American was Shocked by the Word Differences Between Spanish, Portuguese and Italian!!
āļāļąāļ
- āđāļāļĒāđāļāļĢāđāđāļĄāļ·āđāļ 12 āļĄāļī.āļĒ. 2024
- World Friends Facebook
ð / 100090310914821
Do you think all the latin langauges speaking countries use similar words?
Today, we compared the words between Spanish, Portuguese and Italian!
Hope you enjoy the video
and please follow our panels!
ðšðļ Shallen @shallensabino
ðŠðļ Andrea @andrea_ruizrodriguez
ð§ð· Ana @anaruggi
ðŪðđ Sofia @sofia_in_korea - āļāļąāļāđāļāļīāļ
I like how Green is favorite Ana's color and she is dressed in Green and the most famous color of Brazil is Green , loved Shallen's new haircut
A cor mais famosa no Brasil ÃĐ o vermelho do MengÃĢo
â@@jean178pereBranco do VascÃĢo*
â@@jean178perevermelho do sÃĢo Paulo>>>
Dale porco
Azul do Cruzeiro ð
Ana, Andrea and Sofia could have an entire conversation each one speaking in their native language
The channels like "Ecolinguist" or "ScorpioMartianus" have videos how all of them can understand Latin. Really interesting.
Sim. VÃĢo conseguir se entender. No Brasil devido aos colonos italianos, nos acostumamos com algumas palavras e claro o espanhol ÃĐ muito falado nas fronteiras.
a video with ana and andrea is always a win!
hey Shallen is not bad either.... I'd take her any day!!! but yes... Ana got amazing tits
She's great, but the video is kind of moronic. It's obvious that English words will be often completely different than their Spanish, Portuguese or Italian counterparts. You could replace the American girl with someone Chinese, Dutch or Polish and they will be amazed (if they're not too bright) that their language isn't too similar to Spanish or Italian.
@@lothariobazaroff3333 I think you misunderstood the objective here.
@@intrametaarchi1015Uhm no, but maybe you did!
@@lothariobazaroff3333100% agreed idk why they always have to include an ignorant anglo-saxon...
The leitÃĢo equivalent in spanish is lechon. The thing is, leitÃĢo isn't the name of the pig meat, it's the name of the young piglet.
That's interesting. Lechon is a dish of roast pork that is quite popular in the Philippines. There is a version called cochinillo lechon, which uses the suckling or young pig.
And in portuguese when we want to talk about the pig meat, we usually say "Carne SuÃna" that literally means "pork" or "Pig meat".
â@@yRyanFelixin Spanish it's porcina, carne porcina
And we have suino.
@@yRyanFelixAlso in italian
The Italian girl have such a beautiful voice.
There is of course the Latin link between Spanish, Italian, and Portuguese, but English is also heavily influenced (through French), just with words used in different contexts like they were saying. For example, "tree" doesn't sound like "arbol," but we use the word "arboretum" as a park/garden made up primarily of trees. Similarly, "moon" is different from "luna," but we have the word "lunar" as in "lunar calendar" or "lunar landing."
I thought along the same lines too ð I was thinking of the word "arboreal", which means "related to trees".
em portuguÃs tambÃĐm temos* os termos calendÃĄrio lunar e luz lunar (lunar light) (lux in latin).
More deep than that, it's all indo-european languages, so even words that don't sound like having the same origin do, like Hearth and CoraçÃĢo (áļąÃĐrd)
It's all in Portuguese
Don't forget Kids... Roman empire had occupied the British island
The Italian girlâs so prettyâĪ
If there is Ana and Andrea, I'm watching it, no matter the subject.
Yep they're a lot of beautiful women on this channel. But they're my favorites.
They chose model type of girls
ItÂīs quite interesting how archaisms work among romance languages. An old-fashioned word in spanish as is "lecho" (bed) is the current word in italian (letto) for the same thing. And the current word in portuguese for building (predio) is only used in spanish to refer the building, terrain or both as a set in a legal context. For example, regarding easements, there is the dominant estate (predio dominante) and the servient estate (predio sirviente)...ancient roman law stuff.
