520
    @marciaperez6520 ปีที่แล้ว

    Hola. Soy de Cuba. Aquí usamos el Ya de todas las formas vistas en el vídeo y siempre sabemos lo que queremos expresar. Nunca me había percatado de cuántos significados tenía porque usamos esa palabra con mucha frecuencia en cualquiera de sus acepciones. Con respecto a la palabra Ahora, aquí significa en este momento, ya. En cambio, cuando un cubano dice Ahorita, quiere decir que será dentro de un rato, no muy largo, por ejemplo, voy ahorita quiere decir voy dentro de un rato, que lo mismo es 10 minutos, media hora o tres horas. Es algo que se hará u ocurrirá en un lapso de tiempo relativamente pequeño y no de inmediato

  • @augus6119
    @augus6119 3 ปีที่แล้ว +14

    Yo escuché "siempre jamás" pero únicamente en doblajes latinos, no sé dónde se hablará así en realidad, siempre me sonó a una traducción literal de "forever and ever".

    • @emanuelcortez6394
      @emanuelcortez6394 3 ปีที่แล้ว +4

      Soy americano y no estoy acostumbrado a oírlo.
      De todos modos, esos doblajes suelen ser de mexicanos o gente de allá. Así que su forma de hablar no siempre coincide con quienes somos del Cono Sur, por ejempmo.

    • @bedarh19perry11hola
      @bedarh19perry11hola 3 ปีที่แล้ว +1

      lo escuchaste a Peter Pan en el país de nunca jamás

    • @pablomunoz3119
      @pablomunoz3119 3 ปีที่แล้ว +1

      Jamás lo había escuchado antes y soy chileno.

    • @bilbohob7179
      @bilbohob7179 3 ปีที่แล้ว

      Es "por siempre jamás" y si es la traducción de eso.
      Es extraña y más una frase hecha. Supongo creada por oposición a la lógica "nunca jamás"

    • @luisgiovannyramirezvalera9352
      @luisgiovannyramirezvalera9352 3 ปีที่แล้ว

      @@emanuelcortez6394 soy mexicano y en la vida había leído o escuchado el siempre jamás xD

  • @CalvinLXVII
    @CalvinLXVII ปีที่แล้ว +1

    Sigue así, es un gusto verte, y escucharte. Un video muy didáctico y entretenido! Muy interesante todo!
    Salu2!

  • @Melaniesophie888
    @Melaniesophie888 3 ปีที่แล้ว +16

    Siento lástima por jamenos...me dio pena😭

  • @Munrick
    @Munrick 2 ปีที่แล้ว

    Eres absolutamente encantadoraaaaaaaa!
    Dios, no te había visto jamás, no te pierdo nunca.

  • @Artur69-1
    @Artur69-1 3 ปีที่แล้ว +4

    Primeramente me gustaria decirte que tus videos son INCREÍBLES!! SUPER CREATIVOS!!! WOW!!👏👏👏👏😁
    Soy de Brasil y siempre que visito Perú o Bolívia ellos dicen " ya" todo el tiempo en lugar de " sí" jaja. Eso es raro para mí. En mi lengua materna, el português brasileño, "já" (ya) a veces puede ser un "sim" ( sí):
    1. Já comeu batata? Já!
    ( ya has comido papas? Sí)
    😁
    Un saludo desde Brasil! 🇧🇷🤜🤛🔝

  • @TheCutL
    @TheCutL 3 ปีที่แล้ว +1

    Soy de Alemania, es súper interesante tu canal también para aprendientes del español. Normalmente tengo problemas entender a la gente de España porque hablan más rápido que la gente de América Latina, pero tu tienes uno pronunciación bastante clara sin darme la impresión que estás tratando hablar con un idiota.

  • @carolaficatessa
    @carolaficatessa 3 ปีที่แล้ว +4

    En Argentina no utilizamos el "ya" para decir sí. Me sorprendió en España escuchar a dos personas conversando y que una interrumpe a la otra con un "ya", y toma la palabra, era como "ya te entendí, no sigas", me resultó chocante, pero cada cultura tiene sus costumbres.
    Yo particularmente no uso nunca la expresión "por siempre jamás", pero sí "nunca jamás".

