Canadian: "I'm sorry to inform you that I have the high ground. Please consider that the fight may be over." "Thank you sir. I don't mean to be rude but I think you underestimate my power." "Kindly don't try it."
I love how every country has a different badass line while Polish literally means : It's over Anakin, My position is better" (in a very up-tight way 😭)
@Radiant Radium дякую за чудову думку, мені найбільше подобається Англійська, як на мене Український дубляж занадто старий та не якісний але всеодно не поганий.
The German version is great. “Ich stehe deutlich über dir“ does not only mean that Obi has the highground but also that he has a higher status than Anakin. And Anakins “Ihr unterschätzt meine Macht“ has a seccond meaning too because “Macht“ means not only power but also force.
@@mirroredepicz.s.408 Sometimes I prefer Russian dub over English because voices seem to sound more interesting. F.e. Jack Sparrow, Iron Man,DiCaprio’s characters. Also Shrek, Lightning McQueen. I don’t say that the original voices are bad. Maybe I am just used to Russian dub, I don’t know
I love how everybody exactly translates at their language, so I will do it to In Turkish, Obi wan says “this job is done anakin, I’m higher than you” and Anakin says, “you still under estimate my power” and obi wan says “don’t try it” but a bit strictly by adding “sakın” which means like never
depends on how they change it. someone said the hungarian "I have failed you, Anakin. I have failed you." was translated to "I taught you badly. You remained weak." I don't think that is a good change.
French: "You can't do anything, I'm dominating you !" "You don't know my New powers well" "Don't take that risk" Canadian French: "It's over Anakin, I have the advantage on you !" "You gravely under evaluate my power" "Don't do it" Damn, Canadian Anakin is so polite
Actualy as a Candian French my self, it's more like: Obi-Wan: It's over Anakin, i have the upper hand. Anakin: you greatly under evaluate my power. Obi-Wan: Don't try that
My favourite part of the Hungarian translation is when Obi-Wan tells in English: "I have failed you, Anakin. I have failed you." This was translated as: "I taught you badly. You remained weak." :D
2:00 USSR: It's over, Germany! I have the cold ground! 2:41 Germany: YOU UNDERESTIMATE MY POWER! 2:10 USSR: Don't try it. 2:46 **Angry panzer assault onto the Soviet winter**
Dude das war eine Niederlage 😂😂😂😂 ( nur Spaß ich bin nicht wirklich Stolz dadrauf was meine Vorfahren getan haben ) in English : Dude That was only One defeat 😂😂😂😂😂( only a Joke I am Not proud of the things That My forefathers did 😂😂)
In Russian this comment will be like this: 2:00 СССР: Это конец, Германия! (this pun is impossible to translate) 2:41 ГЕРМАНИЯ: ТЫ НЕДООЦЕНИВАЕШЬ МОЮ МОЩЬ! 2:10 СССР: Не пытайся 2:46: *яростный танковый штурм советской зимы*
*English: I have the high ground* *Portuguese: I’m on firm ground* *Czech: I have an advantage* *French: I dominate you* *Hungarian: You have been defeated*
5:04 The Thai spoken here is very polite. Obi-Wan sounds like he's delivering a rather intense news report, and Anakin sounds like he is being angry politely.
Hungarian: "It's over, Anakin. You're in a beaten situation." "You underestimate my strength, Obi-wan." "Don't try it." Czech: "It's over Anakin. I have an advantage on you." "You underestimate my skills." "Don't try it."
@@Odikastes06 I'm muslim and I could told only the first word means "la" what means "not". from the arabic alphabet word "leam+alif=la" maybe all it means "not underestimate my power" but I'm not sure because not speak arab yet Also I noticed that miss the arabic version
@@mr.paskal лол, а с чего ты бомбанул? Я всегда орал с тупости фразы "и не пытайся" - она настолько глупо и искусственно вставлена в этот момент, что диву даешься как оригинал так проебался. А вот "это уже не игра" как раз очень четко вписывается в картину происходящего
the cool thing about the german dub: "Es ist vorbei Anakin, ich steh deutlich über dir" means "its over Anakin, i am way better than you" AND "I stay above you" and "Ihr unterschätzt meine Macht" means "You underestimate my Force/Power" (its the same word in German)
Hey guys. How about telling each other about Obi Wans and Anakins voice actors from each language version because why not. Might be interesting. *Russian* : Obi Wan - *Evgeny Ivanov* (adult Simba from "The Lion King") Anakin - *Andrey Zaytsev* (Star Lord from MCU) *Italian* : Obi Wan - *Francesco Pezzulli* (the most famous Di Caprio's voice) Anakin - *Francesco Bulckaen* (Jason Bourne) *German* : Obi Wan - *Phillip Moog* (Quackerjack from "Darkwing Duck") Anakin - *Wanja Gerick* (Krillin form "Dragon Ball") *Polish* : Obi Wan - *Jaroslaw Dormin* (Bill Cipher from "Gravity Falls") Anakin - *Tomasz Bednarek* (Mort from "Madagascar") *French* : Obi Wan - *Bruno Chöel* (Johny Depp's voice) Anakin - *Emmanuel Garijo* (Chris Pine's voice) *Latin Spanish* : Obi Wan - *Mario Filio* (Will Smith's voice) Anakin - *Irwin Dayaan* (Bucky Barnes from MCU) *Czech* : Obi Wan - *Saša Rašilov* (Johny Depp's voice) Anakin - *Bohumil Švarc mladší* (Bill Weasley from "Harry Potter") *Hungarian* : Obi Wan - *Otto Szabó* (Eeyore from "Winnie the Pooh") Anakin - *Lajos Kránitz* (Proximo from "Gladiator") *Brazilian Portuguese* : Obi Wan - *Marcus Jardym* (Luke Skywalker form the second OT dub) Anakin - *Peterson Adriano* (Fred from "Scooby Doo") *Turkish* : Obi Wan - *Yekta Kopan* (Sid from "Ice age") Anakin - *Ahmet Taşar* (Spider Man) Edit: Thanks to all of you guys for joining our little flashmob =)
I'm Italian and Anakin's voice actor (Francesco Pezzulli) is also Di Caprio's one (the most famous), while Obi Wan's voice actor (Francesco Bulckaen) is also the voice of Jason Bourne
Энакин: "ты недооцениваешь мою мощь!" Вергилий: "природа мощи заключается в том, что её всегда мало!" Anakin: "you underestimate my power!" Virgil: "the nature of power is that it is always not enough!"
