Youって複数形でも使えるって習ったけどウソなの!?【あなたたちの言い方】

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 31 ก.ค. 2022
  • #サイモンのイキれる英語教室 #EnglishStudio
    いつも当チャンネルをご覧いただきありがとうございます。
    (英語/文化に特化しており、日常的に使える英語や文化の違いを発信しております)
    今回は、Youは複数形で使えない?複数形の言い方を解説しています。
    感想・ご意見等ございましたらお気軽にコメントへどうぞ!
    ▼Blogはこちらから▼
    ▷simonikireru.base.shop/blog
    ▼各SNSフォローはこちらから▼
    Instagram
    ▷ / sfunher
    Twitter
    ▷ / @simon64165999
    TikTok
    ▷ vt.tiktok.com/ZSe6cuSsy/
    サブチャンネル (メイン動画のコメント返信)
    ▷ / @user-tz6sj9hb9s
    また、当チャンネルとは別にオンライン英会話【English Studio】を運営しており、多くの方にご利用いただいております。
    (ホームページ・詳細は公式LINE友達追加後閲覧可能となっております)
    ⭐︎個別無料相談・公式LINE限定配信も行っておりますので、ぜひこの機会に友達追加よろしくお願い致します。
    ▼公式LINE友達追加はこちらから▼
    ▷lin.ee/yL5IYUF
    ▼English Studio オンラインストアはこちら▼
    ▷simonikireru.base.shop
    (当ストアではアウトプットに重要なシャドーイング教材を提供しております)
    チャンネル登録もどうぞよろしくお願い致します。
    最後までご覧いただきありがとうございました。

ความคิดเห็น • 365

  • @h498149
    @h498149 ปีที่แล้ว +38

    日本語のニュアンスを例えて頂けるのがすごくいい。

  • @yuss6513
    @yuss6513 21 วันที่ผ่านมา

    ここまで日本語に置き換えてニュアンス伝えられる人いないだろ。すごすぎだしありがたい。

    • @awizod6472
      @awizod6472 21 วันที่ผ่านมา

      昔は「you」は単数でなく複数として使われていた。だから「you is ~」でなく「you are ~」と言う。今は単数としても複数としても使われている。以下はイギリスのオックスフォード現代英英辞典より。"used as the subject or object of a verb or after a preposition to refer to the person or people being spoken or written to"
      なお、英語とは文字通り英国の言語。アメリカの英語は米語という方言。ちなみにウィキペディアを見るとこんなことが書いてあった。「Southern American English/南部アメリカ英語 - 母音を引き伸ばして発音すること(drawl)や、二人称複数でyou all(y'all)を用いることで知られる」
      アメリカでもビジネスや会議など正式な場において複数を指すときは「you」を使うことが多い。「you all」はもとは南部の方言だし、「you guys」はもとはスラングみたいなもので若者言葉だから失礼な場合がある。ただし若い世代はあまり気にしないらしい。

  • @user-if4tb9wu4q
    @user-if4tb9wu4q ปีที่แล้ว +17

    元々はローマ帝国で皇帝が自分を指すときに「我々は」という意味の言葉を使い、
    人々はそれにならって皇帝を言う時に「あなたがたは」と言ってました。
    その言い方がフランス経由でイギリスへ渡り、時を経て敬意を表す使い方から親疎による使い分けへと変化して
    親しい人には単数系のthou、疎遠な人には複数形のyouへとなりました。
    さらにこれに変化しthouがyouに吸収されて使い分けがなくなりyouだけが残りました
    "you are"とbe動詞が複数形になる理由です

  • @jun5104
    @jun5104 ปีที่แล้ว +8

    昔、英語を少し使っていた頃
    やっぱり複数の相手に
    Youを使って最初、誰のこと?
    って顔されて、それ以来
    You allやYou twoを使ってました
    今ようやくその理由がわかったです

  • @seawalker153
    @seawalker153 ปีที่แล้ว +2

    めっちゃわかりやすい!リアルの英語教室があれは参加してみたい!

  • @Seiya_laugh
    @Seiya_laugh ปีที่แล้ว +24

    2人組に対してyou allってなんか違和感あるなぁって思ってたのですが、you twoという言い方があるんですね!
    勉強になりました!

  • @user-qj1kk9kv2v
    @user-qj1kk9kv2v ปีที่แล้ว +1

    細かいニュアンスまで分かり、とても助かります!

  • @satkubota2368
    @satkubota2368 2 ปีที่แล้ว +5

    「かい」がfolksっぽいですね、という語感表現が分かりやすいです!

