Japanese was shocked by the Prononciation Difference of ONEPIECE Charcter!

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 26 ก.ย. 2024

ความคิดเห็น • 508

  • @ItsNickster
    @ItsNickster ปีที่แล้ว +231

    why did the american girl say luffy like that??? we were done dirty 💀

    • @Ryroe
      @Ryroe ปีที่แล้ว +12

      She's the same one who said French Buggy sounds like Baguette, so it fits.

    • @kamikaze.33
      @kamikaze.33 11 หลายเดือนก่อน +10

      Yeah, she does NOT speak for us Americans LOL she obviously has never watched the anime. She claimed to have read the manga a long time ago, but she obviously didn't ever talk about it with anybody because they would've corrected her pronunciation immediately LOL Fake Fan for sure...

  • @Zaaaank
    @Zaaaank ปีที่แล้ว +209

    In US we say Luffy like all the other countries, not sure what she heard

    • @vRED13vTTV
      @vRED13vTTV ปีที่แล้ว +3

      yeah, i was gonna comment the same thing, but that may be because ive only ever watched the japanese VA with subtitles

    • @UrLeingod
      @UrLeingod ปีที่แล้ว +11

      She said she read the manga, so she probably took her best guess when she was reading it and that stuck in her mind, so she thinks that's what she actually heard it as years later.

    • @epikh1gh536
      @epikh1gh536 ปีที่แล้ว +11

      she is an imposter

    • @sage_zarf
      @sage_zarf ปีที่แล้ว +8

      wtf she on about, im not from america but i've heard more than enough american youtubers call him luffy (loofy) not whatever she called him

    • @shiny_selenium6448
      @shiny_selenium6448 11 หลายเดือนก่อน

      @@UrLeingodGood point, but I’m sure she could have heard his name being said as “loofy” but if she just read the manga without hearing anyone say his name before then it’s understandable. I actually used to call him that too when I was younger and never watched the anime before, but eventually I did catch on lol.

  • @Lac0nis
    @Lac0nis ปีที่แล้ว +171

    In French Usopp was actually called Pipo at first (because Pipo is pronunced like pipeau which means "a lie" in French)

    • @Rayunn
      @Rayunn ปีที่แล้ว +6

      We sometimes call him Pipo cuz it's also means "menteur"

    • @redpower8673
      @redpower8673 ปีที่แล้ว +5

      oh i didn't know this its like kind smart, considering the character personality

    • @Krigohan
      @Krigohan 11 หลายเดือนก่อน +10

      There was also this translation of Sanji as Sandy in the old french edition of the manga.

    • @Aiscence
      @Aiscence 11 หลายเดือนก่อน +1

      zoko instead of zoro too iirc

    • @quentinahok7837
      @quentinahok7837 11 หลายเดือนก่อน +6

      not forgetting :
      Nami, whose name was Corrine.
      And smoker, Le Colonel Fumette.

  • @AjunebuggybugK
    @AjunebuggybugK ปีที่แล้ว +996

    That is not how Americans pronounce Luffy....

    • @keemysoodreamy23
      @keemysoodreamy23 ปีที่แล้ว +202

      That girl is the only person in "America" who says Luffy like that. WTF

    • @Ozai75
      @Ozai75 ปีที่แล้ว +139

      Exactly It's Loofy, not Loughy. Good lord does she even watch the show?

    • @calakit7359
      @calakit7359 ปีที่แล้ว +81

      She's either a newer fan or she just never tried to correct herself

    • @p1nkLov3rr
      @p1nkLov3rr ปีที่แล้ว +48

      Right I’m like the only people who pronounce it like that are those that have never watched one piece. The English dub always says Loofy.

    • @tbhgodrick6120
      @tbhgodrick6120 ปีที่แล้ว +18

      I’ve heard several people do that and I cringe every time.

  • @DeanMMJ
    @DeanMMJ ปีที่แล้ว +196

    In german we have:
    - Monkey D. Ruffy - there’s always the debate translating names and stuff with L or R
    - Lorenor Zoro - original it‘s Roronoa Zoro
    - Lysopp - Usopp is a pun with the word “uso うそ” because he’s always lying and they actually translated it well in german because lying in german means “Lügen” so Lysopp (y and ü are the same sound)
    By the way: in the first/early *french* translations we had Pipo for Usopp and Sandy for Sanji… We are all happy those times are over

    • @tokeeriksen2425
      @tokeeriksen2425 ปีที่แล้ว +7

      So in German you basically call him Roofie? 🤣

    • @DeanMMJ
      @DeanMMJ ปีที่แล้ว +23

      @@tokeeriksen2425 it sounds like roughy 😅

    • @KevinUchihaOG
      @KevinUchihaOG ปีที่แล้ว +10

      In swedish we have "Ruffy" aswell. And "Loronoa Zoro". Usopp is Usopp though.

