«Queria um café» é erro de português?

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 21 ส.ค. 2024
  • Já todos ouvimos a famosa piada «queria ou quer?». É piada, mas há quem pense muito a sério que «queria um café» é erro. Será que têm razão? Aproveitamos para falar sobre a complexidade dos tempos verbais.
    Apoie o canal para ter acesso a vantagens exclusivas:
    / @marconeves

ความคิดเห็น • 85

  • @patriciacgarcia
    @patriciacgarcia 2 หลายเดือนก่อน +27

    A partir de agora, quando me voltar a acontecer essa gracinha, vou gostar tanto de responder "Queria, que é o pretérito imperfeito de cortesia. Obrigada." 😅

    • @ProfessorRicardoExplains
      @ProfessorRicardoExplains 2 หลายเดือนก่อน +1

      Excelente! 😂

    • @FilipeMiaoumiam
      @FilipeMiaoumiam หลายเดือนก่อน

      Se a pessoa estiver claramente a meter-se consigo, não será necessário dar-lhe qualquer justificação dessa natureza, já que o intuito dela não é corrigi-la. Meta-se com ela também que ela irá certamente apreciar mais essa atitude 😊

  • @edsonfernandes6466
    @edsonfernandes6466 2 หลายเดือนก่อน +18

    Erro é não tomar café. Agora, sem brincadeiras, obrigado por tantos ensinamentos.

  • @romalisan1
    @romalisan1 2 หลายเดือนก่อน +32

    Sou brasileiro, e já velho. Quando eu era moço, era sempre necessário, em nome da educação, dizer queria em vez de quero. Hoje, como a educação formal está acabando, pelo menos aqui no Brasil não é todo mundo que usa a forma elegante queria. Para evitar controvérsias, podemos dizer: Bom dia, por favor, um café.

    • @carlafernandes4319
      @carlafernandes4319 หลายเดือนก่อน +6

      Em Portugal é igual.

    • @rafaelsarkissian
      @rafaelsarkissian หลายเดือนก่อน +2

      Bem lembrado! Infelizmente no Brasil, em geral, a educação está em coma. Obrigado, desculpa, por favor, de nada, são raridades em todos os ambientes.

    • @otreblasz4344
      @otreblasz4344 หลายเดือนก่อน +2

      No Brasil, a forma educada de pedir um café seria "por favor, eu gostaria de um café". Pelo menos é assim aqui no norte, em Manaus.
      Sinceramente, eu acho um pouco grosseiro dizer "eu quero ou queria um café "

    • @risatedarte5366
      @risatedarte5366 หลายเดือนก่อน

      👍

  • @gzbertamoni
    @gzbertamoni 2 หลายเดือนก่อน +15

    Utilizamos muito este tempo verbal aqui no Brasil. Saudações brasileiras! 🇧🇷🤝🏻🇵🇹

  • @joaobatistadeoliveira6305
    @joaobatistadeoliveira6305 2 หลายเดือนก่อน +6

    Foi muito bom ficar sabendo de seu trabalho! É legal ouvir alguém que conhece tão bem a nossa língua maravilhosa desfazer certos enganos!
    Sou do Brasil e amo tudo sobre nossa Lingua Portuguesa. Parabéns !

  • @marjamkiewdetoledomoraeski936
    @marjamkiewdetoledomoraeski936 หลายเดือนก่อน +1

    Em alemão, "ich möchte" é educado e "Ich mag" é arrogante. De modo que acho que isto está desta forma em várias línguas.👍

  • @anamariapereira678
    @anamariapereira678 หลายเดือนก่อน +1

    Uso sempre eu queria,desde pequena. O quero para mim é uma exigência.

  • @lrsalves
    @lrsalves หลายเดือนก่อน +1

    Perfeita explicação! Poucos dominam o idioma e suas regras gramaticais em sua plenitude. Saudações.

  • @antoniopereira3938
    @antoniopereira3938 หลายเดือนก่อน +3

    Muito obrigado pela excelente aula, professor. Aqui no Brasil, perdemos muitas coisas, mas a lembrança de que o Pretérito imperfeito é usado para fazer um pedido com mais educação sempre ficou na memória afetiva dos mais velhos e ainda é muito usado por estas bandas.

  • @antonioneto1564
    @antonioneto1564 หลายเดือนก่อน +5

    O imprefeito de cortesia, só é usado em Portugal, embora tambem aparece nas boas gramáticas brasileiras. Para eles, como não entendem esse uso, particular do imperfeito de cortesia, dizem sempre que está errado.