  • @nori7613
    @nori7613 ปีที่แล้ว +2

    ありがとうございます。分かりやすいです😃

  • @robertdylan5936
    @robertdylan5936 20 วันที่ผ่านมา

    you four からがビミョーなのは「ぱっと見」で把握できる数とビミョーに一致してますね。

  • @moonkyurio2
    @moonkyurio2 ปีที่แล้ว +2

    確かに違和感がありながらも複数形の意味でも使ってました😅なんかスッキリしました!Thanks

  • @noshi-shikakatan
    @noshi-shikakatan ปีที่แล้ว

    めっちゃ勉強になりました!

  • @831mashimashi
    @831mashimashi ปีที่แล้ว +1

    めちゃくちゃ分かりやすい

  • @KG-zv6lf
    @KG-zv6lf ปีที่แล้ว +1

    ネイティブの感覚がとてもよく分かって勉強になります。

  • @usjMaccha
    @usjMaccha ปีที่แล้ว +1

    これめっちゃためになるぞ

  • @mk666666666
    @mk666666666 ปีที่แล้ว +6

    サイモンの動画を見てると、昔に勉強した事が不思議と蘇る。
    完全に忘れてたのに、アップデートしながら思い出してる感じ。

  • @ytokio7955
    @ytokio7955 ปีที่แล้ว +23

    日本語のプレゼンテーションという括りで考えても上位0.1%に入るくらいの説明のうまさ

  • @akimac2190
    @akimac2190 2 ปีที่แล้ว +40

    英語圏に住んでいるので、文法とか細かいニュアンス忘れていつも適当な英語しゃべっていますが、サイモンさんの解説分かりやすくて大好きです。助かります。
    住んでいる所はアメリカ南部。😉 (田舎〜) Y’all もよく聞きます。”you all“ の略みたいですね。🤣 How are y’all doing? なんてね。しばらく住んでいるからためらいなく使ってます。😄

    • @awizcd6472
      @awizcd6472 ปีที่แล้ว +1

      ウィキペディアを見るとこんなことが書いてあった。「Southern American English/南部アメリカ英語 - 母音を引き伸ばして発音すること(drawl)や、二人称複数でyou all(y'all)を用いることで知られる」
      やっぱり「y'all」や「you all」はアメリカ南部の方言ですか?

  • @user-cp3ip3rw7r
    @user-cp3ip3rw7r ปีที่แล้ว

    すごいわかりやすい

  • @user-of7ok8kj7g
    @user-of7ok8kj7g ปีที่แล้ว +1

    うわー、知らんかった。ありがとうございました。

  • @yyz6162
    @yyz6162 ปีที่แล้ว +2

    確かに、you単独で複数形としては使っていなかったなぁ。

  • @gogo-wg3pp
    @gogo-wg3pp 10 หลายเดือนก่อน

    知らなかったです。ありがとうございました😊

  • @yoteimarut
    @yoteimarut 2 ปีที่แล้ว +1

    これは間違えてyou使ってました。勉強になりました。

  • @user-ox4oy5uw7s
    @user-ox4oy5uw7s ปีที่แล้ว +3

    ジャニーさんの「Youたち」は正しかったわけだ。

  • @ami-td4ii
    @ami-td4ii ปีที่แล้ว +1

    youは あなた と あなたたち だと信じ込んでました
    サイモン先生助かります!

  • @user-tu7fi7db7q
    @user-tu7fi7db7q 3 หลายเดือนก่อน

    早速使ってみます。

  • @usmasuda
    @usmasuda ปีที่แล้ว +2

    In Modern English, "you" is grammatically plural. (Wikipedia)

  • @staka3243
    @staka3243 ปีที่แล้ว +26

    めちゃめちゃわかりやすいです!
    こんな教え方してくれる先生がほしかった、、

    • @nightfish0101
      @nightfish0101 ปีที่แล้ว +1

      そうですね。こういう動画を見ていると学校で習っている英語は正しいのか?勉強する意義はあるのか?と思ってしまう。受験英語より日常英語を覚えた方が使える気がします。

    • @awizcd6472
      @awizcd6472 ปีที่แล้ว +2

      昔は「you」は単数でなく複数として使われていた。だから「you is ~」でなく「you are ~」と言う。今は単数としても複数としても使われる。以下はオックスフォード現代英英辞典より。"used as the subject or object of a verb or after a preposition to refer to the person or people being spoken or written to"
      なお、英語とは文字通り英国の言語。アメリカの英語は米語という方言。ちなみにウィキペディアを見るとこんなことが書いてあった。「Southern American English/南部アメリカ英語 - 母音を引き伸ばして発音すること(drawl)や、二人称複数でyou all(y'all)を用いることで知られる」
      アメリカでも「you」の正式な複数形は「you」。「you all」は方言だし、「you guys」はもとはスラングみたいなものだから、ビジネスや会議などで使うような丁寧な言葉でない。ただし若い世代はあまり気にしないらしい。