In Italian we have the word predio too. It's considered sophisticated. Used in literature for example.
@@didonegiuliano3547 Queste cose diventano lÂīitaliano veramente affascinante per noi spagnoli.
"EdifÃcio" also means building in Portuguese but "prÃĐdio" is way more casual and common. We usually say "edifÃcio" when the building has a name (it's often named after someone, like "EdifÃcio Oswaldo Cruz"). We only say the word "edifÃcio" followed by his name. We would say "o nome do prÃĐdio ÃĐ EdifÃcio Oswaldo Cruz" (the name of the building is Oswaldo Cruz Building/Edifice.).
The cognate word "leito" in portuguese also means bed but like in "the bed of the river": "o leito do rio". But we don't perceive these two words -- bed (cama); bed (leito) -- as having any relation in this context. "Leito" also means a hospital bed, and it's a common saying, specially in literature that someone is on his "leito de morte" (deathbed). Someone could say "leito" refering to a normal bed ("cama") as well, but that would imply a humorous and pompous intent.
@@english3082 Same in spanish...we have too that meaning "el lecho del rÃo".
@@didonegiuliano3547 It's funny that in Brazil it's the opposite, prÃĐdio is more common and edifÃcio is more formal.
âThey all sound the same to meâ typical American
Typical judgy internet warrior.
yeah, this is so ridiculous
Eu adoro a Ana, uma querida âĪïļðĪð§ð·
Hi everyone ð
This was such a fun shoot! I hope you all enjoy the video just as much as I did shooting it ð
ja viu que vc ÃĐ a nossa brasileira favorita nÃĐ kkk
So good see your return ðð
@@mateusgatynhuElla es nuestra favorita tambiÃĐn ðēð―
Aninha âĪ
ð
Leche/Leite/Latte is also quite a representative word of those languages. Spanish tend to use e/ie, Portuguese tend to use ei, Italian tend to put 2 consonants like tt/cc
Leito in portuguese
Leite is milk
@@user-hr3jb4on5g I think leche and latte are also milk
â@@user-hr3jb4on5g As geekley said, this person is talking about the words for milk in Spanish, Portuguese and Italian respectively.
Em espanhol quiero cierto Pietro alimiento
Em portuguÊs lei leite feio creio saudaçÃĢo do brasil
Lait in french
The italian girl has a soothing voice
The girl from Italy is so cute! I'm from Los Angeles.
In English: :Lunar= related to the moon. Arbor= related to trees. How has she never heard these???
The same I could say about tooth/dental in English.
And all those adjectives pertaining to animals: wolf - lupine, bear - ursine, cat - feline, dog - canine etc. Apparently they aren't commonly used as it's easier to say "bear pelt" instead of "ursine pelt", "cat eyes" instead of "feline eyes" etc.
She has
In America we also have the word edifice for a building, idk if Shallen knew to mention that.
Sofia seems really nice, hope to see her again ðĨ°
Wow, Andrea+AnaðĨðŠðļð§ð·âĪ
Ana always wonderfull!
In portuguese (Brazil) we have the words "porco" and "suÃno" they have the same meaning but "porco" is more commonly used in general and when it comes to be talking about the meat (pork) if I'm not mistaken you could say whether "carne de porco" or "carne suÃna".
Also, leitÃĢo (the word that Ana tryed to explain), we use to represent baby pigs, is not related to the meat.
in Italian we also have "suino", which is more used in scientific way to describe pigs anatomy or something like that
We also have suino in Italian.
SuÃno is actually an adjective, not a noun.
SuÃno means "referring to pig", such as "carne suÃna or pork meat", "linguiça suÃna or pork sausage", "pata suÃna or pig paw".