    • @frapiment6239
      @frapiment6239 หลายเดือนก่อน +1

      Não é só usado em Portugal, no Brasil também mas há muito desconhecimento também por causa de alguma falha de qualidade no ensino.

    • @moroboshidan7960
      @moroboshidan7960 หลายเดือนก่อน +2

      Se por "eles" se refere aos brasileiros, está enganado. Os portugueses adoram brincar com os brasileiros justamente por causa do "queria um café". "Queria, não quer mais?", é o que dizem.

  • @juanm5027
    @juanm5027 หลายเดือนก่อน +3

    Em espanhol temos também o "quería", imperfeito, e também "querría", condicional, mesmo que os italianos tem "vorrei", condizionale, e os franceses, "je voudrais", condicional.

  • @franciscooliveira1668
    @franciscooliveira1668 หลายเดือนก่อน +2

    Em Portugal, usa-se o imperfeito: “eu gostava….”
    No Brasil, usa-se o condicional: “eu gostaria…”

    • @dderudito
      @dderudito หลายเดือนก่อน +4

      Mas para dizer "querer", não! Ninguém diz por aqui "quereria tomar um café".

  • @mathiasmaranhao
    @mathiasmaranhao หลายเดือนก่อน +1

    Seu canal é muito interessante e informativo. Muito bacana falar do "gostava/gostaria" entre Português dos dois lados do Atlântico. Obrigado

  • @elietebonnsk
    @elietebonnsk หลายเดือนก่อน

    Eu usava sempre o "queria" e a pessoa me respondia: Ué não quer mais?

  • @itamarferreiradecarvalho487
    @itamarferreiradecarvalho487 หลายเดือนก่อน +1

    Meu psicólogo diz para não usar o condicional. Nunca!
    Assim: eu quero um café. Não: eu gostaria de um café
    É sinal de firmeza.

    • @MariaLePen
      @MariaLePen หลายเดือนก่อน +2

      Sim,pq o atendente precisa q seja firme qd pede um café. De contrário,pode pensar q entrou no café pra ver a paisagem😂

  • @ivogomes1874
    @ivogomes1874 2 หลายเดือนก่อน +4

    Vossa aula, mais que uma aula, é um show: não se assiste; degusta-se.
    Respeitoso, agradecido e forte abraço, do Brasil.

    • @marconeves
      @marconeves  2 หลายเดือนก่อน +1

      Muito obrigado!

    • @ivogomes1874
      @ivogomes1874 2 หลายเดือนก่อน +1

      @@marconeves: "obrigado"
      Honrado e feliz, sinto-me eu, com vossa fidalguia e amabilidade em responder.
      Se não for inconveniente, eu gostaria muito de uma abordagem a respeito dos critérios adotados para atribuição de gêneros aos substantivos, na língua portuguesa.
      E.g., consideramos "mar" como substantivo masculino (com qual base?) enquanto a língua francesa define como feminino. "Arvore", classificamos como do gênero feminino, enquanto, em francês, é vista como masculino. Na língua inglesa, "mar" e "árvore" são de gênero "neutro" ("it").
      Muito grato.

  • @jwilson4163
    @jwilson4163 หลายเดือนก่อน +1

    No Brasil não se usa o pretérito imperfeito terminado em -va (gostava) em situações de cortesia. As formas terminadas em -ia (queria) já são muito usadas em pedidos.

  • @qn57
    @qn57 2 หลายเดือนก่อน +4

    Meravilhoso! Um podcast com vídeo agora quase todos os dias - muito obrigado! Além disso, estou a aprender gramática de uma forma útil, inteligente, e divertida 😊.

  • @55tutube
    @55tutube หลายเดือนก่อน

    Sempre considerei a forma queria como educada em vez do quero autoritário. Já levei muitas vezes com a tal pergunta. Partilhei no Facebook. Espero que ajude outros…

  • @Rotebuehl1
    @Rotebuehl1 หลายเดือนก่อน

    Uma achega: "prenda", na verdade e um insulto!
    Um presente recebe-se e gosta-se
    Uma prenda recebe-se sem se gostar daquilo
    E chamar 'prenda' a uma pessoa e definitivamente uma acusacao e um desprezo dela

  • @jcboto3955
    @jcboto3955 หลายเดือนก่อน +2

    Sobre o FUTURO, está condenado a não ser mais usado, sendo trocado pelo PRESENTE. A comunicação social (Radio/TV) ajudam a este erro. Exemplos:
    Amanhã voltamos/ Voltamos pra semana.... O evento vai ocorrer no próximo verão. Amanhã vou à praia. Para a semana faço isso.
    Em verdade já não se usa o IREI, FAREI, VOLTAREI, COMEREI, etc.....!!!!