  • @MickCorgi
    @MickCorgi 2 ปีที่แล้ว +6

    なんか聖書とか文学ではいっぱい聞いたことあるような気がするけど、サイモンが聞いたことないってのならそうなんだろうな。

  • @Kaon_king
    @Kaon_king 2 ปีที่แล้ว +12

    学校では、youは「あなた」の意味以外に、一般の人達を表す「You」があると教わりました。この意味では確かに複数ですよね。

    • @awizcd6472
      @awizcd6472 ปีที่แล้ว +2

      昔は「you」は単数でなく複数に使われていた。だから「you is ~」でなく「you are ~」と言う。今は単数にも複数にも使われる。以下はオックスフォード現代英英辞典より。"used as the subject or object of a verb or after a preposition to refer to the person or people being spoken or written to"
      なお、英語とは文字通り英国の言語。アメリカの英語は米語という方言。ちなみにウィキペディアを見るとこんなことが書いてあった。「Southern American English/南部アメリカ英語 - 母音を引き伸ばして発音すること(drawl)や、二人称複数でyou all(y'all)を用いることで知られる。

    • @Kaon_king
      @Kaon_king ปีที่แล้ว +2

      @@awizcd6472 ご返信ありがとうございます。歴史的な事をいえば話はもっと複雑なようです。英国でも「あなた達」と言いたい時はyou単体では、あまり使わないようです。

    • @awizcd6472
      @awizcd6472 ปีที่แล้ว +1

      @@Kaon_king 英国でも若い世代は日常会話ではあまり使わないみたいだけど、ビジネスでは使う。歴史的な事とはシェークスピアに出てくる「thou」や「ye」?

    • @Kaon_king
      @Kaon_king ปีที่แล้ว +2

      歴史的な話は別のコメで詳しく書いている方がいます。やはりどの国でも単複同形だと混乱が生じるので、複数の場合は別の表現がいくつかあります。ビジネスで使われるというのは、単に対象が全員と分かる場面が多いからでしょうか。最初は単複で表現が違ったが次第に同じになり、やはり同じでは不都合が生じるので複数では別の表現が出てきた、という流れでしょうね。

  • @tayurap3146
    @tayurap3146 ปีที่แล้ว +6

    日本語のニュアンスも細かく把握されてるのでわかりやすいです。すんなり理解できました。you twoは2人とも みたいな感じかな?

    • @e3chicago
      @e3chicago ปีที่แล้ว +2

      you two は「あなた達二人とも」って感じです。both of you と大体同じ。

  • @user-ks2fv4iu6b
    @user-ks2fv4iu6b 2 ปีที่แล้ว +9

    毎回とても参考になる動画をありがとうございます!

  • @hiroshiamino
    @hiroshiamino 2 ปีที่แล้ว +1

    ありがとう。
    まったくもって、間違って使ってました。

  • @ShigehiroYoshinaga
    @ShigehiroYoshinaga ปีที่แล้ว +256

    英語の歴史を調べてみると、サイモンさんのいう「youは単数/ you all などが複数」という現代の用法の前は、日本の英語教科書のような「you が単数・複数両方」という時代があったらしいです。つまり、日本の英語教科書は「間違っている」というより、単に「古い」のでしょうね。

    • @user-km5uz3jr6i
      @user-km5uz3jr6i ปีที่แล้ว +36

      そうだったんですね!どうせ教えるなら、新しい方で教えてほしいですよね…。

    • @user-nm4xk4ct1j
      @user-nm4xk4ct1j ปีที่แล้ว +26

      八十歳の手習いで、英会話を楽しんでおります。
      サイモンさんの説明は
      とても、理解しやすく
      勉強になりす。ありがとうございます。毎日が楽しみになりました。