    • @DeanMMJ
      @DeanMMJ ปีที่แล้ว +6

      @@KevinUchihaOG oooh that’s actually interesting ! I didn’t know

    • @claudioleuch435
      @claudioleuch435 ปีที่แล้ว +7

      No its more like Rah-ffy@@tokeeriksen2425

  • @Sukiwix
    @Sukiwix ปีที่แล้ว +25

    In Japan : Usopp
    In French : Pipo
    In the first French version of the manga, Usopp was called "Pipo". Pipo is a cute way to say lie in French (we write it “pipeau”)

    • @valentinmarrer5486
      @valentinmarrer5486 11 หลายเดือนก่อน

      I don't know where they found him, because Hé miss that, and Sandi for Sanji

    • @Sukiwix
      @Sukiwix 11 หลายเดือนก่อน

      Sandi en français ? ça ne me dit rien@@valentinmarrer5486

  • @isalutfi
    @isalutfi ปีที่แล้ว +58

    Nakama around the earth

  • @MaxTargin0
    @MaxTargin0 ปีที่แล้ว +33

    In Brazil Buggy can sound in two different ways
    People familiar with the anime will try to pronounce as they hear, so it will be similar to what Ana said, but people reading the name without knowing the anime will pronounce it like “boogie”

    • @Yogarpg
      @Yogarpg ปีที่แล้ว +3

      O melhor de todos é o Boga

  • @zacharyfishman7617
    @zacharyfishman7617 ปีที่แล้ว +10

    As Canadian I always read Sanji with the french pronunciation because his character is so heavily french-coded

  • @elbuggy706
    @elbuggy706 ปีที่แล้ว +37

    Brasileira: Ussopi
    todo mundo:uaaaaaaaauuuuuuuuuuuuuuuuuuu kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk

  • @camomila5156
    @camomila5156 ปีที่แล้ว +223

    No Brasil a gente teve versão dublada há uns anos de One Piece, daí eles traduziram para Fruta do Diabo no começo, pra introduzir o termo, mas no restante do tempo continuaram usando Akuma no Mi, igual no original

    • @carlosbarross
      @carlosbarross ปีที่แล้ว +1

      @@AmyAmeliaXD o Ator é Brasileiro?

    • @lucasprestes
      @lucasprestes ปีที่แล้ว +20

      ​@@AmyAmeliaXDtecnicamente o Luffy não é brasileiro, o que o Oda disse é que por conta da energia e alegria dele se One piece se passasse no mundo real ele seria Brasileiro. É uma pena q não escolheram um brasileiro, mas ei a culpa não é da Netflix, lembre-se que o próprio Oda participou ativamente da decisão e pra ele o Inaki era o melhor Luffy

    • @lucasprestes
      @lucasprestes ปีที่แล้ว +2

      ​@@AmyAmeliaXDtecnicamente o Luffy não é brasileiro, o que o Oda disse é que por conta da energia e alegria dele se One piece se passasse no mundo real ele seria Brasileiro. É uma pena q não escolheram um brasileiro, mas ei a culpa não é da Netflix, lembre-se que o próprio Oda participou ativamente da decisão e pra ele o Inaki era o melhor Luffy

    • @lucasprestes
      @lucasprestes ปีที่แล้ว +15

      @@AmyAmeliaXD de novo, o Oda fala especificamente em um SBS q o Luffy seria Brasileiro se one piece se passasse no mundo real. Mas One piece se passa em um mundo fictício, então ele não é nada

    • @antoniopera6909
      @antoniopera6909 ปีที่แล้ว +4

      Depende, porque eu vejo legendado então eles sempre traduzem os nomes, tipo fruto do diabo, oceanite ou pistola de borracha (akuma no mi, kairoseki, gomu gomu no pistol)
      Acontece que o diretor de dublagem é daqueles fãs chatos que ficam bravos se você não pronunciar o japonês certinho, tipo, não poder falar Rukia, Roronoa e Ritsuko com som de H

  • @juantrapp9057
    @juantrapp9057 ปีที่แล้ว +30

    who in the US says Loughy

  • @ModernDayMatthias
    @ModernDayMatthias ปีที่แล้ว +7

    Yeah, I'm American and have never heard anyone pronounce Luffy the way the American girl did lol.

  • @Rezmoney41
    @Rezmoney41 ปีที่แล้ว +16

    I speak for all Americans. WE DO NOT PRONOUNCE LUFFY AS 'LUH-FI'! SHE IS NOT A TRUE FAN!

    • @jeffthewolf4589
      @jeffthewolf4589 7 หลายเดือนก่อน +1

      lol american one piece are really upset at her huh

    • @liyenong2017
      @liyenong2017 หลายเดือนก่อน

      if she never hear the correct pronunciation, I wonder how she knew Zoro is Zoro not Zolo lol stupid Viz manga print

  • @R3_dacted0
    @R3_dacted0 11 หลายเดือนก่อน +9

    As an American, I've never heard anyone pronounce "Luffy" the way she did.
    Just look at the English dub of the anime, they pronounce it the way everyone else does.

    • @Gadeberg90
      @Gadeberg90 2 หลายเดือนก่อน

      Many who read the manga pronounce it that way. before they hear how it is actually pronounced.