Cool fact: the brazilian voice actor for Anakin, one of the greatest jedi warriors of all time which becomes the most popular villian in pop culture, also voices Fred, from Scooby Doo
English: I have the high ground Portuguese: I’m on firm ground Czech: I have an advantage French: I dominate you Hungarian: you are in a beaten situation Ukrainian: I have better chances
German: I'm standing clearly above you! (meant suggestive, like “above you with skill and knowledge” but also “from the positioning”) (Should be similiar to russian)
They should have a Greek version: Obi Wan Kenobi: Oh, I’ve chosen my ground wisely, Anakin, perhaps you should have done the same. Anakin: This is blasphemy! This is madness! Obi Wan Kenobi: Madness? THIS IS SPARTA!
I think a Greek dub is missing, because Greek televisions rarely rely on voiceovers. For any foreign movies, they use subtitles, that is kind of unwritten rule.
0:18 Diavolo/Obi-Wan V.S. Giorno Giovanna/Anakin (Jojo's Bizarre Adventure All Star Battle ver.) It's interesting that the dub literally says "地の利/Chi no ri(Land's advantage)" instead the high ground while Polnareff in Jojo Part 5 pulls a speech of "I'm above and you're below" which sounds like a straight parody of Star Wars itself
French version “It’s over, I’m dominating you!” That made me laugh But the next line was, in my opinion, better than in English. Because it makes more sense with the plot “that’s underestimating my new powers” He’s not only talking about himself, but the new powers that the dark side has brought him
I'd say "dominer" translates pretty well as it has both the meaning of being higher in height and having the advantage of the fight of "high ground". What's is most strange is how they ommited "Anakin" :(
@@jonecuntapay9561 true, although I don't like how they (French dubs) made it said "vous", which is either plural "you" or something you say to a stranger to be polite. They've been great friends for a decade, so they should've been at the "tu" point, which is "you" but to people you're close with
@@Boba_Fett_Bounty_Hunter Well, he was his master so the "Vous" is well choosen. Also, that was pretty difficult to make a translation for "High Ground" ... i don't know, something like... " C'est terminé, je suis placé plus haut que toi ! " Or " C'est terminé, je suis en hauteur! " It would be sensless for french viewers xD
@@yannminola6896 I agree with you on the second part, but only half with the first. In the first movie, they don't know each other, so it's definitely a "vous". But the rest, father and son in AOTC, friends in The Clone Wars, and brothers in ROTS? Even if they're master and apprentice, I still think that they're too close to talk like they just met
@@julius5147 Porque terreno alto é um temo de guerra, só que nos states tbm é um termo de guerra :/ Acho que eles tão mais acostumados a usar termos de guerra
1:26 - To koniec Anakin! Mam lepsza pozycje. - Nie doceniasz mojej mocy! - Nie próbuj. - Aaaaa! 2:00 - Всё кончено, Энакин! Я стою выше тебя! - Ты недооцениваешь мою мощь.. - И не пытайся! - Ааааа! 3:40 - Здавайся, Енакін! У мене кращі шанси. - Ти недооцінюєш мою могутність. - Це вже не гра. - Ааааа!
I am persian, that’s not what you were supposed to hear lol. Yeah you can hear the “shut” part (which is actually “shod”) but “how about” is not what I’m hearing. Maybe cause I understood what he said so I didn’t hear some Gibberish thing?
This video.. actually taught me something. Even if you are a learner of a language, unable to speak it fluently or.. well at all, you're selling yourself short. I only have 2-3 years of experience with the German language, and I used to think I knew next to nothing, but.. Getting to the German section of this video, it felt different. I understood most of the words, the way the sentence was pieced together, and why certain words were pronounced the way they were. And this is all after the fact-- in the moment, it just felt familiar. Learning a language is really, really weird, and really hard to get a grasp on your progress. Many people fail to understand how languages work, thinking it's just English with different words and some switched around grammar, or that language is entirely alien and impossible to understand. You WILL learn, and you WILL start to understand. Don't get discouraged that you can't speak the language fluently after a few years. If you're anything like me, and one of these languages happened to be one you're learning, and you vaguely understood it... that's proof. Proof that you're learning.
Diferences beetween Spanish and Latin Spanish 0:35 Latin Spanish It's over Anakin, I'm ahead You underestimate my power Don't try it *aaaaaAAAAAAHHhHhHH* Spanish: It's over Anakin, The Height gives me advantage Dont' Underestimate my power Don't try it AAH
It’s interesting how translation can fix dialogue that is often considered bad. The German version for example: "Ich stehe deutlich über dir" can be interpreted in two ways. The first way to interpret it would be Obi Wan telling Anakin he is standing higher in altitude (thereby preserving the original meaning). The second (more common) way Germans would understand this line is that he is telling Anakin he's superior in skill/ability and has the advantage
Nobody:
Japanese version: angry Anime noises
Lmao😂😂😂
Pizza Time
Anime sucks
True but also Yeah Anime sucks
@@ekgbrolarekg1182 But Sans sucks even more
One thing is for sure: This scene is epic no matter the language.
Japanese makes the whole entire video better
Indeed
This sole scene is better written than the whole sequel trilogy!
Especially japanese
@@KingExituS Agreed!
Canadian:
"I'm sorry to inform you that I have the high ground. Please consider that the fight may be over."
"Thank you sir. I don't mean to be rude but I think you underestimate my power."
"Kindly don't try it."
👌🏼😂
It’s over anakin, I have the advantage on you
You greatly underestimate my powers
(That’s pretty much the same thing)
😂
@@mensen2462 wow, plz don't talk
You are lowering the iq of the whole street
@@bait5257 That was the translation of the French Canadian part of the video.