    • @user-nj4rk1ux6z
      @user-nj4rk1ux6z ปีที่แล้ว +114

      というより、you all を複数のyouの意味で使うのは昔からあるアメリカ南部方言です。アメリカ人にとっても you を単複同形に使うのは意味があいまいになりやすい易く、何とか区別しようという気持ちが働いてきました。アメリカの広辞苑に当たる辞書、Webstar ではその努力の跡を、こう記しています。
      Initially, the distinction between singular you and plural you was signaled by verb agreement; you was for the singular continued in polite if informal use well into the 18th century before it lost respectability. Special plural forms were later contrived to hold you chiefly to singular use, such as you-all , you-uns, yez, and youse. None of them became standard.
      (単数形のyouと複数形のyouのを区別するために、当初、動詞を単複の別に一致させる(単数のyouの場合、you is/was を使うということ)で示されていました。単数形のyouは、18世紀まで丁寧な表現として非公式に使われ続けましたが、その後、廃れてしまいました。その後、you-all、you-uns、yez、youseなど、youを単数形で使うための特別な複数形が考案されましたが、どれも標準的な形にはなりませんでした。)
      つまり現代アメリカ英語でも公式には you を単複同形で使うのが正しい。実際、公文書やパブリックスピーチではそう使うよう指導されます。あくまで you all, you guys などは informal な表現であるけれども、区別したいという欲求を満たすことができるので広く使われているということです。
      因みにイギリスの現代英語の辞書では 複数形の you の代替に yous という形が informal に使われていると書かれています。英米で差があるということですね。
      語学を学ぶ際に「その言語の本来あるべき姿」を「規範的」に学ぶか、「実際に多用されているありのままの姿」を「記述的」に学ぶかは、学習者の学習目的に合わせて選択すべきでしょう。なんでも記述的に学ぶ方がいいとは限りません。例えば最近は若者やテレビタレントさんなどが「違って」のことを「違くて」というのをよく耳にしますが、じゃあ初級の日本語学習者に「違くて」も教えるべきかとなると、問題がありそうです(「違くて」が数年の流り言葉に終わる可能性もあるし、「ら抜き言葉」のようにむしろしだいに定着していくかもしれない。その意味で教科書が保守的になるのは仕方ないし、それを以て教科書はおかしい、古いという評価を与えるべきではありません)。
      一番いいのは「本来は~なんだけど、…も多用される」と教わることなんですが、初級者には「覚えることがまた増えた!」と嫌な顔されるのがオチですので。

    • @awizcd6472
      @awizcd6472 ปีที่แล้ว +9

      @@user-km5uz3jr6i たとえば日本語の「やばい」という言葉は「危険、悪い、きわどい」といった意味だが、最近は「素敵、良い、おいしい」などの意味でも使われている。どうせ教えるなら、新しい方で教えてほしい?

    • @r9740
      @r9740 ปีที่แล้ว +16

      thou復活させますか()

  • @user-yz3eh8ln6d
    @user-yz3eh8ln6d ปีที่แล้ว +1

    イギリスのおばちゃん使ってたよYouって言うから自分かなって聞いたら違う違う全体に対してだよって

  • @JIRO1979
    @JIRO1979 ปีที่แล้ว +2

    国や地域によっては“yous”すらあると聞きました。
    嘘というよりは感覚の違いによる間違いだったんでしょうね。

  • @naozou85
    @naozou85 2 ปีที่แล้ว +7

    分かり易いニュアンス、ありがとうございます!

  • @1140aki
    @1140aki 10 หลายเดือนก่อน +2

    Simon, you too?
    ネイティブの方の動画で、ほぼ例外なく「教科書が間違っている」という表現が使われます。サイモンさんの動画でこの表現を観た記憶がなかったのですが、ついにネイティブの伝家の宝刀が抜かれてしまいました。
    僕は1987年に初めて仕事で渡米し、45日滞在しました。その時は倉庫での作業監督で、作業員は二十歳前後のWASP(と思われる)の若者でした。しかし、そこでyou guysやyou allという表現は聞きませんでした。海外営業だったので、それ以降も年に二回は渡米し、日本でも商談に接待と英語でしたが、初めてYou guysを聞いたのは、1990年前半です。そして自分でも使うようになりました。
    アメリカで生活していた訳ではないので、英語のシャワーを浴びていたわけではありませんが、今でもケンブリッジやオックスフォードの辞書では、youは「単複あり」とされています。
    また、2人称の再帰代名詞(reflexive pronoun)は、単数がyourself、複数はyourselvesとyouが使われています。さらに、総称のyouは意味的に複数です。
    現在、目の前の聞き手に対しyouを複数形で使うことは減ったかもしれませんが、だからと言って「教科書が間違っている」というのは違うと思います。
    そして、この表現が好ましくないと思う理由は、英文法嫌いの日本人が「ほらサイモンも言っている」と、英文法を勉強しない言い訳にするような気がするのです。
    ですから、単純に「教科書は間違っている」とは言わず、「ケンブリッジやオックスフォードの辞書では複数、あるいは〇×だけど、今のネイティブはほとんど使わない」という表現の方がいいと思うのです。日本語でもそういう例はたくさんありますし、言葉はそういうものだからです。
    まぁ、グタグタと書きましたが、サイモンさんには、今以上に他のネイティブ動画とは一味違うものなって欲しいからです。
    因みに、私の英語は洋楽と受験英語がベースです。

  • @usagi7011
    @usagi7011 ปีที่แล้ว +3

    YOUが複数形は見たことも聞いたことも無い!!
    ってショック😵‍💫
    言葉は歴史と共に変遷するとはいえ、、、
    細かい日本語ニュアンス解説は才門さんならでは❣️🥰
    勉強になります🙏