  • @kevinkim3793
    @kevinkim3793 ปีที่แล้ว +215

    I'm a bit surprised at how Sophia pronounced Luffy since I have never used that pronunciation and none of my peers have ever said it that way either. Is it perhaps how she personally has pronounced it as opposed to it being something that she has heard from her American peers? For clarification I am a Korean American having been born and raised in the United States.

    • @darkessraven
      @darkessraven ปีที่แล้ว +13

      There are two English dubs of One Piece and I think she was used to the first version ( which is so bad because it was done by 4kids who kept over censoring everything) and I recall that was how Luffy was called.

    • @calakit7359
      @calakit7359 ปีที่แล้ว +17

      @@darkessraven I watched some 4kids dub clips recently and they never pronounced it Luffy just "Loofy"

    • @Kanshin
      @Kanshin ปีที่แล้ว +7

      ​@@darkessraven backing up what calakit was saying
      They messed up Zoro turning it to Zolo
      but Luffy was correct.

    • @UrLeingod
      @UrLeingod ปีที่แล้ว +9

      @@Kanshin They probably changed it because they were worried about copyright, because of how close it is to "Zorro," and didn't know the character's been in the public domain since 1995.
      As for Luffy, she said she read the manga first but fell off for a long time, right? So she probably took her best guess how to pronounce it and over time tricked herself into thinking that was how the anime said it. I've seen people do that.

    • @Kanshin
      @Kanshin ปีที่แล้ว

      @@UrLeingod I was thinking that first too but when I rewatched the beginning I thought I was the girl to the left of her that said that but maybe I’m wrong
      Even if didn’t say it if she read it it would make sense that’s how in a bubble I’d read it anyways

  • @AntonGrey8
    @AntonGrey8 ปีที่แล้ว +19

    In Italy:
    Monkey d. Luffy
    ⚫cartoon: Rubber
    ⚫live action: Monkey d. Luffy
    Usopp instead
    ⚫cartoon: Asopp
    ⚫live action: Usopp
    then the others are all the same

    • @Redlas95
      @Redlas95 ปีที่แล้ว +1

      The anime dub actually corrected the names over time. Now they are all in line with the Japanese ones (Luffy and Usopp included)

  • @josianymarinho.pngtrue
    @josianymarinho.pngtrue ปีที่แล้ว +58

    No Brasil, já teve uma primeira dublagem, hoje em dia tivemos (Graças ao bom Deus!) uma nova redublagem com muito mais atenção nos detalhes. Na primeira versão a dublagem trazia Monkey D. Ruffy, com "R" mesmo na fala por causa da sonoridade em Japonês quando alguma palavra com a letra "L" é falada... Hoje com a redublagem temos Luffy com "L".
    De fato, essa redublagem é uma grande vitória para o Brasil ♥

    • @felipiih
      @felipiih 9 หลายเดือนก่อน

      No Japão eles não percebem a diferença entre "R" e "L" então meio que tanto faz isso

    • @josianymarinho.pngtrue
      @josianymarinho.pngtrue 9 หลายเดือนก่อน

      @@felipiih uai?! Quem vai assistir em pt-br dublado não são os japoneses, e são eles que tem a sonoridade do "L" como "R" por isso que pra eles tanto faz, mas pra gente faz MUITA DIFERENÇA SIM! Foi isso que eu quis dizer... É muito melhor ter o nome do personagem com "Luffy" do que "Ruffy"

    • @felipiih
      @felipiih 9 หลายเดือนก่อน

      @@josianymarinho.pngtrue Correto, mas quando se fala de "precisão" para qual dos dois nomes estão mais perto do original, tanto faz, os dois soam iguais

  • @equilibriumrebelado4893
    @equilibriumrebelado4893 ปีที่แล้ว +11

    Please do a game with nations and its couples. For example: a French couple, a Spanish couple with Andrea, a Brazilian couple with Ana, the American one, the Italian with Giulia and the handsome Italian guy.

    • @minemix3569
      @minemix3569 ปีที่แล้ว +2

      This would be interesting

  • @fabiannicoles
    @fabiannicoles ปีที่แล้ว +12

    In Indonesia 🇮🇩 we say :
    One Piece : One Piece or Wanpis
    1. Monkey D Luffy : Luffy or Wanpis
    2. Devil Fruit : Buah Iblis
    3. Zoro : Zoro
    4. Usopp : Usop
    5. Sangji : Sanji
    6. Chopper : Choper
    7. Nami : Nami
    8. Buggy : Buggy or Kapten Badut (Badut is Clown)

    • @kanjenkdory4080
      @kanjenkdory4080 ปีที่แล้ว

      shanks = jeki😂😂

    • @GalekC
      @GalekC ปีที่แล้ว

      My mother country spoiling the ending?

    • @san9350
      @san9350 ปีที่แล้ว

      Kalo di dubbing tv dulu Luffy disebut Ruffy

  • @JoeyAGamer
    @JoeyAGamer ปีที่แล้ว +8

    It's good when the name are the same... It's easy to everyone understand, even if the pronounce is not quite the same in everyone's language.