    • @melblue87
      @melblue87 2 ปีที่แล้ว

      Aquí en Latinoamerica es muy común usar el ¡YA! Así como muy agresivo para que alguien deje de hacer lo que está haciendo y que es molesto.

  • @ivancata4515
    @ivancata4515 3 ปีที่แล้ว

    Haces el mejor canal sobre el idioma español. De entre lo BUENO , LO MEJOR.
    !!!!! Enhorabuena !!!! Te deseo lo mejor.
    Bueno por contenido, imagen , audio, ameno .....

  • @pakohmora1373
    @pakohmora1373 3 ปีที่แล้ว +4

    En Canarias se utiliza ese "ya" como afirmación.

  • @arturopacheco3839
    @arturopacheco3839 3 ปีที่แล้ว

    Es una linda y muy inteligente muchacha. Que nunca jamás nos abandone.

  • @AndrVlAlan
    @AndrVlAlan 3 ปีที่แล้ว +45

    ¿Tendrá alguna relación el "Iam" con el "Ja" (sí) del Alemán y, por tanto, el "Yes" del Inglés? 🤔

    • @joebender9052
      @joebender9052 3 ปีที่แล้ว +4

      Yeah

    • @reinapetita
      @reinapetita 3 ปีที่แล้ว

      Seguro,creo

    • @Artur69-1
      @Artur69-1 3 ปีที่แล้ว

      Deutsch? Ja ja! creo que sí ! Jaja

    • @ereceeme
      @ereceeme 3 ปีที่แล้ว +1

      En alemán dicen ya voy igual que en español

    • @joksan_gmrz
      @joksan_gmrz 3 ปีที่แล้ว +21

      No, "yes" viene del inglés antiguo "gīese", que significa "así sea". De ahí derivan yes, ja (alemán, noruego, danés), já (islandés) y demás formas de decir sí en las lenguas germánicas.

  • @jonathanalfredoliebermanfe1525
    @jonathanalfredoliebermanfe1525 3 ปีที่แล้ว +15

    En Chile decimos ya para muchas cosas incluso sinónimo de “sí”… súper interesante tu video ya que en Chile siempre será dice que el “ya” afirmativo viene del alemán debido a la inmigración alemana… ya veo que quizá no sea el caso 🤣

    • @guzmanmontanal5488
      @guzmanmontanal5488 2 ปีที่แล้ว

      Los alemanes y holandeses que hablan español asumen directamente que 'ya' es sinónimo de 'si' y siempre substituyen el 'si' por 'ya' en una respuesta afirmativa en español

  • @jekaterinapolska6976
    @jekaterinapolska6976 3 ปีที่แล้ว +17

    en leton "jā" (se pronuncia como yaa) significa SÍ. Aunque "ja" (con "a" corta) significa si :)

    • @pepeesponja319
      @pepeesponja319 3 ปีที่แล้ว

      YA se jajaja yo estoy aprendiendo alemán y ja significa si y a veces me confunde jajaja 😂😂

  • @juanpabloraimundo9700
    @juanpabloraimundo9700 3 ปีที่แล้ว

    Soy de El Salvador y uso con frecuencia ya sustituyendo si. Y gracias por tus videos, por cierto muy educativos.
    Saludos

  • @MrRemava
    @MrRemava 2 ปีที่แล้ว +3

    Lingurosa ! En toda Centroamérica! Equivale a “Sí”,”listo”, entendido…Te felicito por tu programa ! Muy bien fundamentado y divertido.

  • @sahidcm
    @sahidcm ปีที่แล้ว +1

    Comentando porque quiero apoyar su canal. *.*

  • @isaibro
    @isaibro 3 ปีที่แล้ว +3

    Soy estadounidense y la palabra ya siempre me ha confundido porque pensando en inglés digo... una palabra que significa already y now a la vez... por eso hay que pensar en el idioma y no traducir jejeje me encantó el vídeo. :) saludos desde Madrid

  • @JohnnyTheGreek91
    @JohnnyTheGreek91 3 ปีที่แล้ว +53

    Jamenos (χαμένος) en griego significa "perdido" 😂

    • @pinedaplus6438
      @pinedaplus6438 3 ปีที่แล้ว +3

      Que raro ¿no? xD

    • @Linguriosa
      @Linguriosa  3 ปีที่แล้ว +15

      Me encanta...