â@@nailer10 I was thinking it was probably that! The Spanish word for baby pig is lechÃģn, which seemed similar enough to leitÃĢo.
the Italian girl is so pretty
Finalmente trouxeram Ana de volta !âĪâĪâĪâĪ
Greetings to Sofia!âĪðŪðđðĪ
In Serbian:
Bed - "Krevet; LeÅūaj; Postelja" (this last word has become more poetic and is used mainly in literature, poetry, songs)
Coke - "Koka kola"
Cafe - "KafiÄ"
Building - "Zgrada"
Pig - "Svinja" (but we have more terms depending on whether it is an older, young, piglet, piggy, male, female, food, piggy bank ect: "prase, prasence, gica, krmaÄa, krme, prasetina, svinjetina, vepar, kasica prasica, ect.")
Subway - "Metro" or "Podzemna Åūeleznica" if it is related to elictric underground railway but if it is underground passage for walking then it is "Podzemni prolaz"
Moon - "Mesec"
Tree - "Drvo"
Cake - "Torta" (birthday cake, wedding cake etc., those types of cakes); "KolaÄ" - a form of sweet food, usually smaller, it can be kind of pastry ("KolaÄiÄ - cookie)
I can see LeÅūaj having the same origion of Leito and Svinja tha same from SuÃno/swine.
In Portugal, we say
cama ('leito'' is usually used in other contexts: 'leito do rio', 'leito da morte');
cola ou coca cola;
cafÃĐ (drink and place);
edifÃcio=building, prÃĐdio=block of flats;
porco (animal and meat), leitÃĢo=young pig);
metro;
lua;
we put an article before a person's name: a Joana, o Paulo
ÃĄrvore;
bolo (we use 'tarte'=pie and 'torta'=roll)
In spanish we also use the word lechÃģn for very young pigs
esta na mesma do Portugues brasileiro, a representante do video sÃģ nÃĢo deu o exemplo.
Em Recife, no Brasil, usamos assim tambÃĐm. A representante brasileira tem um vocabulÃĄrio mais representativo do Sudeste/ Sul do Brasil.
in spanish we say "lecho del rio" not "cama del rio"
â@@miguelm.a7462porÃĐm no contexto ÃĐ "leito do rio" e nÃĢo cama do rio
7:26 Andrea's reaction there was golden
Omg Ana is back yass slay girl
In Portuguese from Portugal we use the word CafÃĐ as the place and the drink, which is where the English word comes from
In my opinion If you are fluent in Spanish then you are supposed to pickup other romance languages such Portuguese, French or Italian easier than if you are monolingualism speaking only English for example, I can speak Spanish Portuguese and Italian very well, French is the most difficult one for me in terms of pronunciation, but when I read I can understand over 65% of what is written but just do not know how to pronounce the words correctly
They are not the same but to some extend all four languages have similarities with French being the most different out of the four.
Greetings to Anað
You forgot Romanian. It's also a Romance language.
â@@vtr.M_true, but most of the time we forget about it, maybe because the culture is slavic.
â@@vtr.M_ not really forgot, I don't want to talk about a language that I have no knowledge , I never read/heard RomanianðĪĢ
Teorically
Spanish speakers have difficulties with Portuguese, the opposite is easier!
Spanish is poor Portuguese
Ana esta de Volta !!! ð
Actually in italian we say pig in three ways.
Maiale is the animal (used also for the meat)
Porco is used in a very informal speech or dialect because porco is used also as a way to call a *perv3rt*
Last Suino is the animal and Carne Suina is how we call mostly the meat
In Brazil, we also use suÃno this way (carne suÃna). But it's more common to say carne de porco. LeitÃĢo (as Ana said) is a young pig, so we can also say "carne de leitÃĢo" for the meal.
oh interesting the meaning of it as a informal adjective, almost a swearing right? in Brazil porco can mean a person that is dirty/not hygienic or a person that is fat.
Fun useless fact - the words for pig are almost the same in all the languages i'm familiar with. They all sound really similar to the Italian "Suino". Ukrainian "Svynia", Swedish "Svin", German "Schwein", Polish "Åwinia" etc. Oh, and English "Swine". They may seem different in writing, but sound really similar.