  • @jazzycat8917
    @jazzycat8917 ปีที่แล้ว +2

    American girl definitely is not an anime fan and has definitely not watched One Piece. American fans do NOT rhyme "Luffy" with "fluffy" like she did, its not even said that way in either the 4Kids or Funimation English dub. That might be how she says it because she's only ever seen it written down., but saying thats the standard in the States is just flat out wrong.

  • @SirSqueakyMoose
    @SirSqueakyMoose ปีที่แล้ว +2

    I have NEVER heard another american say Luffy like that. It is always "loofy" like bro what 💀

  • @Konekohime22
    @Konekohime22 ปีที่แล้ว +9

    Something told me she was going to say Luffy like puffy. No. If you say it like that you will be corrected by the fandom for sure. Americans say it like everyone else does.

    • @calakit7359
      @calakit7359 ปีที่แล้ว +2

      The live action cast even made a short telling everybody how to pronounce it repeatedly

  • @itsmeuphoria
    @itsmeuphoria ปีที่แล้ว +9

    na parte da akuma no mi, a gente fala assim mesmo no nosso sotaque brasileiro.

    • @AmyAmeliaXD
      @AmyAmeliaXD ปีที่แล้ว

      Eu tô pito porque não mencionarão a questão que o personagem principal é BR luffy e um dos únicos que são BR em anime e o cara e hispânico ou mexicano sei lá mais eu sei que ele não é BR

    • @lucasprestes
      @lucasprestes ปีที่แล้ว +3

      E Usopp e Chopper? Não sei se é regional, mas pessoalmente sempre falei com O fechado Usôpp, Chôpper

    • @antoniopera6909
      @antoniopera6909 ปีที่แล้ว

      ​@@AmyAmeliaXDcala a boca, esquisito

    • @AmyAmeliaXD
      @AmyAmeliaXD ปีที่แล้ว

      @@antoniopera6909 oxi do nada

    • @wesleyp.r.6718
      @wesleyp.r.6718 ปีที่แล้ว +3

      ​@@lucaspresteseu tbm, na vdd até estranhei quando Ana falou. Mas é pq eu nunca vi a versão dublada, sempre a japonesa. Aí, no máximo eu dou uma "brasileirada" na pronúncia

  • @attitudeshorts6413
    @attitudeshorts6413 ปีที่แล้ว +2

    Everyone who speek English will say Loofy not Laffy , i think American girl doesn't know she just making up😂

  • @koutoudis
    @koutoudis ปีที่แล้ว +5

    In the Greek dub the names where completely different:
    Monkey D. Luffy -> Drake
    Roronoa Zoro -> Black Jack
    Nami -> Bonnie
    Usopp -> Gus
    Sanji -> Sanny
    Tony Tony Chopper -> Billy
    Kuro -> Black Pit
    Coby -> Ross
    Helmeppo -> Helmero
    Arlong -> Richie
    Don Krieg -> Don Sam
    And my personal favourite...
    Gol D. Roger -> "Goldfinger" Roger
    The Greek One Piece had a "James Bond" reference!!😂😂

    • @ΚρανίΩ
      @ΚρανίΩ 11 หลายเดือนก่อน

      where can you watch that im trynna practice my greek

    • @koutoudis
      @koutoudis 11 หลายเดือนก่อน

      @@ΚρανίΩ Unfortunately I don't know if you can find complete episodes but you can probably find some scenes on TH-cam if you type "One Piece Greek" or "Ντρέικ το κυνήγι του θησαυρού"

    • @TheKaffeeBonbon
      @TheKaffeeBonbon 11 หลายเดือนก่อน

      Black Pit. Lmao

  • @Nation_fish
    @Nation_fish ปีที่แล้ว +41

    Quê isso, a Ana é perfeita, é bem humorada, gentil, linda e ainda por cima curte One Piece. É pra casar.

    • @AmyAmeliaXD
      @AmyAmeliaXD ปีที่แล้ว

      Eu tô pito porque não mencionarão a questão que o personagem principal é BR luffy e um dos únicos que são BR em anime e o cara e hispânico ou mexicano sei lá mais eu sei que ele não é BR

    • @yohanapereira1629
      @yohanapereira1629 ปีที่แล้ว

      Atacante

    • @raffaelefederico5427
      @raffaelefederico5427 ปีที่แล้ว +1

      ​@@AmyAmeliaXDYes, but don't get too attached to these things... In the end they are just nonsense. Luffy isn't really Brazilian, don't forget that OP is set in a fantasy world, Brazil doesn't exist there.
      Simply a long time ago someone in SBS (the question and answer column that Oda personally manages in the pages between one chapter and another of the manga where he responds to postcards from Japanese readers) asked Oda if the characters of the Straw Hats they had a real nationality what would it be and he answered like this, for example Sanji French, Zoro Japanese, etc. But it's always very simple things like that... invented on the spot, semi-serious. Things that Oda responds to without even thinking too much about it, in fact they usually ask him absurd questions, as if they were foods that dishes would be, or unimportant things like birthday dates, or maniac things like the measurements of the characters' breasts feminine. All SBS are just for laughs in the end.
      But obviously the most avid fans take everything seriously and so this nationality thing immediately became very popular and over time even ended up becoming canon for OP fans. So to do the live action they had to look for actors who were at least approximately of those nationalities. It became a serious matter but it all started as a joke, from the simple curiosity of a common Japanese reader of the manga.
      So don't take it too hard man. Luffy isn't Brazilian... he's from Fuusha Village!! 😁
      I send you a big hug, and to all of Brazil!!