    • @charlot5493
      @charlot5493 3 ปีที่แล้ว +7

      En japonés "Ya" (や) se usa para decir "No" en lenguaje informal 😁

    • @user-pf3fi1ir5c
      @user-pf3fi1ir5c 3 ปีที่แล้ว +5

      Y "ya más" significa "para nosotros" o "¡Salud!". Depende de la ortografía😂.

    • @JohnnyTheGreek91
      @JohnnyTheGreek91 3 ปีที่แล้ว +1

      @@user-pf3fi1ir5c Γεια σου πατρίδα :)

  • @FlaviaSepulvrda-nu3wy
    @FlaviaSepulvrda-nu3wy ปีที่แล้ว +1

    Conozco a muchos Chilenos, qué usan el ya extremadamente como amuletillo. Uno le está hablando y ellos dicen ya, a cada momento ya, suele ser gracioso. Linguriosa me haces reír a carcajadas, tienes humor qué me parto de la risa, 😂😂😂❤❤❤. Quedo sorprendida de tus revelaciones

  • @pgeraf
    @pgeraf 3 ปีที่แล้ว +6

    Sobre el "ya, señora" en el minuto 07:10 lo interpreto como "de inmediato, señora", o "ya se lo traigo" y no "sí, señora" (soy nativo del español como se habla en Venezuela -pero, claro, solo puedo hablar por mí mismo)...

  • @marcossosa1030
    @marcossosa1030 2 ปีที่แล้ว

    ¡ERES ÚNICA Y MUY LOCUAZ! ME ENCANTA LA FORMA EN QUE HACES TUS VIDEOS. ¡BRAVO POR TI, LINGURIOSA! 💚💛🧡❤️💜💙💚

  • @andrumirus
    @andrumirus 3 ปีที่แล้ว +15

    Aqui en colombia no es un usual escuchar "Siempre jamás" me suena raro. El "ya" se usa cómo sí, no tan regularmente como "va", por lo menos aqui en Bogotá. Gracias por tus videos, "ya" le de like. Jjaja

    • @augus6119
      @augus6119 3 ปีที่แล้ว +1

      siempre jamás me suena de escucharlo en doblajes nada más

    • @pinedaplus6438
      @pinedaplus6438 3 ปีที่แล้ว +1

      a

    • @JaGualoR
      @JaGualoR 3 ปีที่แล้ว +1

      En España también es raro y aún más sin por o para delante

    • @kingastaroth7912
      @kingastaroth7912 3 ปีที่แล้ว +1

      Por alguna extraña razón, oírlo no me suena nada natural, pero verlo escrito me parece muy natural.
      Siempre jamás.

  • @sepulchaly
    @sepulchaly 2 ปีที่แล้ว

    Es una locura de como utilizamos las palabras y sin saber, no quiero ni pensar para alguien que quiera aprender el español, solo es para desmotivarse. Gracias por todo eso que nos enseñas.

  • @juliocesarchoqueflores2054
    @juliocesarchoqueflores2054 3 ปีที่แล้ว +7

    En Perú el "YA" tiene muchos significados , los venezolanos han creado una conversación con el "YA" en modo de broma.

    • @SAX1673
      @SAX1673 3 ปีที่แล้ว +1

      Los Venezolanos usamos el OK en vez del YA, por eso causa confusión y hasta bromas.

  • @ivan50607
    @ivan50607 ปีที่แล้ว +1

    Hola. Recién me engancho en el canal y me encanta.
    En Lima usamos Ya de manera exagerada. En Perú podrías reconocer un limeño si usa esa palabra al inicio y al final de pretéritos perfectos simples. Ej: Ya comí ya. Ya subiste ya. Ya jugó ya. Ya fuimos ya. Ya expusieron ya.

  • @ValentinCabezas
    @ValentinCabezas 3 ปีที่แล้ว +15

    La verdad es que nunca jamás escuché "Siempre jamás"

    • @jesusestellesmico2457
      @jesusestellesmico2457 3 ปีที่แล้ว +4

      @D No

    • @Evgeni-Evgenich
      @Evgeni-Evgenich 3 ปีที่แล้ว

      Yo tampoco. De dónde eres?