- Сколько раз вы посмотрели этот отрывок?
- Всё кончено, Энакин...
Я стою выше тебя)
@@Russian_Werewolfты недооцениваешь мою мощь!
@@ifoserjedi и не пытайся
Да
ааааааааааааааааааа@@EzioAuditore-dd9cv
"I have the high knowledge of multi-languages !"
"You underestimate my Google translation"
Don't type it !
Hahahah
Me in a nutshell
*types it*
*google messes up the translation*
When your language is not in this comparison:
General Kenobi, you have disappointed me
What's your language?
@@blessed913 Slovak lol
4:13. Here is your language.
@@ferencjenoerdei2893 that's Czech, it's even written in upper bar
@@historiaprotempore938 I never see this language before
0:19 top 10 anime fight
Top10 anime sohbetleri
Olm hahahaksjehehe
Hahaha
@@josipbroztito2538 aa türk
@@kaanbaskaya3827 aa başka bir Türk
I love how every country has a different badass line while Polish literally means : It's over Anakin, My position is better" (in a very up-tight way 😭)
"I have better position" to be exact, but ye, that's true.
Ukrainian dub says "I have better chances"
@@MrStroke Та всрато озвучили))
@@MrStroke
Which ukrainian, the 2:00 or the 3:40?
In hungarian too
* Anakin screaming *
English: Aaahh (0:16)
Turkish: Aaahh (1:23)
Latin Spanish: AAARRGGHHHH (0:49)
La version Latina suena como yo gritaría si estuviera ahí
I laughed so hard man thanks
🤣
BAHAHAHAHHA
Qweqweqweq
*The Japanese one looks like an epic anime fight....*
Top 10 best anime fight😎
E p i c
Epic
Top 10 anime death
@@Porosenok_miasnoy я кста Русский
Everyone: skip to they language and smile
LOOOL True tho
American Prequel haterz: Skip the first one and hope there's one that sounds more badass.
Skip to listen how terrible my country voiced it
I fucking hate Lithuania
Polish isn't terrible but Anakin makes the words l o n g.
@@dravenismygod4998 XD
Актёрам нашего дубляжа респект
Посмотрев разные варианты, понимаешь это особенно
@Radiant Radium дякую за чудову думку, мені найбільше подобається Англійська, як на мене Український дубляж занадто старий та не якісний але всеодно не поганий.
@@ponitoc Уж кто тут клоун...
which language? because I knew the best in the world were Portuguese (Brazil) and German
@@jgspthighlights491 xDDDDD. Are you sure? Even English is better than Portuguese
@@ze1st_ клоун тут тільки ти, я сказав все правильно
The German version is great. “Ich stehe deutlich über dir“ does not only mean that Obi has the highground but also that he has a higher status than Anakin. And Anakins “Ihr unterschätzt meine Macht“ has a seccond meaning too because “Macht“ means not only power but also force.
Problem an der Sache (zumindest für mich) Anakin klingt so komisch auf Deutsch. Obi wan mag ich aber auf Deutsch.
@@TomSir79 ich finde anakin hört sich auf deutsch am besten an
@@focusidiotus1180 Kann mich der Meinung leider nicht anschließen.
Ich kann jedes mal wenn ich den türkischen anakin höre nich mehr vor lachen haha
In Deutsch ist es gut
*LANGUAGES CHRONOLOGICALLY*
0:02 - English
0:18 - Japanese
0:35 - Latin Spanish
0:52 - Spanish
1:09 - Turkish
1:25 - Polish
1:42 - Persian
1:59 - Russian
2:15 - Portuguese (Brazilian)
2:32 - German
2:49 - French
3:06 - Canadian French
3:22 - Italian
3:39 - Ukrainian
3:56 - Hindi
4:13 - Czech
4:30 - Chinese (Mandarin)
4:46 - Hungarian
5:04 - Thai
5:20 - Bulgarian
5:37 - Lithuanian
5:53 - Uzbek
*LANGUAGES ALPHABETICALLY*
2:15 - Brazilian Portuguese
5:20 - Bulgarian
3:06 - Canadian French
4:30 - Chinese (Mandarin)
4:13 - Czech
0:02 - English
2:49 - French
3:06 - French (Canadian)
2:32 - German
3:56 - Hindi
4:46 - Hungarian
3:22 - Italian
0:18 - Japanese
0:35 - Latin Spanish
5:37 - Lithuanian
4:30 - Mandarin (Chinese)
1:42 - Persian
01:25 - Polish
2:15 - Portuguese (Brazilian)
1:59 - Russian
0:52 - Spanish
0:35 - Spanish (Latin)
5:04 - Thai
1:09 - Turkish
3:39 - Ukrainian
5:53 - Uzbek
*MY OPINION*
I don't have big opinion, I just like Polish voice of Obi-Wan.
gracias pa
Mexico is latín SPANISH
I'm from Poland and i like original English version
I'm from Poland and I'm agreed with @PouLS, and that's why I will say... DZIĘKUJE!!!
*THANK YOU
🇧🇷✌
"Hhhhnnnngggggggg" is multicultural.
And portuguese
@demeter kristóf 2:15
@@lucassangalli6103 and latin spanish
There's an original shout in Turkish
For some reason Russian Anakin's voice actor fits him very well
Indeed
I must admit that the English and Russian voice acting are very similar, but the Russian voice actor will have a slightly lower tone.
and if you speak any slavic language it sounds very funny xD
@@mirroredepicz.s.408 Sometimes I prefer Russian dub over English because voices seem to sound more interesting. F.e. Jack Sparrow, Iron Man,DiCaprio’s characters. Also Shrek, Lightning McQueen. I don’t say that the original voices are bad. Maybe I am just used to Russian dub, I don’t know
Actually Slavic languages seem to sound funny if you know one of them
Russian version:
"It's over Anakin! I stand above you!"
"You underestimate my power!"