Another word which can be used to define the male pig, is verro
ââ@@triz8399en italiano porco puede significar persona sucia o gorda tambiÃĐn
LEITO no Brasil ÃĐ sinÃīnimo de cama. Lugar onde se dorme. Quem tem o hÃĄbito de ler estÃĄ acostumado a ver essa palavra bastante. Leito nÃĢo ÃĐ somente no hospital! Nos dizemos âleito de morteâ ou o assento do âÃīnibus leitoâ quando vocÊ pode dormir no assentoâĶ
Nunca ouvi falar nessa palavra "onibus leito " nunca ouvi ninguem falar pode ser que seja na sua regiÃĢo essa palavra
â@@rafaelcastro9195o termo ÃĐ usado no paÃs todo.
@@rafaelcastro9195 socorro! VocÊ nunca viajou de Ãīnibus? Esse termo ÃĐ usado no trecho Rio-sÃĢo PauloâĶ e entre cidades grandes que tÊm Ãīnibus intermunicipais
@@Rudrugo exatamente, qualquer rota intermunicipal mais longa ou estadual/internacional tem opçÃĢo de Ãīnibus leito.
Ãīnibus leito ÃĐ um termo bem comum no sudeste, peloe menos ÃĐ assim que as empresas de Ãīnibus chamam esses assentos maiores que deitam quase que completamente (e que custam $$$$$) @@rafaelcastro9195
BRAZIL MENTIONED
It interesting that âpuerco,â âporcoâ and âporcoâ are how you say the meat of pig in those languages. In english we say âporkâ which also sounds similar, this is because it originated from France (another romance language) when they conquered England. The rich/nobility and royalty would speak french and usually not interact with live animals. Hence the romance word âporkâ for the meat and the old english âpigâ for the animal.
In Italian, it is quite rare that we use "porco" to refer to a pig. We mostly use "maiale" also for the meat. We say "carne di maiale" (pork meat), "ho mangiato maiale" (I've eaten pork meat), "costine di maiale" (pork ribs), etc.. The word "porco" is mostly used in a derogatory way: "Sei un porco!", "ho mangiato come un porco", etc...
I don't know Italian but I know 'porca miseria!'
Quando a moça italiana questionou a palavra empregada por Ana referente a edifÃcio, penso que ela entendeu a palavra como fosse " PREDICADO " que em portuguÊs tem a mesma semÃĒntica que ela expÃīs(italiano). Um predicado ÃĐ o mesmo que "uma qualidade de algo ou alguÃĐm". Muito interessante!
Acho que ela entendeu como se fosse a palavra "difÃcil".
Acho que ela entendeu como prendado.
NÃĢo seria ''prezado''?
Actually i think she meant that the Brazilian pronunciation sounds like the Italian word "Pregio" which means merit, quality. We also have "predicato" but that's but I'm quite sure she was referring to "pregio
@@elennnnnn755 That is true. The D and G has almost the same sound.
In Sweden we say "TÃĨrta" and its pronounced basically the same as in Italian.
I want more Between English, Spanish, Portuguese and Italian!!
Shallens hair looks great and Ana looks good in green. This is my favorite channel
Amei os jeitos de falar das meninas, muito fofo!!! ParabÃĐns pelo vÃdeo!!! ððŧððŧððŧððŧ
also in English: lunar, like lunar eclipse! and Arbor Day ðģâšïļ
Building em portuguÊs ÃĐ edifÃcio como espanhol e italiano. PrÃĐdio ÃĐ mais popular mas hÃĄ uma pequena diferença
Para mim edifÃcio ÃĐ de trÊs andares para cima. PrÃĐdio pode ser qualquer construçÃĢo. AtÃĐ uma fÃĄbrica pode ser prÃĐdio, ou um prÃĐdio comercial. Vivo no sul do Brasil.
Em Portugal, "edifÃcio" ÃĐ qualquer construçÃĢo. "PrÃĐdio" ÃĐ um edifÃcio alto, uma palavra de uso mais popular.
@@pmlbeirao EntÃĢo ÃĐ o contrÃĄrio amigo, invertido os conceitos. Interessante e curioso.