  • @ShangyuanZhuo1
    @ShangyuanZhuo1 3 หลายเดือนก่อน +1

    岸田首相がバイデン大統領と会談した時「you」と言ってましたが、これは「we」に対する「you」で複数を表していると思います。
    ゼレンスキー大統領もEU本部で複数人(その会合の場にいる人たち)に対して「you」と言っていました。
    英語圏でも国によってはyouを単複両用しているし、国際的な場では複数人にもyouだけで言うこと案外ありそうです。状況からして複数人を指していると判断できるし。

  • @Emushi0000
    @Emushi0000 ปีที่แล้ว +5

    コメ欄見ると気の毒になるんですが、TEDなどのプレゼンや講義とか見てても〜percent of youやmany of you って何度も出くわすはずです。この場合はguysなどを付けない方が一般的だと思います。
    状況が違えば優先される表現方法が変わるだけで、“ネイティブは言わない”類の表現にもちゃんとネイティブが優先して使用する状況があるものです。
    生兵法は大怪我の元ですよ。

  • @user-ss7cu3th8h
    @user-ss7cu3th8h ปีที่แล้ว

    職場のALTの方が帰りの挨拶で「you guys」使ってるなぁ。

  • @hal2918
    @hal2918 ปีที่แล้ว +2

    you allがあなたたち全てという意味で使われていることからも分かる通り、youはあなたたちという意味で理解されているのは間違いではなさそうです。ただ現代英語では区別をつけるために複数の時はそれを示す言葉を添えるように変化しただけっぽいですね。

  • @user-ls4yx6bl1o
    @user-ls4yx6bl1o ปีที่แล้ว

    ちょっとしたニュアンスの違い勉強になりますなぁ

  • @yumeko4762
    @yumeko4762 ปีที่แล้ว +2

    いつも楽しく拝見してます。Youの複数系こないだビジネスで使ってしまいました😢早く見ておけば良かったです。説明とても分かりやすいですね。そして実用的✨これからも勉強させていただきます!

    • @awizcd6472
      @awizcd6472 ปีที่แล้ว +2

      昔は「you」は単数でなく複数として使われていた。だから「you is ~」でなく「you are ~」と言う。今は単数としても複数としても使われている。以下はオックスフォード現代英英辞典より。"used as the subject or object of a verb or after a preposition to refer to the person or people being spoken or written to"
      なお、英語とは文字通り英国の言語。アメリカの英語は米語という方言。ちなみにウィキペディアを見るとこんなことが書いてあった。「Southern American English/南部アメリカ英語 - 母音を引き伸ばして発音すること(drawl)や、二人称複数でyou all(y'all)を用いることで知られる」
      アメリカでも「you」の正式な複数形は「you」。「you all」は南部の方言だし、「you guys」はもとはスラングみたいなものだから失礼に思われることがある。ただし若い世代はあまり気にしないらしい。

    • @yumeko4762
      @yumeko4762 ปีที่แล้ว

      @@awizcd6472 ご丁寧にありがとうございます!勉強になります。

  • @user-hq6ky6ns5p
    @user-hq6ky6ns5p 2 ปีที่แล้ว +13

    会社とか企業の事を指す時はYouで所属してる人複数指す時あるかと。

    • @yumeko4762
      @yumeko4762 ปีที่แล้ว

      そうなんですか!?

    • @ShangyuanZhuo1
      @ShangyuanZhuo1 3 หลายเดือนก่อน

      あと、お店とかもですね。日本人的感覚では「この店は」とか「ここは」というように「this shop」とか「here」を使いたいところですが、英語では普通「you」を使います。このようにyouという言葉を通じて施設を指す場合は「you」だけで大丈夫のようです。

  • @user-mm7rx9yt8n
    @user-mm7rx9yt8n 2 ปีที่แล้ว +5

    めっちゃ分かりやすい...
    ありがとうございます!

  • @user-jd8fl1ur6o
    @user-jd8fl1ur6o 2 ปีที่แล้ว +40

    元々、thouが第二人称単数で「お前、汝」と言い、youは第二人称複数の言い方だったのが、thouが廃語になり、youが第二人称単数に転用されたから、you allとか言う表現が生まれたかも。

  • @texasbobcat1404
    @texasbobcat1404 ปีที่แล้ว

    "me three" というシャレが出てこなかった

  • @user-cd5qz7ih5e
    @user-cd5qz7ih5e ปีที่แล้ว +1

    やっぱ二人称単複同じにしたの無理あったんだよな、色々バラバラな形で復活してて収集つかなくなってる

    • @awizcd6472
      @awizcd6472 ปีที่แล้ว

      単数は「thou」で複数は「you」とすれば解決。

  • @cyber-nyan
    @cyber-nyan ปีที่แล้ว

    4人ならユッフォーっていうのかな。
    ピンクレディーのUFO風。

  • @user-mn4on9hp9j
    @user-mn4on9hp9j ปีที่แล้ว

    Nice や police の 「i」 の発音はどうやって見分けるのですか?