  • @ACFFG
    @ACFFG 10 วันที่ผ่านมา

    Fora deste contexto. "Antecipar" que se usa muito agora no sentido de prever não é um erro? Um "false friend" do inglês?

  • @jwilson4163
    @jwilson4163 หลายเดือนก่อน +1

    Este tema me lembra um famoso poema de Oswald de Andrade:
    Pronominais
    Dê-me um cigarro
    Diz a gramática
    Do professor e do aluno
    E do mulato sabido
    Mas o bom negro e o bom branco
    Da Nação Brasileira
    Dizem todos os dias
    Deixa disso camarada
    Me dá um cigarro.

    • @jwilson4163
      @jwilson4163 หลายเดือนก่อน +1

      Então digo eu: Me dá um café, por favor.

  • @syadkir
    @syadkir 2 หลายเดือนก่อน +7

    Ouvi dizer que em Portugal se diz: :"Gostava de um café" e não "Queria um café". Qual a mais usual?

    • @marconeves
      @marconeves  2 หลายเดือนก่อน +13

      Tanto "queria" como "gostava" estão no imperfeito. São formas usadas com frequência em Portugal. O que talvez seja mais raro é fazer pedidos com "gostaria" ou "quereria".

    • @syadkir
      @syadkir 2 หลายเดือนก่อน +3

      @@marconeves Obrigado! Sucesso e parabéns pelo canal, bem informativo e simpático.

    • @joaobatistadeoliveira6305
      @joaobatistadeoliveira6305 2 หลายเดือนก่อน

      A forma educada usada no Brasil para se pedir um café é: " Um café, por favor".
      ou : " Gostaria de um café, por favor."

    • @anafreitasalfama1860
      @anafreitasalfama1860 2 หลายเดือนก่อน +5

      Em Portugal, agora, supriminos o "queria", dizemos: "bom dia, é um café, por favor" 😊

    • @tucatuca8656
      @tucatuca8656 หลายเดือนก่อน

      @@marconeves , qual é a razão das divergências de verbos e tempos verbais em Portugal e no Brasil? Porque esta coisa de dizer "gostava" em vez de dizer "gostaria", em frases que exprimem desejo?

  • @mariabesteiro1181
    @mariabesteiro1181 หลายเดือนก่อน

    Adorei ouvir o uso da nossa língua

  • @jorgealves8578
    @jorgealves8578 2 หลายเดือนก่อน +1

    Nestes casos, em Português, o uso do presente do indicativo é considerado má educação, daí usar-se o imperfeito. Em outras línguas usa-se o condicional ou um conjuntivo (em alemão, por ex.)

  • @belifebr
    @belifebr 6 วันที่ผ่านมา

    Eu estava enlouquecendo com essa diferença de gostaria e gostava (br/pt) pq não conseguia entender pq houve essa diferenciação. Ainda fico curiosa pq espanhol e português são línguas muito parecidas e na Espanha se fala “me gustaria” e não “gostava”. Também me gera muita dúvida pq se Portugal inseriu o português aqui no Brasil, por que não utilizamos o gostava como vocês? Vocês mudaram o gostaria para gostava quando? E por que? Pura curiosidade mesmo. Se houver como me responder, vai tirar um monstro dos meus sonhos kkkkkk

  • @antoniocarlosvdasilva100
    @antoniocarlosvdasilva100 หลายเดือนก่อน

    erro ou não, não importa. o que importa é que existe.
    como escreveu Oswald de Andrade:
    Dê-me um cigarro
    Diz a gramática
    Do professor e do aluno
    E do mulato sabido
    Mas o bom negro e o bom branco
    Da Nação Brasileira
    Dizem todos os dias
    Deixa disso camarada
    Me dá um cigarro.

  • @eleines.6087
    @eleines.6087 หลายเดือนก่อน +1

    Queria esta condicionado a pessoa querer te servir ou vender.
    Querer não é poder ou ter!
    😂😂😂

  • @pjlaraujo
    @pjlaraujo 2 หลายเดือนก่อน +2

    No Brasil, o pretérito imperfeito é usado para soar mais cortês. Talvez por ser uma norma antiga, esta forma de falar chegou ao Brasil durante o período colonial, principalmente após a vinda da família real portuguesa ao Rio de Janeiro em 1808.

    • @frapiment6239
      @frapiment6239 หลายเดือนก่อน +2

      Essa forma sempre existiu no Brasil desde os primeiros povoadores, não chegou só com a família real nem faz QQ sentido.