  • @yashwardhantubid2581
    @yashwardhantubid2581 ปีที่แล้ว +3

    5:48 Fun fact Italy pronunciation is similar to Yasopp who is usop's dad and member of Red haired pirates shanks 😂😂😂

    • @gabry_zerogo
      @gabry_zerogo 11 หลายเดือนก่อน +1

      Actually, we Italians say Usopp, with a U, but the girl based it on the initial pronunciations used in the Italian dubbing of the anime so she said Asopp and Rubber, but they're both wrong

    • @yashwardhantubid2581
      @yashwardhantubid2581 11 หลายเดือนก่อน +1

      @@gabry_zerogo Ohh 😯 I see now I understand

    • @gabry_zerogo
      @gabry_zerogo 11 หลายเดือนก่อน +1

      @@yashwardhantubid2581 For quite a few years now, even in the Italian dubbing the names have been pronounced correctly in Luffy and Usopp

  • @airov71
    @airov71 ปีที่แล้ว +1

    Why every french name sounds like some perfume brand , fancy

  • @RoyCyberPunk
    @RoyCyberPunk ปีที่แล้ว +1

    I love that they took anime fans from all over the world and not insufferable influencers as Amazon did with their TROP promotion.

  • @reesievee4022
    @reesievee4022 11 หลายเดือนก่อน +1

    The way the american pronounced luffy is the way americans who haven't watched the show say luffy. Everyone I know pronounces it as Loofie.

  • @lucasprestes
    @lucasprestes ปีที่แล้ว +12

    Huum I feel some of Ana's pronunciation might be a regional thing, I call Usopp "Usôpi", almost similar to her pronunciation but with an closed O.
    Also Devil fruit, a lot of people just say as in japanese,Akuma no mi, without translating( and I think Netflix subtitles opted for the latter)
    Edit: Same case with Chopper, personally I call him Chopper with an closed O

    • @sensitivezzz
      @sensitivezzz 11 หลายเดือนก่อน

      simmm, eu também

  • @magomistico562
    @magomistico562 ปีที่แล้ว +101

    Tragam Ana mais vezes 🇧🇷

    • @AmyAmeliaXD
      @AmyAmeliaXD ปีที่แล้ว

      Eu tô pito porque não mencionarão a questão que o personagem principal é BR luffy e um dos únicos que são BR em anime e o cara e hispânico ou mexicano sei lá mais eu sei que ele não é BR

    • @AmyAmeliaXD
      @AmyAmeliaXD ปีที่แล้ว

      @@magomistico562 e como sempre para os gringos todos latinos são espanhóis

    • @magomistico562
      @magomistico562 ปีที่แล้ว

      @@AmyAmeliaXD Não fica muito confiante que o Loofy é brasileiro . Daqui a pouco o Autor do anime fala que o loffy é mexicano . Não duvido nada .

    • @AmyAmeliaXD
      @AmyAmeliaXD ปีที่แล้ว +1

      @@magomistico562 o autor e japa ele é de boa o filme foi feito pelos ignorantes dos americanos esse é o problema

    • @magomistico562
      @magomistico562 ปีที่แล้ว +1

      @@AmyAmeliaXD os americanos tem medo do Gigante Sul Americano . Vejo um lado bom nisso , eu abri o vídeo e percebi que não falaram que o loofy era BR daí fechei o video e nem comentei sobre isso nos comentários pois achei que eu era o único que se incomodou com isso .
      E vc apereceu e comenteu sobre isso . Sinto que os Brasileiros estão percebendo mais esse tipo de situação . Antes só um o outro reparava agora tem mais pessoas falando sobre isso .

  • @MikaeruDaiTenshi
    @MikaeruDaiTenshi 11 หลายเดือนก่อน +2

    Shame they didn't have a german one there.
    It's Monkey D. Ruffy for us.
    Zorro, full name is Lorenor Zorro.
    Usupp is Lysopp.
    Who did put a g in Sanji? Sanji's just Sanji for us too.
    Chopper, Nami, Buggy pretty much just sound like that.

  • @McBehrer
    @McBehrer 11 หลายเดือนก่อน +1

    2:45
    no we fucking don't. We say it the same way as they do in Japan
    3:55
    "some people"
    meaning you, because you didn't know any better

  • @quantillaprudentia1345
    @quantillaprudentia1345 11 หลายเดือนก่อน

    The French guy got all phone numbers after this video 😂 every time he said something, they were impressed

  • @icehammer3572
    @icehammer3572 ปีที่แล้ว +1

    Why they got Americans that don’t know anything about the character for the saying of his name on this panel

  • @Adlehyde.
    @Adlehyde. ปีที่แล้ว

    American girl says luh-fee. Entire american viewerbase, "Wut?"