Eu acho q edifÃcio ÃĐ mto formal, e como Br raramente sÃĢo formais, preferem falar prÃĐdio, eu msm prefiro dizer "prÃĐdio"
Predio en espaÃąol se refiere a la propiedad en general. Fuera de que sea un edificio o un terreno vacÃo.
Adorei as observaçÃĩes. Representou
One day Romania will enter the chat...
There are a couple of those, just not enough in my opinion. "Match The Mixed Ethnicity to Person" is one of them from 4 months back
if there are any Romanians in south Korea
One day, i will wait for Romania ð§ð·ð·ðī
Andrea y Ana tienen muy buena onda. Generalmente o mejor dicho casi siempre la "pegan" en el sentido de acordarse de formas arcaicas o alternativas que suelen estar en desuso tanto en el castellano y en el portuguÃĐs para resolver el misterio. Las dos italianas que suelen figurar en estas notitas son ademÃĄs muy cultas y finas. Las lenguas romances estan muy bien representadas por estas regias chicas.
In Portuguese from my region of Brazil edifÃcio means one building and prÃĐdio means more than one building. LeitÃĢo means piglet, porco (animal and meat). Cama is bed, leito can be used for leito de morte (death bed) or leito de rio (river bank), or you can still use for a hospital bed. Bolo means cake, torta means pie.
In Spanish we also use a word similar to Leitao (sorry, my keyboard does not have the symbol that goes over the a). We use LechÃģn to refer to the young animal or its meat.
Pra mim edifÃcio ÃĐ prÃĐdio bem alto e prÃĐdio ÃĐ mais baixo..ð
French has left the chatð , all of them ladies are incredibly beautiful , Andrea is my favorite for sure , simple see her and then just click , the lady from Italy is new on the channel , well good see her as an italian member
"French has left the chat."
Romanian: First time?
â@@vtr.M_Portugal: -_-
In Polish:
Bed - ÅÃģÅžko
Coke - Koka Kola or short Kola
Cafe - Kawiarnia
Building - Budynek
Pig - Åwinia
Subway - Metro
Moon - KsiÄÅžyc
Tree - Drzewo
Cake - Tort/Ciasto
In Serbian:
Bed - "Krevet; LeÅūaj; Postelja" (this last word has become more poetic and is used mainly in literature, poetry, songs)
Coke - "Koka kola"
Cafe - "KafiÄ"
Building - "Zgrada"
Pig - "Svinja" (but we have more terms depending on whether it is an older, young, piglet, piggy, male, female, food, piggy bank ect: "prase, prasence, gica, krmaÄa, krme, prasetina, svinjetina, vepar, kasica prasica, ect.")
Subway - "Metro" or "Podzemna Åūeleznica" if it is related to elictric underground railway but if it is underground passage for walking then it is "Podzemni prolaz"
Moon - "Mesec"
Tree - "Drvo"
Cake - "Torta" (birthday cake, wedding cake etc., those types of cakes); "KolaÄ" - a form of sweet food, usually smaller, it can be kind of pastry ("KolaÄiÄ - cookie); Ciasto look related to our "Testo" which means dough
@@amarillorose7810 Many similar words like LeÅūaj - LeÅžak(in Polish is lounge chair) Postelja - PoÅciel(in Polish is bed linen) Pig(prosie, prosiÄta, prosiÄ tko, prosiaczek, knur, locha, Åwiniak, wieprz) Podzemna Åūeleznica - Podziemna Åželaznica (underground iron) Podzemni prolaz (Podziemne przejÅcie) but "prolaz" in polish is "przeÅaÅš" (you go through)
KsiÄÅžyc (kŅnÄgŅ in Protoslavic means "Lord/Ruler" - KsiÄ dz) so we name the moon "son of The Lord" - KsiÄÅžyc.
I really like the girl from the United States in this video. She seems really sweet!
it's so amazing feeling when you undestood 95% of the video. Im learnig english with your video
Shallen should've probably mentioned the word Arbor in English is also tree related.
Likewise, lunar for things relating to the Moon.
Very interesting video , thankyou ladies .