"Don't even try it"
"AAAAAAGH!"
you're good citizen I not know that because I not understand russian than you hhhhhh
Russian version(for Russia)
"Всё кончено Энакин!Я стою выше тебя"
"Ты не дооцениваешь мою мощь"
"Даже не пытайся"
"ААААА"
@@charlescalvin2312 мою мощь*
@@Helsog ах да сейчас исправлю
Кстати ты заметил что в украинской версии, Оби-Вана озвучивает чувак из сталкера?
5:20 They didn't even try.
As a Bulgarian myself, I completely agree.
Nah, this is how movies with lector are supposed to sound.
Because this was lector
As a Bulgarian, I can say that this is a very old translation. But yeah, it's poorly made.
We have hbo and when i watch it its translated perfectly on Bulgarian
Japanese:
Kenobi:Omae wa mou shinderru
Anakin: NANI
I love how everybody exactly translates at their language, so I will do it to
In Turkish, Obi wan says “this job is done anakin, I’m higher than you” and Anakin says, “you still under estimate my power” and obi wan says “don’t try it” but a bit strictly by adding “sakın” which means like never
No one cares about Turkish
obiwan says “don’t you dare try it”
4:10 "............aa"
- Hindi version Anakin
Its so funny🤣
lmao
1:13
"Send the nukes"
-General Kenobi
(lol)
@@starboi141 no In Turkish nükler bomba gönderin
I think the voice actor was also surprised that he jumped
I love how almost every language tweak the meaning of the dialogue a little bit to fit their own language. I really like that.
Ah but when english does it, it's a problem
@@xui856 Who even said that.....
@@Yukari_MAiG Anime fans
@@xui856 Ahh, those wannabe "fans". Yeah, they tend to do that.
depends on how they change it. someone said the hungarian "I have failed you, Anakin. I have failed you." was translated to "I taught you badly. You remained weak." I don't think that is a good change.
Japenese:
*very random, crazy anime screams*
*ok*
*just the good old days*
Ye but the Latin Spanish scream is bonkers tho
*basically jonathan vs avdol*
Giorno Giovanna vs somebody from some anime i dunno.
French:
"You can't do anything, I'm dominating you !"
"You don't know my New powers well"
"Don't take that risk"
Canadian French:
"It's over Anakin, I have the advantage on you !"
"You gravely under evaluate my power"
"Don't do it"
Damn, Canadian Anakin is so polite
if that'S what the original french transaltion says, then it doesn'T fit obi wans character well. Obi wan would never sy "I'm dominating you" imo
Ne tente pas ça literally means: don't try it
why did i prefer the canadian french version tho😭😭
@@alterverwalter9299 when he says dominating, he just says it as being above him (cause he has the high ground)
Actualy as a Candian French my self, it's more like:
Obi-Wan: It's over Anakin, i have the upper hand.
Anakin: you greatly under evaluate my power.
Obi-Wan: Don't try that
“Long live the king”- from lion king. Doesn’t matter from old or new version. Thanks 👍
Very good idea
We do not speak of the new remake
@@Richy076 Why? Do you think it's bad? I liked the remake actually.
Only the old version we deny the existence of the remake
i would prefer the old version honestly
"Ich weiß aber aus Dummheit springe ich trotzdem."
Ehre
"Du bist doch echt zu blöd..."
@@petersiliuswetterhahn9143 Und er fliegt......TOUCH DOWN
"Ey dude, wie trinkst du dein Bier? Glas oder Flasche?
@@warsaucer8307 Ich bin rissia und deuch
0:37 Чо каво энакин? )
My favourite part of the Hungarian translation is when Obi-Wan tells in English:
"I have failed you, Anakin. I have failed you."
This was translated as:
"I taught you badly. You remained weak." :D
The actual reason why Anakin caught fire
Ikr.The hungarian translation is kinda bad in this film.
What?
"Its over Anakin , you are in a losing position"
Hali Csabi ezt nem a high groundos részre értette, hanem arra amikor a láván voltak azon platform cuccon és röviden szót váltottak
@@astridhofferson7318 It has its ups and downs in my opinion
Russian:
Obi Wan: Its over Anakin I have the high ground
Anakin: You mean WE have the high ground
*Soviet anthem intensifies*
Classic joke
Anakin says MY)
Ты недооцениваешь МОЮ мощь)Greeeting from Russia, Galaxy❤️
100th like for you bro
@BrOz sunny D **we tried** and **we failed** hhhhhh
Russian translators made a word game, so russian variant "I have the high ground" can be translated like "I'm morally superior to you"
0:37
"Чо каво, Энакин?"
Se acabó anakin tengo la delantera = its over anakin i have the advantage.
ПХАХАХАХАХАХАХА
Ор выше гор
Ор
Оби-Van сверху- Billy Скайуокер снизу. Понимаем как хотим.
0:19
- Omae wa mou shindeiru.
- Nani?!
Muda Muda Muda!
Ora Ora Ora Ora!
* звуки отрубания конечностей *
Classic
Wryyy!
I'm loving how literal Turkish translation is, even if it didn't really reflect Obi-Wan's "Coruscanti" accent vs Anakin's Outer Rim accent.
Ukrainian version:
- Give up, Anakin, I have better chances!
- You underrestimate my power!
- It's not a game anymore!
Polish version:
"its over anakin! I have better position!"
"you don't appreciate my power"
"Dont try it"
"*screams in polish*"
@muzyka życiem JESTEM
O polska
Akurat szukałem polskiego komentarza xD
I love that. *screams in Polish*
To ja
2:00 USSR: It's over, Germany! I have the cold ground!
2:41 Germany: YOU UNDERESTIMATE MY POWER!
2:10 USSR: Don't try it.
2:46 **Angry panzer assault onto the Soviet winter**
Dude das war eine Niederlage 😂😂😂😂 ( nur Spaß ich bin nicht wirklich Stolz dadrauf was meine Vorfahren getan haben )
in English : Dude That was only One defeat 😂😂😂😂😂( only a Joke I am Not proud of the things That My forefathers did 😂😂)
That was epic
ASI LO HACEMOS EN LA MADRE RUSIA 😳😳😳💪💪
SIE UNTERSCHÄTZEN MEINE KRÄFTE
In Russian this comment will be like this:
2:00 СССР: Это конец, Германия! (this pun is impossible to translate)
2:41 ГЕРМАНИЯ: ТЫ НЕДООЦЕНИВАЕШЬ МОЮ МОЩЬ!