  • @labadier4510
    @labadier4510 11 หลายเดือนก่อน

    Fun fact, in french when the anime started, "Usopp" was called "Pipo".

  • @Djul01
    @Djul01 11 หลายเดือนก่อน

    Lucky guy, all those women are really beautiful.

  • @Oxred9
    @Oxred9 11 หลายเดือนก่อน

    In the first french edition of one piece Usopp was called "Pipo", Sanji was called "Sandy" but it was changed later

  • @TheDemoneye24
    @TheDemoneye24 11 หลายเดือนก่อน

    Actually in France, we indeed say ussop but in the first traduction of the Manga, he was called with a traduction of Ussop since it's "lie" in English, and he was called Pipo but it was quickly corrected for Ussop

  • @Alassandros
    @Alassandros 11 หลายเดือนก่อน +1

    2:42 *WE DO NOT SAY "LUFFY" LIKE THAT IN AMERICA*
    WTF HOW WAS THAT ALLOWED TO HAPPEN? HAS SHE EVER SPOKEN TO ANOTHER HUMAN IN AMERICA?! DID SHE EVEN WATCH THE NETFLIX SHOW? IT'S IN ENGLISH FOR GOD'S SAKE! HIS NAME IS PRONOUNCED PRETTY CLEARLY.

  • @Mugipunk
    @Mugipunk ปีที่แล้ว +1

    They literally brought the most American person I have ever seen lmao

  • @renji90998
    @renji90998 11 หลายเดือนก่อน

    In America, back when 4kids was our unfortunate introduction to the series, we used to pronounce devil fruits as curses fruits, Zoro as Zolo, and the Marines as the Navy.

  • @gabrielemangialavori8732
    @gabrielemangialavori8732 ปีที่แล้ว +5

    Giulia 🇮🇹❤️

  • @DerFalke86
    @DerFalke86 11 หลายเดือนก่อน +1

    2:27 ya know some countrys are drifting a bit off but leaving an relatable connection for exaple in germany we say Monkey d Ruffy instead of luffy but naaah here comes greece in greece we say Monkey d drake dont ask some people thought it would be a good idea to change the name of luffy or ruffy to Fricin drake and ya know what with zoro it aint better in greece they call him black jack imma make an nice looking list below so you can see on how retarted we name the one piece characters
    here the list:
    Monkey D Luffy = Ντρέηκ (Drake)
    Roronoa Zoro = Μπλακ Τζακ (Blackjack)
    Nami = Μπόνι (Bonney)
    Usopp = Γκας (Gus)
    Sanji = Σάννυ (Sunny)
    Tony Tony Chopper = Μπίλι (Billy)
    Miss All-Sunday / Nico Robin = Δεσποινίς Ντόλυ (Miss Dolly)
    Gol D. Roger = Χρυσός Ρότζερ (Gold Roger)/Χρυσοδάχτυλος Ρότζερ (Goldfinger Roger)
    Kuro = Κάπταιν Πητ (Captain Pete)
    Monkey D. Dragon = Λάκι (Lucky)/Δράκος (Dragon)
    Monkey D. Garp = Ριτς (Rich)
    To name a few of them that i find the most hilarious xD
    Check the one piece wiki for the whole list i cant stop laughing because of chopper being billy xD

  • @nicirochi0
    @nicirochi0 ปีที่แล้ว +1

    Everytime Ana say a name in Brazilian, everyone goes "OooooH" hahaha
    Kinda cool!

  • @SmellyCat-j7n
    @SmellyCat-j7n ปีที่แล้ว

    Ana: speaks ✨
    Everybody: OOOOH

  • @BlackieChan21E
    @BlackieChan21E ปีที่แล้ว

    I think its just her. I've only ever heard Luffy as "Loo-Fee" in America.

  • @pabloesco2007
    @pabloesco2007 ปีที่แล้ว +2

    Really good video ! Amazing the difference on some words depend the language.

    • @alangod9861
      @alangod9861 11 หลายเดือนก่อน

      Yyyyyy

  • @BooneDavey
    @BooneDavey ปีที่แล้ว +1

    Americans do *NOT* pronounce Luffy that way. We say *Loo-Fee*
    Not Luh-Fee

  • @jonathanrobinson8926
    @jonathanrobinson8926 11 หลายเดือนก่อน +1

    We do not say Luh-fee in America..

  • @fabricio4794
    @fabricio4794 ปีที่แล้ว +4

    Ana é Minha Sub Celeb Brasileira da Coreia do Sul Favorita....Eu vi o Mundo de Sofia vs xing ling

  • @giosifer1410
    @giosifer1410 11 หลายเดือนก่อน

    in the new adaptation of the animated series he is called Luffy, they changed him from Rubber after "OP Gold" was released (in the sense that in the film he is called Luffy)

  • @Matagu1
    @Matagu1 ปีที่แล้ว +1

    Please invite a german one. They say strong words like Devils fruit TEUFELSFRUCHT!!