Two languages I know (portuguese and english) and two languages I'm learning (spanish and italian) ð I love when Ana represents Brazil, she explains the things so well
I would like a video of all the romance languages I haven't seen it yet and it would be a great video.
Yes
SE TEM ANA TEM LIKE!!!!!!
A Ana estÃĄ mais linda do que nunca! Adorei o conteÚdo do canal, sÃģ fica difÃcil me concentrar quando tem tanta beleza reunida.
Beautiful ladies âĪ
Indonesian learning French, Spanish, and Italian at the same time (bad idea) ðââïļ
- If a French speaker was there among them, they would notice that Italy ðŪðđ âlettoâ is similar to ðŦð·âlitâ
- ðŠðļ cafÃĐ ðŪðđ caffÃĻ ðŦð· cafÃĐ = coffee
- ðŠðļ luna ðŪðđ luna ðŦð· lune = moon
- ðŠðļ ÃĄrbol ðŪðđ albero ðŦð· arbre = tree
- In Indonesian we use âboluâ for certain types of cakes, a Portuguese loan word
Muito legal!!
The same word exists in both Spanish and Portuguese e g lecho and leito. Although used in a slightly different context than French and Italian. I have noted that a surprising number of Portuguese loan words still exist in BI, eg boneka, bendera, gereja, keju, etc.
In latin it is âarborâ, âtreeâ.
Indonesia = Bolu
Malaysia = Baulu/Bahulu
@@boboboy8189 yeah, âbahuluâ in Malay is similar to âboluâ in Indonesian. âBoloâ in Portuguese is pronounced as /Ëbo.lu/ so the loan word in Indonesian is basically just the phonetic version of the original term.
Obviously spanish, protuguese and italian are more similar to each other than english. the trio has its root in latin, they are romance languages, whereas english is germanic, more specifically a west-germanic language. This puts english into the same family and closely related to dutch, german, luxembourgish, frisian, afrikaans and yiddish (just mentioning the most common ones).
However, out of all its bretheren, english rather takes a back seat when it comes down to "germanic linguistics"! Its grammar has gotten simplified a lot and due to the Norman Conquest in the past, english also got (re-)introduced to a lot of latin words either via french or latin directly. English also has some scandinavian influences (from norse, north germanic) like most of the "sk" words such as in skirt, skill, skull etc.
When looking at middle english or old english, german speakers realize how surprisingly similar old english is to modern german because obviously, german and english shared a common ancestor and the previous descendants of both english and german were much more similar to each other.
The fact that we have pig/swine vs pork, cow vs beef, chicken vs poultry is mostly due to the Norman Conquest. The aristocrats that replaced most of the english courts etc. mostly spoke french and referred to the things on the table in french and not in the "native" english tongue.
English - German - French:
Swine - Schwein - porc (pork)
Cow - Kuh - boeuf (beef)
Hen - HÃĪnne - poule (poultry)
this was interesting thank you!
Swine comes from Latin too, so bad example. Sus was pig in Latin, hence Suino in Italian or Portuguese derived form the Latin adjective made after Sus. Swine is just the English version of it.
@@didonegiuliano3547 according to the etymology of Swine: From Middle English swyn, swin, from Old English swÄŦn, from Proto-West Germanic *swÄŦn, from Proto-Germanic *swÄŦnÄ , from an adjectival form of Proto-Indo-European *suH- (âpigâ).
Proto-Germanic is roughly as old as Latin and Proto-Indo-European are is much much older than Latin. From what I see, it's probably that Latin and English derived its "Swine" word from a common source, so PIE. Or as u said, if Latin introduced it to English, it probably RE-introduced it to modern English.
Modern English is 30% Latin and uses the Latin alphabet.
examples of Portuguese words present in modern English
-Antique (antigo)
-Architect (arquiteto)
-DIalogue (diÃĄlogo)
-Economy (economia)
-Grammar (gramÃĄtica)
@@willwender7323 I was talking about Old English. And more importantly Middle English when the Norman Conquest happened in what we call now Great Britain. The Norman Conquest that brought French to the English aristocracy introduced a lot of Latin words. Obviously, a lot of European countries use the Latin alphabet. Even Vietnamese uses Latin alphabet (btw Vietnamese alphabet was first created by Portuguesse Missionairies and was later re-introduced by the French when they got colonized).