  • @honobonobonbori2491
    @honobonobonbori2491 ปีที่แล้ว +1

    スコットランドの yous 便利!!

  • @datyounokanacyan
    @datyounokanacyan 2 ปีที่แล้ว +8

    この認識って、年代、英米、地域などに共通したものなのでしょうか?
    私(60代)は、Youは単数、複数どちらにも使えるって習いました。
    娘(30代)はどう習ったんだろう?
    そして、現在の学校教育では?
    興味深いです。

  • @CLL48
    @CLL48 ปีที่แล้ว

    Do you (複数) 〜, my friends? とした場合どうでしょうか?

  • @Michaelthebattleangel
    @Michaelthebattleangel หลายเดือนก่อน

    Ladies and Gentlemen!
    皆様 (ご搭乗の:ご列席の)!
    も加えて😂

    • @awizcd6472
      @awizcd6472 หลายเดือนก่อน +1

      昔は「you」は単数でなく複数として使われていた。だから「you is ~」でなく「you are ~」と言う。今は単数としても複数としても使われている。以下はイギリスのオックスフォード現代英英辞典より。"used as the subject or object of a verb or after a preposition to refer to the person or people being spoken or written to"
      なお、英語とは文字通り英国の言語。アメリカの英語は米語という方言。ちなみにウィキペディアを見るとこんなことが書いてあった。「Southern American English/南部アメリカ英語 - 母音を引き伸ばして発音すること(drawl)や、二人称複数でyou all(y'all)を用いることで知られる」
      アメリカでもビジネスや会議など正式な場において複数を指すときは「you」を使うことが多い。「you all」はもとは南部の方言だし、「you guys」はもとはスラングみたいなもので若者言葉だから失礼な場合がある。ただし若い世代はあまり気にしないらしい。

  • @aquamarine0329
    @aquamarine0329 2 ปีที่แล้ว +1

    私も今日の今日までyouは複数でも使えると思ってました。この動画見て凄く勉強になりました。
    叔母の家族がオーストラリアにいるんですが、例えば叔母達にに使うのもyou guysでいいんですか?

  • @akifumi0808
    @akifumi0808 ปีที่แล้ว +2

    数字を付ける文って、英語で聞いていると、2杯飲む?とかと勘違いして固まりそう。

  • @aaaa9976
    @aaaa9976 2 ปีที่แล้ว +5

    映画での謎翻訳を取り上げてほしい!この間、謎翻訳で有名な戸田奈津子さんが引退したので笑える翻訳が沢山ありますのでネタになると思います
    自分が未だに理解できない翻訳がアルマゲドンで翻訳「ろくでなし」原文「ポテトガン」なんで??てなりました

  • @user-bv7kj1so6r
    @user-bv7kj1so6r 2 ปีที่แล้ว +11

    めちゃくちゃわかりやすいよぉ〜

  • @user-eb4hy3qs7y
    @user-eb4hy3qs7y ปีที่แล้ว +7

    映画とかだとyou guysはよく聞きますね。
    you peopleは、「Full Metal Jacket」でレナードが隠してたドーナツを見つけたハートマンが、他の訓練生に対して「お前たちは責務を怠った」みたいな説教するときのセリフで
    言ってたのをなぜか覚えてます(笑)

    • @user-ei5eh8wk2i
      @user-ei5eh8wk2i 7 หลายเดือนก่อน

      確かにハートマン軍曹は何かにつけてyou peopleを連呼してましたね

  • @rightreet1713
    @rightreet1713 2 ปีที่แล้ว +5

    threeは良くてfourはギリギリOKとかそんな微妙な感覚は英語圏で暮らさないと身につきそうにない…

  • @mxkxyz1758
    @mxkxyz1758 2 ปีที่แล้ว +3

    you guysという表現は、目上の人たちや、オフィシャルな場面ではふさわしくないのかな?とおもいます。
    日本語で、「みなさま、いかがでしょうか?」というような場面では、どういう風にいえばいいのかな??よければ解説お願いします🤲

  • @user-fj5jn1kl5h
    @user-fj5jn1kl5h 2 ปีที่แล้ว

    先生と友達等、偉い人と友達が一緒にいるときはallを使うのが良いんでしょうか。

  • @ShigehiroYoshinaga
    @ShigehiroYoshinaga ปีที่แล้ว +1

    昔の職場の米国人上司 (米国在住) は、仕事中は ”you folks" を使っていましたね。20年以上前の話ですが。

  • @soy4325
    @soy4325 2 ปีที่แล้ว +7

    You の複数形の言い換えがたくさんあることを知らなかったため,とても勉強になりました!