  • @rafylone7256
    @rafylone7256 11 หลายเดือนก่อน

    In italy actually we call him in the same way, luffy. The elder dubbing is exchange and now the name is luffy

  • @legcmoi
    @legcmoi 11 หลายเดือนก่อน

    *Brazilian girl says anything*
    Everyone else : Wow 😮

  • @scottie771
    @scottie771 11 หลายเดือนก่อน

    in Greece they changed most of the names completely in the translation 😢... Luffy was Drake, Zoro was Blackjack, Nami was Bonnie, Usopp was Gus, Sanji was Sunny, I guess they wanted the names to be more relatable to American animations which were the staple at the time

  • @paulcases2646
    @paulcases2646 ปีที่แล้ว

    Goldberg Variations to end the video was pretty nice.

  • @offkmla
    @offkmla 10 หลายเดือนก่อน

    The girls dying about Zoro is my energy 😂😂 Our favorite plot❤ Love from Brazil 🇧🇷

  • @finanightmare1993
    @finanightmare1993 ปีที่แล้ว

    And then we have us germans, haha. "Ruffey" "Lyssop" xD

  • @otakuzero1913
    @otakuzero1913 ปีที่แล้ว +1

    I'm not trying to be rude, but that one woman from the USA that is not how we americans pronounce "Luffy." It doesn't even seem like she's even watched the anime or read the manga. I'm an american and have watched anime in general for 25 years. I'm only 140 episodes into one piece, and I know that isn't how americans pronounce it.

  • @alexis.d.santos
    @alexis.d.santos 11 หลายเดือนก่อน +1

    It would be funny to have languages where the characters are pronounced more different like in german or swedish or even Greek. Since they sounds very similar in the languages you've picked; it's just same names with different accent. By the way in german you pronounce it different, cause the german anime community puts a lot of thought and care in anime and often because of consistent, or other aspects they change the pronouncation of things.

  • @aguinayajolly6565
    @aguinayajolly6565 7 หลายเดือนก่อน

    I'm also watching the One Piece live action for "the plot" and it's Zoro. I can't stop simping for him

  • @jakejager
    @jakejager ปีที่แล้ว +2

    Sound production is terrible, sounds like you put them in a bathroom with one mic on the dude at the end...he was the only one that was really clear while all the rest sounded like they were only being recorded on his mic...needs a remix

  • @klismannathan2521
    @klismannathan2521 ปีที่แล้ว +7

    Por acompanhar One Piece há algum tempo, acabo não traduzindo "akuma no mi" nem mesmo os nomes das akuma no mi, tipo: "gomu gomu no mi", eu simplesmente falo da forma original.

    • @AmyAmeliaXD
      @AmyAmeliaXD ปีที่แล้ว

      Eu tô pito porque não mencionarão a questão que o personagem principal é BR luffy e um dos únicos que são BR em anime e o cara e hispânico ou mexicano sei lá mais eu sei que ele não é BR

    • @antoniopera6909
      @antoniopera6909 ปีที่แล้ว +8

      ​@@AmyAmeliaXDvey, ninguém liga pra isso

    • @cristiannascimento326
      @cristiannascimento326 ปีที่แล้ว

      Sim, até no momento pensei que ela iria falar 'akuma no mi' ao invés de 'fruta do diabo'.

  • @kriokpepperoni
    @kriokpepperoni 11 หลายเดือนก่อน

    Every time that she speak "in America we call..." I fell cringe, there is still people that doesn't know that there is more countries in America. Even Brazilians are called Americans

  • @SamuelGomesdearaujo
    @SamuelGomesdearaujo ปีที่แล้ว +4

    Cara, a coreana é tão fofa😮😮😮😮

  • @MrK3jim_
    @MrK3jim_ 10 หลายเดือนก่อน

    Luhffy is crazy 😂

  • @edgarlarios4718
    @edgarlarios4718 11 หลายเดือนก่อน

    I wish they covered the word "gomu gomu no"

  • @IldottoreS
    @IldottoreS 11 หลายเดือนก่อน

    Comunque in Italiano vengono anche chiamati soprattutto nelle prime puntate dell'anime: frutti del mare

  • @Afifzulfan.4
    @Afifzulfan.4 ปีที่แล้ว

    Wow, Saki so good at english.

  • @TwistedSynn
    @TwistedSynn ปีที่แล้ว +1

    I feel miss represented by this girls weird pronunciation.

  • @leoroman6415
    @leoroman6415 ปีที่แล้ว

    In France we used to have a another name for ussop and it was used a long Time ago , ussop was named "pipo"

  • @harunakirisaki2602
    @harunakirisaki2602 11 หลายเดือนก่อน

    In france we had dark times when Sanji was called Sandy and Usopp was called Pipo, also Katakuri was called "Dog's teeth" i'm not even kidding, literally "dents-de-chien" (it's the name of a plant or a flour or smth but still)

  • @libera7161
    @libera7161 ปีที่แล้ว

    In Austria we say Ruffy.