-Antique came from French, indicated by the -ue ending in the same French word Antique
-Architect came from French
-Dialogue same ending like in French
-Economy from French
-Grammar from Grammaire
Almost all of these if not all came from French when Middle English was spoken (around 1100-1400). I study Anglistics (English linguistics).
What a wonderful italian voice. I can hear her voice all the day.
I'm not sure if this is related to the Italian word torta, but, in brazil, fancier cakes with filling and toppings can be called torta. For example: Torta prestÃgio ( a chocolate cake with a chocolate frosting/brigadeiro, with coconut filling).
whenever ana's in the video i automatically give it a like ð§ð·ð§ð·ð§ð·ð§ð·
01:20 - pt has also the word leito for cama , but it is used meaning hospital or hotel beds
LeitÃĢo is used for piglets which are still nursing, aka "on the milk" that's why it references leite. Funny that it's the only word (that I'm aware of) for a baby animal in Portuguese that directly references the nursing stage, usually there's not even a specific word, it's just "baby of [animal]".
LeitÃĢo is also a common dish (I think it's called suckling pig in English), which is disturbing honestly.
it's also the case of the word for calf (bezerro), which too is an animal slaughtered prematurely for the meat, veal (vitela). curiously veal is uncommon in brazil and often seen as cruelty while piglet is a favorite and culturally important in many places
@@ANTR0P0FAGIA seen as cruelty and high end food as well, as it's way more expensive than leitÃĢo for some reason.
Vaca > Bezerro; Cavalo > Potro; Cabra > Cabrito; Galo > Pinto; Ovelha > Cordeiro
Which is cool because LeitÃĢo in spanish is LechÃģn, but the spanish girl didn't realize it.
in spanish we have few words for pig, puerco, gorrino, marrano, guarro, cocho, cochino, cuino, chancho
Me encanta esta secciÃģn!
In Spanish "lecho" can be used. I have heard it used in Mexican-Spanish.
For example:
el lecho del perro = dog bed
lecho marino = seabed
lecho de muerte = death bed
Lecho can also mean "litter" (kitty litter) which stems from the Latin word "lectus".
Ana âĪð§ð·
Observations: in Latin American Spanish for bakery we have: PanaderÃa that sounds similar to the Portuguese paderia and means the same, also we have predio but that means a land of your property, but not exactly build, and other thing is that in Ecuadorian spanish we use âTortaâ or âpastelâ, for cake, tarta is more thin/plane, the opposite to the Spain version haha.
In Portuguese is padAria (not padEria).
@@alessandroprado1467 thanks for the correction
ÂŋIn Latin American Spanish? QuerrÃĄs decir en espaÃąol, "panaderÃa" lo decimos todos.
A Brazilian padaria will often sell alcoholic and non-alcoholic drinks in the counter (including hot drinks, as Ana mentioned), prepare sandwiches or full meals à la carte, etc. Fancier padarias will have a daylong or breakfast-only buffet service. Local bakeries will often double as grocery store or convenience store.
Just a curiosity: is a panaderÃa like a plain bakery, that just sells bread, cakes, pies, etc. or some of them are like Brazilian padarias? I ask because the padaria culture is deeply connected to our Portuguese heritage, and I'd like to know if this is an Iberian phenomenon.
@@leopiccioniawell replying your curiosity in Ecuador a âPanaderÃaâ, commonly sells bread and cakes, but also you can buy non alcoholic beverages, also you can request coffe or chocolate, as well in some âpanaderÃasâ, you can find breakfasts.
I'm a simple man. I see Ana, I click.
Essa italiana ÃĐ top! Faltou apenas uma falante de francÊs.
Mais alguÃĐm percebeu que a Ana da primeira vez nÃĢo falou "Ãrvore" pra Tree? Parece que ela falou algo tipo Arbru, mas na segunda vez ela traduziu como ÃĄrvore mesmo.