  • @margaridaferreiradafonseca5065
    @margaridaferreiradafonseca5065 2 หลายเดือนก่อน

    “Eu quero é eu queria foram passear um dia “. Digo eu aos meus netos quando começam uma frase por: “eu quero”.

  • @dderudito
    @dderudito หลายเดือนก่อน

    "Gostava que viésses cá." (~1:20)
    Se essa gramática fosse minha
    "Gostaria que viésses cá."
    Fico confuso. Pelo padrão cultural que herdo, o segundo soa muito mais apropriado. Porém, gramaticalmente errado. E mais, ainda assim diria "queria um café" com naturalidade.
    Sem apelar para questões de valores culturais e relativismos, como vês tal "inconsistência"? Reforçando: brasileiros jamais diriam "quereria um café" em uma situação usual (para os demais verbos, se usaria o modo condicional)

  • @viniportella
    @viniportella หลายเดือนก่อน +1

    O curioso é que sempre ouvi "queria um café" ou "gostaria de um café"... São as formas que aprendi como corteses. Jamais ouvi ou li um "quereria" nesse contexto. A seleção dessas duas formas deve carregar aguma dose de arbitrariedade correlata à aleatoridade dos modelos de seleção natural.

  • @aliciaperez5225
    @aliciaperez5225 หลายเดือนก่อน

    Adorooo

  • @FernandoVinny
    @FernandoVinny หลายเดือนก่อน

    Em Portugal já se usa normalmente o artigo definido antes de nome de pessoa?

  • @mpessan
    @mpessan หลายเดือนก่อน +1

    "Eu queria" no lugar de "Eu quero" está corretíssimo. Agora Eu comprava no lugar de Eu compraria não rola, como, por exemplo, "Se eu ganhasse muito dinheiro, eu comprava um carro novo". Os brasileiros falam dessa forma. Comente, por favor.

    • @adrianaoliveira92
      @adrianaoliveira92 หลายเดือนก่อน +2

      Sou brasileira e nessa frase que você deu como exemplo, eu digo "compraria".

    • @franciscosilvagoncalves2496
      @franciscosilvagoncalves2496 หลายเดือนก่อน

      Eu diria "comprava"

    • @Ãdré-ps8xp
      @Ãdré-ps8xp หลายเดือนก่อน

      No rio janeiro isso não seria certo a menos que seja informal demais o correto seria "compraria"

  • @estellaedwards8635
    @estellaedwards8635 หลายเดือนก่อน +2

    Penso q “gostaria” seria mais apropriado

    • @marconeves
      @marconeves  หลายเดือนก่อน +3

      Em Portugal, "queria" é tão apropriado como "gostaria". Já percebi que, no Brasil, muitas pessoas preferem "gostaria".

  • @camilasoares3517
    @camilasoares3517 2 หลายเดือนก่อน

    ❤ Muito bom grata😊

  • @inesfaria7969
    @inesfaria7969 หลายเดือนก่อน

    Marcos, estudei francês na Aliança Francesa, qusndo foi muito enfatizado que na França devemos, necessariamente, utilizar essa forma para se dirigir aos atendentes em lojas, cafés, etc. Demorei pra entender que tem a ver com cortesia.

  • @misdf69
    @misdf69 2 หลายเดือนก่อน +1

    Eu costumo responder: queria, se fizesse favor.

    • @Alaedious
      @Alaedious หลายเดือนก่อน

      😂

  • @reggiebelfort
    @reggiebelfort 2 หลายเดือนก่อน

    👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻

  • @pedropolidoro
    @pedropolidoro หลายเดือนก่อน +1

    No Brasil usa-se o pretérito mais que perfeito, "Eu gostaria de um café", mas é considerado errado, e é até estranho dizer "eu gostava de um café" exceto se deseja dizer que não gosta mais de café. Ao menos na minha região é um pouco incomum alguém dizer: "Eu quero um café" soa ligeiramente menos educado. É raro alguém usar pretérito mais que perfeito simples como passado em relação a outro passado. "Quando chequei para consertá-lo meu amigo já o consertara" é quase sempre usado "... Já havia consertado.". A gramática de Napoleão Mendes diz que é errado "gostava" em vez de gostaria; não sei se muda em Portugal.

  • @walmerinstoncorrea7194
    @walmerinstoncorrea7194 หลายเดือนก่อน

    No entanto, o "xignificado", é equivalente a " significado" .
    Estou curioso entre "qria" do verbo querer e "cria" do verbo criar.
    Outras curiosidades:
    Nugocho = negócio.
    Chubia = sabia
    Tulufon ≠ telefone
    Paito = peito
    Baijo = beijo

    • @marconeves
      @marconeves  หลายเดือนก่อน +3

      Acho que está só a tentar reproduzir na escrita um sotaque diferente do seu. A língua tem diferenças entre Portugal e o Brasil.