  • @tsuke2570
    @tsuke2570 2 ปีที่แล้ว +24

    いつもわかりやすいご解説、ありがとうございます。
    以前、カジュアルな立食パーティーに参加した時、ウェイトレスさんが「Everything OK?」と周囲を見渡しながら声をかけてくれて、「あぁ、これは使えるなぁ」と思ったことがありました。

  • @rudel8647
    @rudel8647 ปีที่แล้ว +1

    you allとかって、allがあることによって、youが複数であることが示されているわけだから、youに単数しかないというのは、暴論もいいとこだね。「我々は汝が神を讃える。」というのを、nos te deum laudamusというか、te deum laudamusというかの違いでしょ。

  • @yamayama774
    @yamayama774 ปีที่แล้ว +5

    すごく役に立つ、そしてとても分かりやすい説明をありがとうございます。何だか少し頭が良くなった気がします。

  • @bacl21560925
    @bacl21560925 2 ปีที่แล้ว +3

    4:41 日本語でも複数人に呼びかける時に「ふたりとも、さんにんとも」とは言うけど、「よにんとも、ごにんとも」とは言わないから、日本語と感覚が近いのかもしれませんね。

    • @awizcd6472
      @awizcd6472 ปีที่แล้ว +2

      「よにんとも、ごにんとも」とは言う。

  • @user-xv8ec3xu6t
    @user-xv8ec3xu6t ปีที่แล้ว +1

    サイモンさん、いつも見てます。凄く勉強になります。
    今度alwaysをとりあげてもらえませんか?いつも~言いたいとき使いがちだけど、この場合にalwaysは違うなーとなんとなく思うことがあります。例がなくてごめんなさい。
    いつも分かりやすい動画、有り難うございます!

  • @kijineco6238
    @kijineco6238 ปีที่แล้ว

    you って単語みると、ジャニー喜多川を思い出してしまう。

  • @TOTOO-cv8ji
    @TOTOO-cv8ji 2 ปีที่แล้ว +4

    わたしの好きな バンドやってる姉妹に よくboth of you~ってコメントしていますが
    you twoの方がいいですか?
    今度、sometimes と oftenの
    違いを教えて下さい

  • @sat-9077
    @sat-9077 หลายเดือนก่อน

    他の英語系TH-camrもyouは複数で使うよって解説してたりするから、ネイティブのかたの意見はほんと助かる

    • @awizod6472
      @awizod6472 หลายเดือนก่อน

      昔は「you」は単数でなく複数として使われていた。だから「you is ~」でなく「you are ~」と言う。今は単数としても複数としても使われている。以下はイギリスのオックスフォード現代英英辞典より。"used as the subject or object of a verb or after a preposition to refer to the person or people being spoken or written to"
      なお、英語とは文字通り英国の言語。アメリカの英語は米語という方言。ちなみにウィキペディアを見るとこんなことが書いてあった。「Southern American English/南部アメリカ英語 - 母音を引き伸ばして発音すること(drawl)や、二人称複数でyou all(y'all)を用いることで知られる」
      アメリカでもビジネスや会議など正式な場において複数を指すときは「you」を使うことが多い。「you all」はもとは南部の方言だし、「you guys」はもとはスラングみたいなもので若者言葉だから失礼な場合がある。ただし若い世代はあまり気にしないらしい。

    • @sat-9077
      @sat-9077 หลายเดือนก่อน

      @@awizod6472 いろんなところで布教活動してるようでお疲れ様です 歴史的背景があるのですね。今でもイギリスとアメリカで使い方が違うなら無難にall付けるべきなのかな?

  • @user-mn4on9hp9j
    @user-mn4on9hp9j ปีที่แล้ว

    Simple is (the) BEST. (the)は必要ですか?

  • @user-jg8ss5je1e
    @user-jg8ss5je1e ปีที่แล้ว

    ジャニーさん合ってますね

  • @okim8807
    @okim8807 ปีที่แล้ว

    英語嫌いだけど、何故かこのチャンネルは嫌悪感無しに見られる。不思議。

  • @user-gf3yo3wh9u
    @user-gf3yo3wh9u ปีที่แล้ว

    カフェのバイトでよくyouだけで聞いてたから為になりました

    • @awizcd6472
      @awizcd6472 ปีที่แล้ว

      昔は「you」は単数でなく複数として使われていた。だから「you is ~」でなく「you are ~」と言う。今は単数としても複数としても使われている。以下はオックスフォード現代英英辞典より。"used as the subject or object of a verb or after a preposition to refer to the person or people being spoken or written to"
      なお、英語とは文字通り英国の言語。アメリカの英語は米語という方言。ちなみにウィキペディアを見るとこんなことが書いてあった。「Southern American English/南部アメリカ英語 - 母音を引き伸ばして発音すること(drawl)や、二人称複数でyou all(y'all)を用いることで知られる」
      アメリカでもビジネスや会議において「you」の正式な複数形は「you」。「you all」はアメリカ南部の方言だし、「you guys」はもとはスラングみたいなものだから失礼に思われることがある。ただし若い世代はあまり気にしないらしい。

  • @user-fy2lc4bu3e
    @user-fy2lc4bu3e 10 หลายเดือนก่อน

    you guysは、やっぱりと言うか、男性限定で使用する感じですか?