I'm in love with the Italian girl âĪïļð·
In argentina we also say Torta like they say in Italy.
I was like "how come the girls are so pretty" then I found out the channel selects models only
In Brazil we actually have 2 words for cake: "torta" and "bolo".
Mentira, torta ÃĐ uma coisa, bolo ÃĐ outra. NinguÃĐm em sÃĢ consciÊncia chama bolo de torta ;-;
â@@juliarios5568 torta tem recheio, bolo nem sempre.
@@Bloxtrevs eu sei moço, oxeeer
She is programmed to say, âin my part of AmericaâĶâ
I was almost in love with Ana but then i met Shallen.
La forma de hablar de la italiana es increÃblemente relajante y sensual al mismo tiempo.
I intend on learning spanish and italian in the future(currentely I'm studying other languages so I need to have more free time to start to learn others), so I really like this videos, they help me to learn and fix some vocabulary in these two languages, it's very useful.
9:17 we donât call tarta we call it pastel or torta
So much beauty in one video.
"Leito de morte" is used in Portuguese for "deathbed", and not "cama de morte".
That also exists in spanish, we say "lecho de muerte". As Andrea said, "lecho" is an old synonym of "cama" (bed), but 99% of the time we use "cama" nowadays. "Lecho" is a word used in literature and that kind of things.
Verdade! True! Tem algumas diferenças mesmo. Ãs vezes tem diferenças de uso das palavras em cada regiÃĢo do Brasil.
Same in Italian, "Letto di morte".
Um exemplo meio contundente: no Brasil quando se diz "piada sem graça" em Portugal ÃĐ "anedota sem piada". Essa eu ouvi lÃĄ.
Leito ÃĐ um sinÃīnimo de cama entÃĢo estÃĄ correto.
All ladies are incredibly beautiful
The Italian does not seems italian honestly
@@betatester1746
She looks very Italian actually
â@@betatester1746she's probably northern italian where people have some German and northern European ancestry.
â@@betatester1746Don't worry there are millions italians Who looks different from your italian stereotype
@@elisabettazuppardi1469 it's not about stereotypes. I'm italian so...
Essa italiana ÃĐ muito linda ð
What happened to Pastel as cake? I can see the logic on the tree (ÃĄrbol, ÃĄrvore, albero) it's not uncommon for L and R to change places between Spanish, Portuguese and French, then B and V work similar, the only thing I may add is that albero makes me think about pine trees.
An interesting thing though is that "ÃĄrvore" is a feminine noun in Portuguese ("a ÃĄrvore") while "ÃĄrbol" and "albero" are masculine in Spanish and Italian respectively.
Can you make more videos with Ana and Andrea?
ANA DO BRASIL âĪ ð§ð·ð§ð·ð§ð·
I use the word prÃĐdio for tall buildings and edifÃcio for any kind of building, like the ones that are long horizontally but not tall.
Why did I get the vibes the other girls were so annoyed with America ð
They need to include a Latin American Spanish speaker and an European Portuguese speaker to the mix. I think Italian aligns more to Latin American Spanish than it does to Spain speakers to be honest.
Muito bom !!!
Anyone noticed theyre all on sleepers??? ð
in Bolivia leito is the bus chair that can convert into something similar like a bed
Several words shown in the video also have similar meanings in English. For example in English you have lunar calendar, lunar eclipse, lunar lander. Yes, the word is moon, but anything related to it comes from Latin.
Also a person that works on trees is an arborist. Also some large gardens are called arboretums. All related to the Latin origin.
Bora Anaaa!
Shallen âĪ
In the Brazil we say 'prÃĐdio' or 'edifÃcio' is the samething.
You should do a words comparison video with all Romance languages, Spanish, French, Italian, Portuguese, Catalan and Romanian. I feel that the Romanian language doesn't get enough love on here ðĒ
it depends on people being available to join the videos in South Korea. Prob they just haven't found a Romanian representative yet
Catalan is my favorite romance language
Hay 27 lenguas romances. Estamos con las importantes. Aquà no pinta nada el catalÃĄn ( ni interesa a nadie).