    • @jesusestellesmico2457
      @jesusestellesmico2457 3 ปีที่แล้ว +3

      @@Evgeni-Evgenich Yo de España (Comunidad Valenciana)

    • @denisbaez4730
      @denisbaez4730 3 ปีที่แล้ว +6

      Por lo menos acá en Argentina no sé usa esa expresión juntas. "Nunca jamás" sí, pero "siempre jamás" no he escuchado a nadie decirlo. Hasta suena raro.

    • @Evgeni-Evgenich
      @Evgeni-Evgenich 3 ปีที่แล้ว +1

      @@denisbaez4730 gracias por su respuesta

  • @christianandres9588
    @christianandres9588 3 ปีที่แล้ว

    Me encantan tus videos. Soy Uruguayo y vivo en Holanda. Saludos desde Rotterdam

  • @samuelabarza4631
    @samuelabarza4631 3 ปีที่แล้ว +8

    En Chile usamos "ya" como "ok", "está bien" "sí". Gracias por el vídeo!

    • @Eddu41
      @Eddu41 3 ปีที่แล้ว

      En verdad, en lugar de ya utilizan "yapo", en lugar de sí "sipo" y en lugar de no "nopo".

    • @samuelabarza4631
      @samuelabarza4631 3 ปีที่แล้ว

      @@Eddu41 no en el sentido que dije

    • @Eddu41
      @Eddu41 3 ปีที่แล้ว +1

      @@samuelabarza4631 Nadie habla "ya" en Chile. Yapo weón ¿cometái ? Yapo, ¿binitú?..¿Me lo pretái la bici weón? ¡Yaaapo!

  • @alexcabe
    @alexcabe 2 ปีที่แล้ว

    Me encantan tus videos. Tu canal es mi nuevo entretenimiento . Amo lo que haces. Gracias!!

  • @luisteixeiraneves4211
    @luisteixeiraneves4211 3 ปีที่แล้ว +7

    Em português já (=ya) é já e sim (=si) é sim. Não há confusões.

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 3 ปีที่แล้ว +1

      Exato, em português estas confusões não existem. Também parece que não usamos sequer o "jamais", ainda que apareça no dicionário e se aprenda (pelo menos nós, portugueses, nem por isso - nos brasileiros, contudo, já é outra história).

    • @j.ajoseph2350
      @j.ajoseph2350 3 ปีที่แล้ว +1

      @@diogorodrigues747 aqui no brasil nós usamos É para sim, por exemplo: essa casa é sua? É. não sei se em Portugal também usa-se.

  • @26blanco
    @26blanco ปีที่แล้ว

    Muy buen canal,muy educativo y cada video muy animado que te engancha y no aburre

  • @matiascalderom3742
    @matiascalderom3742 3 ปีที่แล้ว +32

    "Siempre jamás" no se utiliza en argentina, me suena muy mal, "jamás" se últiza como "nunca"

    • @Neldidellavittoria
      @Neldidellavittoria 3 ปีที่แล้ว +4

      No lo usamos habitualmente, es cierto, pero si te querés hacer un poquito el literario o el poético, claro que lo usás. Lo hemos leído en la literatura y lo hemos escuchado alguna vez. A mí no me suena mal en absoluto, me parece de lo más correcto. Saludos.

    • @Jhostingleek
      @Jhostingleek 3 ปีที่แล้ว +6

      Jamás de los jamases he escuchado "siempre jamás" me suena hasta mal dicho como a tí (suena que como sí se contradijese). "Nunca jamás" por su parte, es bien conocido.

    • @rabadakireef
      @rabadakireef 3 ปีที่แล้ว +1

      @@Neldidellavittoria es verdad.
      Digo "siempre jamás " y me viene a la mente Walt Disney 😁😁😁

    • @andoapata2216
      @andoapata2216 3 ปีที่แล้ว

      @@rabadakireef solo en peliculas sí, creo que los del doblaje se han querido hacer los enfáticos al traducir forever after o algo así .