2:10 СССР: Не пытайся
2:46: *яростный танковый штурм советской зимы*
The German and Russian versions are my favourites alongside the original.
German and Russian are literally such cool languages.
Also Japanese, Brazilian and Canadian French - they sound like Anakin isn't just reading quotes.
0:21 Every thing becomes a anime.
lol yeah
The german one had a nice Joke because Obi-Wan said something like : Dont try it Anakin I clearly stand above you
Russian тооже
No Im german , He said : its over anaking ... Im Standing clearly above u
*English: I have the high ground*
*Portuguese: I’m on firm ground*
*Czech: I have an advantage*
*French: I dominate you*
*Hungarian: You have been defeated*
*German: I‘m standing clearly above you*
*Russian: I'm standing higher than you*
*Ukrainian: I have better chances*
*italian: I'm higher than you*
Polish: I have better position.
Brazilian Portuguese: "It's over, Anakin. I am on the solid ground"
Turkish version (1:09)
"Its over anakin,I'm higher than you!"
"you still underestimate my power"
"dont dare try it"
*"same english scream"*
Thanks and I am a Turk
thanks
Sakın deneme
@@notgerbang neyi
Lan şimdi anladım filmden alıntı
5:04 The Thai spoken here is very polite. Obi-Wan sounds like he's delivering a rather intense news report, and Anakin sounds like he is being angry politely.
😃
Japanese really has that classic anime feel to it
Nah it's just our brains have been hard wired to associate dramatically spoken Japanese with anime. Lol.
Anime is TRASH
😂😂😂Lmao
@@RanketRoves can't go wrong with some though.
Why I see you everywhere?
Hungarian:
"It's over, Anakin. You're in a beaten situation."
"You underestimate my strength, Obi-wan."
"Don't try it."
Czech:
"It's over Anakin. I have an advantage on you."
"You underestimate my skills."
"Don't try it."
2:33 German voices...
My X wing turned into a Messerschmitt 109
?
@@tight_cicada bann den weg big mac
@@human_bigmac2332 haha geil
🤣🤣🤣
I live in Germany, i think the voices are the best of all
Obi-wan: “Don’t try it”
Anakin: لاشل تيم ضللس شللش!ششش!!!!
That means?
@@Odikastes06 I'm muslim and I could told only the first word means "la" what means "not". from the arabic alphabet word "leam+alif=la" maybe all it means "not underestimate my power" but I'm not sure because not speak arab yet
Also I noticed that miss the arabic version
Thx. :) And to be honest, arabic is one of the most difficult languages. So well...😆
@@Odikastes06 I guess I am lucky cuz I am arab XD
Yup, congrats.:)
3:40 Ukrainian version:
"Surrender Anakin, I have better chances!"
"You underestimate my power!"
"This is not a game!"
Пиздец, такую отсебятину сделали :(
@@Makarowka322 согласен, бомбанул с этого.
@@Makarowka322 а мне по смыслу даже больше понравилось, накал драмы сильнее получился.
@@mr.paskal лол, а с чего ты бомбанул? Я всегда орал с тупости фразы "и не пытайся" - она настолько глупо и искусственно вставлена в этот момент, что диву даешься как оригинал так проебался. А вот "это уже не игра" как раз очень четко вписывается в картину происходящего
@@albert-raz-na-vse-jytya не в негативном смысле бомбанул, скорее больше стыдно стало
Persian:
" it's over anakin I'm on the higher level "
" you're underestimating my skills "
" don't do it"
the cool thing about the german dub: "Es ist vorbei Anakin, ich steh deutlich über dir" means "its over Anakin, i am way better than you" AND "I stay above you" and "Ihr unterschätzt meine Macht" means "You underestimate my Force/Power" (its the same word in German)
Ok, sollen die Deutschen auch diese Kommentarsektion übernehmen?
The first one is bulllshit are you from Germany
Real T was ist daran bullshit?
That may be, but in my opinion it completely missed the vibe of the English version
King Aragorn ...well dude, you do it then. It’s not easy, synchronization is also always interpretation.
1:09
+Bu iş bitti Anakin, senden yüksekteyim.
-Gücümü hala hafife alıyorsun.
+Sakın deneme!
-wuhaaaaaaaaaaa
Bizimkiler hırslı söylememiş ya
@@semawqn ayn
🇹🇷
Evet kardeşim duyabiliyoruz ve burası yabancı bir topluluk. İngilizce konuşmanı tavsiye ederim
@@squidwardtortelini7056 kendi aramızda türkçe olarak konuşuyoz lan sanane
Hey guys. How about telling each other about Obi Wans and Anakins voice actors from each language version because why not. Might be interesting.
*Russian* : Obi Wan - *Evgeny Ivanov* (adult Simba from "The Lion King") Anakin - *Andrey Zaytsev* (Star Lord from MCU)
*Italian* : Obi Wan - *Francesco Pezzulli* (the most famous Di Caprio's voice) Anakin - *Francesco Bulckaen* (Jason Bourne)
*German* : Obi Wan - *Phillip Moog* (Quackerjack from "Darkwing Duck") Anakin - *Wanja Gerick* (Krillin form "Dragon Ball")
*Polish* : Obi Wan - *Jaroslaw Dormin* (Bill Cipher from "Gravity Falls") Anakin - *Tomasz Bednarek* (Mort from "Madagascar")
*French* : Obi Wan - *Bruno Chöel* (Johny Depp's voice) Anakin - *Emmanuel Garijo* (Chris Pine's voice)
*Latin Spanish* : Obi Wan - *Mario Filio* (Will Smith's voice) Anakin - *Irwin Dayaan* (Bucky Barnes from MCU)
*Czech* : Obi Wan - *Saša Rašilov* (Johny Depp's voice) Anakin - *Bohumil Švarc mladší* (Bill Weasley from "Harry Potter")
*Hungarian* : Obi Wan - *Otto Szabó* (Eeyore from "Winnie the Pooh") Anakin - *Lajos Kránitz* (Proximo from "Gladiator")
*Brazilian Portuguese* : Obi Wan - *Marcus Jardym* (Luke Skywalker form the second OT dub) Anakin - *Peterson Adriano* (Fred from "Scooby Doo")
*Turkish* : Obi Wan - *Yekta Kopan* (Sid from "Ice age") Anakin - *Ahmet Taşar* (Spider Man)
Edit: Thanks to all of you guys for joining our little flashmob =)
I know why you put russian in example. Хехеххехехехехеххнхеехехехехехехехехехеххехехе. Now you put other example but that dont change thinhgs.