  • @tubatuwariwari99
    @tubatuwariwari99 ปีที่แล้ว

    In America, we don't say "Monkey D. LA - FEE" we say "Monkey D. LOO - FEE" they even said it like that in the live action like come on now.

  • @VSiFer
    @VSiFer 11 หลายเดือนก่อน

    It would be more interesting if they had focused on the fruits names.

  • @kamikaze.33
    @kamikaze.33 11 หลายเดือนก่อน

    The American girl does not say the names the way most of us Americans ACTUALLY say their names... I have to believe she just has never watched the anime or something because she pronounces it almost purposefully weird, like she herself isn't sure how it's supposed to be said or something.

  • @VacraXUnity
    @VacraXUnity 11 หลายเดือนก่อน

    In Germany he is called Ruffy lol

  • @marc2251
    @marc2251 11 หลายเดือนก่อน

    The only Americans I’ve heard pronounce Luffy like that don’t watch One Piece.

  • @Jankmasta
    @Jankmasta ปีที่แล้ว

    Nobody in america calls in luhfeey lol. we all say it how everyone else says it.

  • @MariahGessinger
    @MariahGessinger ปีที่แล้ว +4

    Ana a mais simpático e culta

  • @davideneri4515
    @davideneri4515 11 หลายเดือนก่อน

    Italian pronunce of "Usopp" Is due to the fact that we are used to the english/american sound of "u" (like in "us") and because "Usopp" Is such unfamiliar name we tent to read It as it's and english world.
    Funny fact: before knowing "Leroy Merlin" was french i used to read It with an heavy texan accent

  • @MalThePal184
    @MalThePal184 11 หลายเดือนก่อน

    "the plot is called Zoro"
    preach

  • @ZacDiamond
    @ZacDiamond ปีที่แล้ว +1

    MONKEY D. RUFFY

  • @makenziemay5449
    @makenziemay5449 11 หลายเดือนก่อน

    Idk what that girl from America was on about maybe she watched a different version or something but that is not how us Americans typically say Luffy we dont say "Lufy" like she said we say "Loofy" dont care how its spelled thats just what his name is.

  • @Mason-dl4ye
    @Mason-dl4ye ปีที่แล้ว

    I feel like everytime I see these videos, they just find a random american who watched one piece/pokemon/whatevr one time lol versus the others actually seem like fans

  • @faraday1548
    @faraday1548 11 หลายเดือนก่อน +1

    I think the way the American girl says it is supposed to be how people with a western accent 'read' Luffy so in that sense she's right
    It isn't until people hear how it's pronounced that we'll say it correctly.
    If you give people just the name on the page, most of us will read it and try to pronounce it as "Luh-ffy
    We'll try to pronounce the "u" like we do with the word "lucky."

  • @asiamaster3000
    @asiamaster3000 11 หลายเดือนก่อน

    Yeah ain't no one calling him 'Luhfy' out here in the US

  • @PaladinodoCerradooficial
    @PaladinodoCerradooficial 11 หลายเดือนก่อน

    In Brazil BOGA means another thing...

  • @virusmyth4930
    @virusmyth4930 ปีที่แล้ว +1

    Im glad I have no clue what they're talking about.

  • @postmasterpez
    @postmasterpez ปีที่แล้ว

    In swedish Manga it is:
    Ruffy
    Nami
    Lolonoa Zorro
    Usopp
    Sanji
    Choppa
    ...

  • @TheMoviePlanet
    @TheMoviePlanet ปีที่แล้ว

    I get that the video's taking advantage of the recent Netflix series, but you would've had more differences with older mangas.

  • @eloah9927
    @eloah9927 ปีที่แล้ว +14

    kakakakak por eu assistir one piece sempre legendado eu falo tudo da forma japonesa mesmo

    • @JeniferTargaryen
      @JeniferTargaryen ปีที่แล้ว +8

      Nossa como você é asiatica

    • @mugiwaraluffy6791
      @mugiwaraluffy6791 ปีที่แล้ว +2

      Yeah..same name in japanese more neutral because anime from japan

    • @rogerio7546
      @rogerio7546 ปีที่แล้ว +2

      @@JeniferTargaryen kkkkkk cê é chatonakkkkkkkkkkkkkkkk

  • @dwicahya
    @dwicahya ปีที่แล้ว +1

    Literally nobody, and I mean NOBODY, says it LUH-FY, Sophia. Where did they even pick this girl from???

  • @stevedergamer5322
    @stevedergamer5322 11 หลายเดือนก่อน

    In Germamy it's Ruffy, Teufelsfrucht, Zoro, Lyssop, Sanji, Chopper, Nami, Buggy,

  • @marthamelchers
    @marthamelchers ปีที่แล้ว +1

    I think she would have lost her mind, if a German person was present😂 Luffy -> Ruhffy, Zoro -> Tzuhrro, Usopp -> Lysop