    • @Neldidellavittoria
      @Neldidellavittoria 3 ปีที่แล้ว +5

      @@rabadakireef A modo de ilustración les copio unos ejemplos (algunos de autores del Cono Sur) donde vemos que la frase no nos es tan ajena aunque no la usemos en el habla cotidiana.
      “¡Las flores tronchadas por el viento impío se agotan por siempre, por siempre jamás!” Alfonsina Storni (¡Adiós!)
      “El aroma de los tilos será por siempre jamás insoportable” Eduardo Galeano (Mujeres)
      “y después durmamos tranquilos y por siempre jamás.” Rubén Darío (Programa Matinal)
      “El humo del tormento de ellos sube para siempre jamás…” Apocalipsis 14:11 (Versión Reina Valera actualizada 2015)

  • @carlosesainearmas7074
    @carlosesainearmas7074 3 ปีที่แล้ว +2

    Excelente, como todos tus videos que he mirado. En mi país, Perú. el "YA" lo utilizamos de varias maneras; una de ellas es para reemplazar a "SÍ" (Podemos irnos?, "YA"). (Hiciste la tarea?, YA)
    Saludos y reitero mi felicitación.

  • @jeremyvasquez2070
    @jeremyvasquez2070 3 ปีที่แล้ว +5

    En Guatemala sí se usa el "ya" como sinónimo de "sí"

    • @Tony32
      @Tony32 3 ปีที่แล้ว

      Lo he oido asi en Nicaragua tambien.

  • @sofiahdemeneghi9921
    @sofiahdemeneghi9921 3 ปีที่แล้ว +1

    Guau! Que pasada de vídeo! Soy mexicana y tuve un novio español, por tanto uno de sus regalos fue el uso del ya para asentir. Pero aquí donde vivo nadie lo entiende así. Es genial como explicas cada detalle con humor, creatividad e inteligencia. Me encanta tu canal. Recién lo descubro.

  • @marceloortiz2063
    @marceloortiz2063 3 ปีที่แล้ว +12

    Hola, soy chileno y aquí en chile usamos el "ya" en una forma muy explicita como "si". Creo que se debe mas que todo a la formación militar de principios de siglo 20 en donde militares alemanes dieron instrucción a militares chilenos, y los alemanes usaban un palabra en alemán( no se cual es) que se parecia mucho al "ya" como si fuera un "si". Esto después se expandió a toda la población.

    • @pablomunoz3119
      @pablomunoz3119 3 ปีที่แล้ว +3

      La palabra alemana a la que te refieres es "ja" que se pronuncia como ia (pero mas cerrado)

    • @atttalvarez
      @atttalvarez 3 ปีที่แล้ว +3

      En Colombia usamos el ya en ese contexto. Sin embargo creo que es necesario aclarar que no es equivalente a reemplazarlo por 'sí' cuando se está asintiendo. El 'ya' se usa más para llevar la corriente en una conversación. En ese sentido es muy similar al 'ajá', 'claro', 'me entero', 'como digas'. Creo que tanto en un sentido sano de llevar el ritmo de la conversación como también en otro más sarcástico.

    • @crisolivares1111
      @crisolivares1111 3 ปีที่แล้ว +5

      En el colegio en historia me tocó investigar de eso, viene principalmente de la influencia prusiana en el ejército y la inmigración alemana en Valdivia y Puerto Varas

    • @alejandronasifsalum8201
      @alejandronasifsalum8201 3 ปีที่แล้ว

      "Ja" (se pronuncia "ia") en alemán significa "sí".

    • @deleuzeetguattari
      @deleuzeetguattari 3 ปีที่แล้ว

      @@crisolivares1111 Lo más estúpido que he leído y de lejos. Me imagino que un lingüista se querría pegar un tiro al leer tal explicación.

  • @alainstevez5953
    @alainstevez5953 ปีที่แล้ว

    Hola. Soy actor, escritor, y maestro de inglés y español como segunda lengua. Tus videos son extraordinarios. ¡Saludos desde Playa del Carmen, México!

  • @erikparker9448
    @erikparker9448 3 ปีที่แล้ว +7

    Buen dicen que el colmo de un ciego es que le digas "ya verás"

  • @jonhattanrai
    @jonhattanrai 3 ปีที่แล้ว

    Tus videos son increíbles y tienen la mejor información. Me encantan.

  • @victorarias5558
    @victorarias5558 3 ปีที่แล้ว +21

    "Ya" en Chile es sí, y a los extranjeros les causa un gran lío hasta que lo entienden, porque piensan, especialmente cuando se habla por teléfono, que uno quiere terminar la conversación. Dicen que fue una influencia alemana

    • @hanleylopezescano5977
      @hanleylopezescano5977 3 ปีที่แล้ว +3

      Aquí en Dominicana también usamos el ya como si fuera si.