@@arti67 cause he's Russian?)
@@Rahmatow ye and im too, he has RUS nickname
I'm Italian and Anakin's voice actor (Francesco Pezzulli) is also Di Caprio's one (the most famous), while Obi Wan's voice actor (Francesco Bulckaen) is also the voice of Jason Bourne
@@Valerio116 cool
Энакин: "ты недооцениваешь мою мощь!"
Вергилий: "природа мощи заключается в том, что её всегда мало!"
Anakin: "you underestimate my power!"
Virgil: "the nature of power is that it is always not enough!"
Гений
Cool fact: the brazilian voice actor for Anakin, one of the greatest jedi warriors of all time which becomes the most popular villian in pop culture, also voices Fred, from Scooby Doo
E também o Clark em Smalville
E agora o protagonista de BNA
Tmnc sabia q ia achar um BR....
Boa noite seus lindos
Ih ala BR heheheh
German:
It's over Anakin, I'm standing above you!
You underrestimate my power!
Don't try it!
more like "I'm clearly above you!" ^^ to be more precisely
@@Cyro_2235 I clearly stand above you*
ICH STEHE DEUTLICH ÜBER DIR
@@von.Bismarck XD
@anakin skywalker Ihr*
Portuguese:
It is over Anakin, I stand over firm ground.
You underestimate my power.
Don't do that!
Nao
Lol Br aq
Maneiro que só a Dublagem daqui dublou até o grito do Anakin
@@joaofreire5493 é claro ne parça, por isso q o brasil é o melhor na dublagem
@@smoofi7075 pq o Brasil tem PODEEEERRRRRRR IIIIILIIIMIIITADOOOOOOOOOOO AAAAAAAAAAAAa
Czech:
"It's over, Anakin. I have an advantage!"
"You underastimate my powers!"
"Don't try it."
Since everyone's doing it
Brazillian version:
-It's over, Anakin, I am on firm ground!
-You underestimate my power!
-Don't do this...
brasil é foda
kkkkkk
Até que eu achei legal
@Guilherme de Arruda Opa errei. Vlw.
Aff, o Brasil quebrou o meme
Aaaaah
English: I have the high ground
Portuguese: I’m on firm ground
Czech: I have an advantage
French: I dominate you
Hungarian: you are in a beaten situation
Ukrainian: I have better chances
Russian: I'm standing higher than you
German: I'm standing clearly above you!
(meant suggestive, like “above you with skill and knowledge” but also “from the positioning”)
(Should be similiar to russian)
Polish: i have better position
The hungarian is you are in a hopeless situation
@@benceganzler6823 thanks
Please do "I believe whatever doesn't kill you, simply makes you... STRANGER" by the Joker in The Dark Knight
Or "why so serious?"
They should have a Greek version:
Obi Wan Kenobi: Oh, I’ve chosen my ground wisely, Anakin, perhaps you should have done the same.
Anakin: This is blasphemy! This is madness!
Obi Wan Kenobi: Madness? THIS IS SPARTA!
This is SPARTA! PARTAAAA
ΤΑ ΠΗΡΑΑΑΑ!!
I think a Greek dub is missing, because Greek televisions rarely rely on voiceovers. For any foreign movies, they use subtitles, that is kind of unwritten rule.
3:56 Translation for hindi
"Give up Anakin!im standing at the height"
"Dont underestimate my power!"
"Dont even think about it"
No one:
Literally no one:
Anakin: AAAAAAAAAGH
LAT Anakin: AAAAAAARRGGH
4:10 ??????????
Никто:
Латино испанская версия: че каво Эннакин?)
0:37
Ахахах,рил
Хаха, и в правду
аххахаахх, спасибо)
Хасххссххсахахха
0:18 Diavolo/Obi-Wan V.S. Giorno Giovanna/Anakin (Jojo's Bizarre Adventure All Star Battle ver.)
It's interesting that the dub literally says "地の利/Chi no ri(Land's advantage)" instead the high ground while Polnareff in Jojo Part 5 pulls a speech of "I'm above and you're below" which sounds like a straight parody of Star Wars itself
Actually, it's Kira Yoshikage
This video contains a JoJo reference. It comes under the jurisdiction of the Speedwagon Foundation.
French version “It’s over, I’m dominating you!” That made me laugh
But the next line was, in my opinion, better than in English. Because it makes more sense with the plot “that’s underestimating my new powers”
He’s not only talking about himself, but the new powers that the dark side has brought him
I'd say "dominer" translates pretty well as it has both the meaning of being higher in height and having the advantage of the fight of "high ground".
What's is most strange is how they ommited "Anakin" :(
Guy from Philippines here. They dub staff really took the meaning by true depth, even the nuance.
@@jonecuntapay9561 true, although I don't like how they (French dubs) made it said "vous", which is either plural "you" or something you say to a stranger to be polite. They've been great friends for a decade, so they should've been at the "tu" point, which is "you" but to people you're close with
@@Boba_Fett_Bounty_Hunter Well, he was his master so the "Vous" is well choosen. Also, that was pretty difficult to make a translation for "High Ground" ... i don't know, something like... " C'est terminé, je suis placé plus haut que toi ! " Or " C'est terminé, je suis en hauteur! " It would be sensless for french viewers xD
@@yannminola6896 I agree with you on the second part, but only half with the first. In the first movie, they don't know each other, so it's definitely a "vous". But the rest, father and son in AOTC, friends in The Clone Wars, and brothers in ROTS? Even if they're master and apprentice, I still think that they're too close to talk like they just met
Germans: Hipperty Hopperty,
The commentsection is now our property.