  • @Hana.Hana422
    @Hana.Hana422 2 ปีที่แล้ว +2

    サイモンさん、
    日本の学校で英語習ってたんですね😅
    なんか不思議✨

  • @kosetei1
    @kosetei1 ปีที่แล้ว +1

    でも不特定多数になるとyouに戻るんでしょ。

  • @jr-qm5xb
    @jr-qm5xb 9 หลายเดือนก่อน

    凄い大事じゃん。

  • @asagix
    @asagix ปีที่แล้ว

    ラッパーはユーメ〜ン?とか言ってるイメージ(偏見)

  • @user-bg5ep5ld7t
    @user-bg5ep5ld7t ปีที่แล้ว +2

    じゃあ授業で先生がクラス全体に質問を投げかけるときはDo youよりもDo you folksの方が適切ということですか?
    それともクラスの一人一人に問いかけているという意味でDo youでもOKだったりしますか?

  • @user-fh2nv1kb2u
    @user-fh2nv1kb2u 2 ปีที่แล้ว +3

    Youはあなた!と直接指を指すのは失礼だからぼかした言い方になったそうです!
    日本語でいうあなたは…に対してそちら、お宅は……といういい方がある様に!ちなみに、書籍からの引用です!笑

  • @ichirou7c26
    @ichirou7c26 ปีที่แล้ว

    73歳の爺さんです。サイモンさん 非常に為になりますね。

  • @ch-xx7ph
    @ch-xx7ph ปีที่แล้ว

    最近、拝聴させていただいています❗
    えー、今の今まで、英語のyou
    は、単数、複数、どっちでも使えると
    思ってました❗
    学校でも、昔そう習いましたしね。
    ありがとうございます❗

  • @shirono6gatsu
    @shirono6gatsu 2 ปีที่แล้ว +1

    You guys や You all は話し言葉だと聞きました。個人的には特にYou guysをメール等の文章にするのは違和感がありますが、書き言葉でも使えますか?

  • @be.c_channel5815
    @be.c_channel5815 ปีที่แล้ว

    allやguysで修飾できるならそのyouは複数なんじゃないの

  • @user-dl8nk5bf8v
    @user-dl8nk5bf8v 2 ปีที่แล้ว

    some of you
    all of you
    も使いますかね。

  • @user-dr1jw5ov3d
    @user-dr1jw5ov3d 2 ปีที่แล้ว +3

    だいたいおかしいと思っていて教えてくれてありがとうございます!!

  • @user-ev6yi4rs5d
    @user-ev6yi4rs5d ปีที่แล้ว

    ジャパニーズスクールイングリッシュしか知らない自分にとって、ネイティブの人の英語は、発音やスクールイングリッシュとの違いを知る事が出来て、とても興味深いです。
    "you guys"という言い回しがあるそうですが、そこに女性がいても使えるのでしょうか? 男性しかいない場面限定でしょうか?
    youの後に数字をつける言い方もあるのを初めて聞きましたが、参考になります。

  • @Toyota86761
    @Toyota86761 ปีที่แล้ว

    フォルクスの焼きたてパン食べ放題は美味しいです

  • @user-jc6vv8ev9x
    @user-jc6vv8ev9x ปีที่แล้ว

    脳にしみた(覚えたかも)

  • @user-yu5cd4yu3w
    @user-yu5cd4yu3w ปีที่แล้ว

    某映画で"I've seen things you people wouldn't believe"というセリフがあったなぁ。
    その話の流れでは「君達、あなた達」というより「お前達人間が・・・」という意味だったと思う。

  • @kitakitsune4335
    @kitakitsune4335 11 หลายเดือนก่อน

    お二人はあるけど3人からお三方って汎用性微妙になって4人を呼ぶ言葉が無いのと近いかな

  • @user-mp6iu8vu9g
    @user-mp6iu8vu9g ปีที่แล้ว +2

    ゲームやってるサーバーがUSサーバーで英語でチャットしないといけないから助かる。

  • @user-yc7nl6qv5b
    @user-yc7nl6qv5b ปีที่แล้ว

    “thou”を復活すれば! 知らんけど

  • @KenCite
    @KenCite ปีที่แล้ว

    質問です. you guys って女性ばかりのときとか女性が混じっているときでも問題なく使えますか?

  • @texasmr.
    @texasmr. ปีที่แล้ว

    y'all=you all(Texan English)。テキサス英語についてもレクチャーお願いしたい。