    • @PabloMartinez-eo6hh
      @PabloMartinez-eo6hh 3 ปีที่แล้ว +5

      Ya po', no wei !

    • @gusenri
      @gusenri 3 ปีที่แล้ว +5

      Siempre me pregunte eso cada vez que fui a Chile...¿el Po? ¿seria Pues?.... osea Ya Pues!?

    • @hindalix
      @hindalix 3 ปีที่แล้ว +6

      @@gusenri .....el "po" es una derivación de "pues", la misma que en Bolivia suena como "puis" y en México como "pos". En Chile decimos Sí po como para reforzar una afirmación y Nó po para negarla completamente por ejemplo: ¿ Es gratis ? Nó po, como se te ocurre, hay que pagar. Otro: ¿ Irás con nosotros mañana? Sí po , de todas maneras.......

    • @gusenri
      @gusenri 3 ปีที่แล้ว

      @@hindalix ya me sonaba a eso

  • @robustobistecpatatas9778
    @robustobistecpatatas9778 2 ปีที่แล้ว

    Todo tan épico. me copa.
    Demasiado mindblowing para tan corto video.
    "Ya en un toque me voy a ir yendo" clásico en mi país.

  • @arturovelasco3622
    @arturovelasco3622 3 ปีที่แล้ว +4

    Nunca en mi vida había escuchado que alguien dijera "siempre jamás" jajaja

    • @astrofabio68
      @astrofabio68 3 ปีที่แล้ว +1

      en los cuentos de hadas al final..y vivieron felices por siempre jamás

  • @victormedina5541
    @victormedina5541 2 ปีที่แล้ว

    También te comento que , en la ciudad de potosí se usa todavía , la vocal " i " , como buscando la reafirmación y confirmación , a una afirmación que hacemos , como se podría usar la pregunta " no es verdad " es muy curioso , pienso que en la ciudad de potosí , la escasa inmigracion alemana y italiana , dejo su legado , por ejemplo en potosí , se usa mucho la palabra , " capo " y la palabra " " eco " o " ecole " es muy interesante y provechoso tu trabajo , muchas gracias y felicidades .

  • @frankalegria3562
    @frankalegria3562 3 ปีที่แล้ว +4

    El "ahora" coloquial es un "dentro de 2 horas" 🤣. Aquí en Ecuador 🇪🇨 decimos " Ya mismo" para referirnos a que luego lo haremos.

    • @GaBy199820
      @GaBy199820 3 ปีที่แล้ว +1

      Amo decir "ya mismo" también soy de Ecuador 🇪🇨 la verdad no se compara a ningún otro idioma, he tratado de buscar una palabra similar que signifique "ya mismo" pero no hay 😂

    • @joseamategarcia9276
      @joseamategarcia9276 3 ปีที่แล้ว

      Ahora viene de una expresión latina que significa "en esta hora" y las horas pueden ser muy largas, a veces.

    • @clases8216
      @clases8216 3 ปีที่แล้ว

      Chistosas las diferencias, me encanta.
      En Venezuela, se usa el "ahora" con este mismo sentido, es decir "en algún momento indeterminado en un futuro cercano", y se usa con mucha frecuencia con la misma finalidad "ahorita", pero si se quiere inmediatez se usa mucho "ahora mismo":
      Madre: Linguriosa, deja la cámara y ordena tu habitación por favor.
      Niña: Ahora (ahorita) lo hago mamá.
      Madre: Ahora no: ¡ahora mismo!

  • @marcellocollares1797
    @marcellocollares1797 2 ปีที่แล้ว

    Soy de Brasil y hablo português, bien diferente de Portugal. Me encanta sus vídeos y, si, és possíble, entender todo lo que hablas.

  • @franmarques0713
    @franmarques0713 3 ปีที่แล้ว +5

    Hay que reivindicar el uso del JAMENOS!!! que se están perdiendo las palabras.

    • @andoapata2216
      @andoapata2216 3 ปีที่แล้ว +1

      Yámenos ! Nuestras líneas siempre están disponibles !