😂😂 nicht wirklich aber Ok ( Not really but ok)
Was zum Teufel? 😂
Dein Kommentar wurde von der Freiheitlich-Demokratischen Deutschen Republik beschlagnahmt
Es ist vorbei anikin ich stehe deutlich über dir
Ich kann diesen Kommentar bald nicht mehr lesen.
4:47 - HUNGARIAN
Obi-Wan: Vége Anakin, vert helyzetben vagy!
Anakin: Alábecsülöd az erőmet Obi-Wan!
Obi-Wan: Ne próbáld meg.
Anakin: Waááá!
:)
Hello my hungarian brother :D
I am from Poland lol ::O :D
hi polish brother the 3rd episode the best star wars movie i ever seen!:D
Hi my hungarian friend im from turkey
azaz
"I HATE THE HIGH GROUND" and "YOU UNDERESTIMATE MY POWER" in different languages
LANGUAGES
1. English 🇺🇸🇬🇧 - 0:02
2. Japanese (日本) 🇯🇵 - 0:18
3. Latin Spanish (Español Latino) 🇲🇽 - 0:35
4. Spanish (Español) 🇪🇦 - 0:52
5. Turkish (Türk) 🇹🇷 - 1:09
6. Polish (Polski) 🇵🇱 - 1:25
7. Persian (فارسی) 🇮🇷 - 1:42
8. Russian (Русский) 🇷🇺 - 1:59
9. Brazilian Portuguese (Portugues do Brasil) 🇧🇷 - 2:15
10. German (Deutsch) 🇩🇪 - 2:32
11. French (Français) 🇫🇷 - 2:49
12. Canadian French (Québec) 🇨🇦 - 3:06
13. Italian (Italiano) 🇮🇹 - 3:22
14. Ukrainian (Українська) 🇺🇦 - 3:39
15. Hindi (हिन्दी) 🇮🇳 - 3:56
16. Czech (Čeština) 🇨🇿 - 4:13
17. Chinese (Mandarin) (中國人) 🇨🇳 - 4:30
18. Hungarian (Magyar) 🇭🇺 - 4:46
19. Thai (ไทย) 🇹🇭 - 5:04
20. Bulgarian (Български) 🇧🇬 - 5:20
21. Lithuanian (Lietuvių) 🇱🇹 - 5:37
22. Uzbek (O'zbek) 🇺🇿 - 5:53
Outro - 6:10
Brazilian version:
"It's over Anakin, I'm on firm terrain"
"You underestimate my power"
"Don't do this"
OOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO
was what they did not to be out of context if it wouldn’t be “high ground” (terreno alto) it would be weird for us
Oooooo
@@julius5147 Porque terreno alto é um temo de guerra, só que nos states tbm é um termo de guerra :/ Acho que eles tão mais acostumados a usar termos de guerra
Aqui é br
"É o fim anakin eu estou em um terreno firme "
"voce subestima meu poder!"
"não faça isso"
Czech
'This is the end, Anakin. I have advantage now."
"You underestimate my abilities."
"Don't try it."
Je po všem Anakine = It's over Anakin
Wow už druhý Čech po 20 minutovým hledání
a oni ten highground prelozi ze mam vyhodu? :D ja bych to prelozil jako vyskovou prevahu xdd
Anakin's Screams as he tries it Variations
*English* 0:16
He's trying it
*Japanese* 0:32
(Angry Anime Noises)
*Latin Spanish* 0:49
Calm down Anakin!
*Brazilian Portuguese* 2:30
Falling 'n' Style
*Italian* 3:37
"High" Ground
*Hindi* 4:10
Silent Scream
*Hungarian* 5:01
Showing the others how it's done
*Thai* 5:17
He's about to swear
Hindi really got me lmao
I'm from Thailand
Im from Hungary☺️😊
Im thai🇹🇭🇹🇭🇹🇭
Why I think that hungarian Aaaaghh is the best? XD
4:32 I don’t know if anyone has commented about the Chinese (Mandatin) dub of this scene, but this cracks me up every time.
1:59
Оби-Ван: Все кончено, Энакин! Я стою выше тебя.
Энакин: Ты недооцениваешь мою мощь!
Оби-Ван: И не пытайся!
It's russian
Невафильм красавцы. Дубляж вышел лучше оригинала.
@@alexanderlvov9169 Да
В украинском вообще нету "про высоту"
MrHeroGeorge RU оригинал на то и оригинал, что его ни один дубляж не переплюнет. Лучше выучи английский, а не дубляжи восхваляй.
I love that Anakin’s screams are still Hayden’s voice in EVERY language.
Excluding Brazilian Portuguese and Japanese
@@estoniaboodoingmapping1095 and latin spanish
And Hungarian..
@@deathseraph2121Thai too
Latin spanish version:
-It's over Anakin, I'm ahead.
-You are underestimating my power.
Do not try it.
-Ahhh.
Spain Spanish:
-It's over Anakin, the height gives me an advantage!
+Don't you dare despise my power!
-Don't try it.
In Italian is similar:
Obi-Wan: It’s over Anakin, I have the high ground
Anakin: Pizza is better with pineapple
Obi-Wan: Don’t Try it
1:17 Sounds like my friend that was once drunk and didn't know what he says..
🤣🤣🤣🤣🤣🤣
Obi Wan: I'm higher than you
Anakin:You underestimate my alcoholism
0:50 Sound more like Palpatine when he did that barrel roll.
How about saurons scene in LOTR when he says to Saruman: "Build me an army worthy of mordor"
The japanese sounds so cool, its like a live action anime
"I am Groot" or "We are Groot" in different languages. Please
+9
If I remember correctly, Vin Diesel actually did the voice for all the languages.
@@thevinlanddragon yes, I know kkkkkk
I begin
English: I am Groot
Russian: Я есть Грут[Ya est' Groot]
@@IIIllIlIIIIllIII
Brazilian portuguese: Eu sou Groot
well I'm late but here it is
Latin Spanish:
-It's over Anakin, I've got the lead
-You are underestimating my power
-Do not try
- *Scream in Spanish *
Obi-juan
0:28 I didn't know Star wars was anime
Search for Star Wars TIE FIGHTER Short Film
@@MisterFancy1997 k
anime is just a cortoon on jappen right?
Watch whole trilogy whith japan dub
@@izawa9211 I ain't watching all the movies again
5:04 Thai version
-It's over, Anakin, I'm have the high ground.
-You underestimate my power.
-don't try
When you finally see your language in the video: "I've seen enough. I'm satisfied."
Deutsch ist fast immer dabei
Denn das ist einer der beliebtesten Star wars sprachen
Nobody:
Russian Version: It’s OVER ANAKIN IM THE MOTHERLAND
I'm pretty sure he actually says "I stand higher than you"
Ха-ха-ха-ха
Смешно пошутил
Хах
Wrong, gulag
Polish version:"
- It's end Anakin i have better position
- You underestimate my power
- Don't try"
? Okee...
Polski język zawsze najlepszy :D
@@m_p_siemolsiemol6205 oj tak byczq
@@m_p_siemolsiemol6205💪
A jak mieli dać???
- To koniec Anakin, mam wyższą ziemie
1:26
- To koniec Anakin! Mam lepsza pozycje.
- Nie doceniasz mojej mocy!
- Nie próbuj.
- Aaaaa!
2:00
- Всё кончено, Энакин! Я стою выше тебя!
- Ты недооцениваешь мою мощь..
- И не пытайся!
- Ааааа!
3:40
- Здавайся, Енакін! У мене кращі шанси.
- Ти недооцінюєш мою могутність.
- Це вже не гра.
- Ааааа!
*lepszą pozycję
@@meridaskywalker7816 Wielkie dzieki.
🇺🇦🇵🇱🤜🇷🇺🤡
@@VolunieProductionsOfficial😂
Собрал славян
1:44 Why did i hear « How about you SHUT up Anakin ? » ???? Does this mean i have a mental problem ?
Mby it has somewhat The Clone Wars vibe XD
You cursed everyone who read this
I am persian, that’s not what you were supposed to hear lol. Yeah you can hear the “shut” part (which is actually “shod”) but “how about” is not what I’m hearing. Maybe cause I understood what he said so I didn’t hear some Gibberish thing?
I can also hear that
@@radan__s de know that its not what it is in persian dude
This video.. actually taught me something. Even if you are a learner of a language, unable to speak it fluently or.. well at all, you're selling yourself short. I only have 2-3 years of experience with the German language, and I used to think I knew next to nothing, but..
Getting to the German section of this video, it felt different. I understood most of the words, the way the sentence was pieced together, and why certain words were pronounced the way they were. And this is all after the fact-- in the moment, it just felt familiar. Learning a language is really, really weird, and really hard to get a grasp on your progress. Many people fail to understand how languages work, thinking it's just English with different words and some switched around grammar, or that language is entirely alien and impossible to understand.
You WILL learn, and you WILL start to understand. Don't get discouraged that you can't speak the language fluently after a few years. If you're anything like me, and one of these languages happened to be one you're learning, and you vaguely understood it... that's proof. Proof that you're learning.
Wer
@@grogubulliesmaguire676 …hat gerfragt
Honestly I'm just looking for the actual words Kenobi said in French. They speak way to fast for me to understand or catch most of the words lol
Я один сижу и листаю комменты, в поисках мнения инностранцах, о русской озвучке?
Не, я такой же
И я
La tuya por si acaso
1:33 Когда просидел у логопеда напрасно.
1:53 Ты корона кун
Diferences beetween Spanish and Latin Spanish
0:35 Latin Spanish
It's over Anakin, I'm ahead
You underestimate my power
Don't try it
*aaaaaAAAAAAHHhHhHH*
Spanish: It's over Anakin, The Height gives me advantage
Dont' Underestimate my power
Don't try it
AAH
It’s interesting how translation can fix dialogue that is often considered bad.
The German version for example: "Ich stehe deutlich über dir" can be interpreted in two ways.
The first way to interpret it would be Obi Wan telling Anakin he is standing higher in altitude (thereby preserving the original meaning).
The second (more common) way Germans would understand this line is that he is telling Anakin he's superior in skill/ability and has the advantage
ist mehr oder weniger das selbe
Italian version is more or less similar.
Yeah, same for the French version with 'Je te domine'.
Эта игра слов есть во всех языках. Смысл оригинала сохраняется.
That’s exactly the double meaning in the French version!
French:
Obi-wan: There’s nothing left to do, I dominate you!
Anakin: You underestimate my power
Obi-wan: Don’t take that risk
Anakin: ahhhhhhhh
not really . anakin says more like : it's not knowing well my new found powers
Andre was saying about the canadian version he should have precise that
The second one is the metropolitan french one
Lmao
Salut les gens x)
Thé canadian french is the English vocabulary and French as support
0:22 obi wan San
LoL
Obi San Kenobi
3:42 In this translate Obi Wan says: give up, Anakin, i have better chances.
Fun Fact: Thai version of Anakin is dubbed by Thai actor Chakrit Yaemnam. His voice role as Anakin becomes many Thai memes until today.
Hungarian: (4:47)
"Its over, Anakin, You're in a losing position!"
"You're underestimating my power, Obi Wan"
"Don't try it"
Már mióta kerestem a magyarról kommentet.
@@jonatanvarga3734 hát akkor most itt van :D
2:18
Obi-Wan: Acabou Anakin, eu estou em terreno firme
Anakin: você subestima meu poder
Obi-Wan: não faça isso
Eu estava procurando por isso
Ola
Eu te odeio!!!
@@gumbaalado1832 vc era meu irmão Anakin, eu amava vc