  • @bikendali6958
    @bikendali6958 8 หลายเดือนก่อน

    😂😂😂 Muchas Gracias, me divierto mucho con tu humor y aprendo un montón de cosas
    🎖️🎖️🎖️

  • @neiker234
    @neiker234 3 ปีที่แล้ว +6

    Bueno el "ya voy" tampoco significa que voy ahora mismo. Al menos no en Argentina

    • @Neldidellavittoria
      @Neldidellavittoria 3 ปีที่แล้ว

      En la Argentina siempre llegamos retrasados, hasta para la misa, así que es evidente que nunca significa ya mismo, jajá.

    • @susanagatgens1989
      @susanagatgens1989 3 ปีที่แล้ว

      En Costa Rica significa en un momento futuro indeterminado. "Ya voy" puede ser inmediatamente o dentro de una hora.

  • @SAX1673
    @SAX1673 3 ปีที่แล้ว

    Me fascinan tus videos jajaja, especialmente cuando pones la cara de terror y la musica demasiado bueno y no se diga d los efectos especiales. En Ecuador usamos el YA como un SI o como el OK.

  • @alvarezjulio3800
    @alvarezjulio3800 3 ปีที่แล้ว +10

    Explicame Linguriosa: Porque eres tan mala con Dorotea?

    • @pinedaplus6438
      @pinedaplus6438 3 ปีที่แล้ว +2

      Porque sí

    • @Linguriosa
      @Linguriosa  3 ปีที่แล้ว +6

      ¿Yo? ¿Mala? Es demasiado pedante, ¿no?

    • @amigofeliz8feliz661
      @amigofeliz8feliz661 3 ปีที่แล้ว +2

      El alter ego es típicamente una parte de nosotros que no queremos que nos defina, es como una sombra. )

  • @abejorro6189
    @abejorro6189 3 ปีที่แล้ว

    Ya he visto el video y lo volveré a ver, me encanta

  • @fugazzetaymantecol8964
    @fugazzetaymantecol8964 3 ปีที่แล้ว +15

    Mi psicólogo: Tranquilo, Linguriosa no puede atravesar la pantalla de tu celular.
    Linguriosa: 0:20

  • @pedrodscom
    @pedrodscom 3 ปีที่แล้ว

    Me parto de la risa y aprendo. ¡Eres lo máximo!

  • @porqler0
    @porqler0 3 ปีที่แล้ว +22

    “Ya” al cuadrado puede ser “abuela” ???😂

    • @Linguriosa
      @Linguriosa  3 ปีที่แล้ว +1

      jajajajaja muy bueno ❤️❤️

    • @clementeperez2870
      @clementeperez2870 3 ปีที่แล้ว +2

      Pues sí, es así. Y en griego, abuela de dice precisamente γιαγιά.

    • @angelicarudolf8169
      @angelicarudolf8169 3 ปีที่แล้ว

      :)

  • @mosquimus
    @mosquimus 9 หลายเดือนก่อน

    ¡QUÉ GUAPI!,¡QUÉ BIEN LA QUEDA ESE PEINADO!,¡QUÉ PELIRROJA TAN BELLA!.

  • @carmenmercedesbrullalmiron
    @carmenmercedesbrullalmiron ปีที่แล้ว +1

    ¡Ya! ¡Ya! Tranquila, calma. Eso también se usa. Saludos. Soy del norte de la Argentina. 💖

  • @Dhanielin
    @Dhanielin 3 ปีที่แล้ว

    Al ver los videos de este canal, ya estoy enamorado y no solo de su contenido.

  • @brunovinazza
    @brunovinazza 2 ปีที่แล้ว +1

    En el Perú tenemos todo un tema con el «ya». No solamente para los usos ya mencionados, también puedes escuchar cosas como «¡ya pues!» que según la entonación y el contexto puede servir para rogar o para aceptar algo de buena o mala gana; lo mismo con «ya, bueno» para aceptar algo con resignación. «Te dije que ya» o peor aún «ya te dije que ya» para reiterar una respuesta afirmativa. Y «¡Te he dicho que ya!» (nótese la diferencia en el tiempo gramatical) puede ser para volver a exigirle a alguien que deje de hacer lo que está haciendo, o incluso para acompañar la aplicación de una consecuencia a una advertencia de cese, típica expresión de madre que ha perdido la paciencia.