    • @eliscorreia7864
      @eliscorreia7864 หลายเดือนก่อน +2

      P'rá tchi fálá á verdadji, voceis falam muito djiféréntchi da forma como escrevem. Você dévéria ter OPITADO por nem comentar"
      BRASIU= BRASIL
      Nota: Já agora fique a saber que aqui em Portugal também temos pessoas que, quando falam, substituem o L por U. Ficou curioso em saber quem? Eu respondo: Criancinhas de 2 a 3 anos de idade que ainda não falam bem o português.
      Agora, da gramática nem vamos falar, que é um terreno demasiado escorregadio e cheio de buracos. Até porque teríamos que acabar por mencionar o "vai vim" e isso é demais para o meu cérebro.

    • @eliscorreia7864
      @eliscorreia7864 หลายเดือนก่อน +1

      Só mais uma coisa: o PT_PT foi criado e desenvolvido com regra no ritmo acentual, que tal como o Inglês, suprime algumas sílabas vs o PT-BR que alterou o português para ritmo silábico, com enfase nas silabas, tal como o espanhol. Uma língua nunca está errada, comparando com outras. Isto porque, cada língua dita as suas próprias regras, às quais tem que obedecer. Não tem que obedecer às regras de outras.
      Achas que os ingleses falam mal o Inglês por não obedecerem ao ritmo silábico com que os brasileiros se habituaram a falar ? E que dizer então dos franceses que comem metade das palavras? Falarão eles mal o Francês?
      Isto para explicar que a palavra "queria" pronunciada "cria" está perfeitamente correta, dentro das regras do PT-PT. Nós não falamos espanhol ou PT-BR.
      Por ultimo ( e isto é importante): Será que eu acho que os brasileiros falam mal o Português? ABSOLUTAMENTE QUE NÂO! As alterações feitas ao pt-pt foram orgânicas, naturais, fazem lógica terem acontecido. Mas principalmente obedecem à única regra necessária para se tornarem legítimas que é: Se num país ou comunidade todos concordam em usar um determinado sistema linguístico...é o suficiente para este se tornar legitimo. Nós não temos nada contra o PT-BR. Ao contrário de muitos brasileiros, nós até gostamos das diferenças. Agora não venham é criticar a forma como falamos...porque aí já é demais. Como dizemos aqui...já estão a esticar demais a corda! Façam como nós e aceitem as diferenças.

    • @cezarbis803
      @cezarbis803 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@eliscorreia7864
      Exactamente...😂
      Vai vim...😅
      É como um calção...😂
      Em vez de se dizer uma caução...😂

  • @GAUROCH2
    @GAUROCH2 2 หลายเดือนก่อน

    Olhe que eu disse CAFÉ, não disse piada!!!!

  • @greencaravela
    @greencaravela หลายเดือนก่อน

    eu jamais usarei esa forma... prefiro o condicional.... eu gostaria, ... ja vi usarem... eu gostava de um cafe... eu gostava de te ver... idem usar o mais pequeno!!! quando existe a palavra menor... vivo em Portugal mas jamais adotarei essa forma... abraços e sucesso, és muito simpatico

  • @michelipires2240
    @michelipires2240 2 หลายเดือนก่อน +1

    No Brasil nós dizemos futuro do pretérito, pois é uma ação que começou no passado, mas que ainda pode acontecer. Esse tempo também é usado para pedir algo de forma educada, não que dizer eu quero é mal educado, mas eu queria é o mais usado.

    • @frapiment6239
      @frapiment6239 หลายเดือนก่อน

      Eu quero não é mal educado mas um pouco ríspido. Eu queria fica no meu entender muito melhor. Abraço

    • @frapiment6239
      @frapiment6239 หลายเดือนก่อน

      Eu quero não é mal educado mas um pouco ríspido. Eu queria fica no meu entender muito melhor. Abraço

    • @Ãdré-ps8xp
      @Ãdré-ps8xp หลายเดือนก่อน

      Pois é,aparece em filmes e desenhos. Quer sair comigo? Resposta:"Adoraria"

  • @renatoferreira4939
    @renatoferreira4939 2 หลายเดือนก่อน

    O bom da lingua portuguesa é que nós nunca estaremos errados. Falemos como falemos sempre haverá uma exceção à regra, sempre haverá uma lincença poética, e sempre estaremos certos.
    Nunca ouvi falar desse tempo verbal 'Imperfeito de Cortesia', mas ok, basta inventarem como outra exceção e continuaremos sempre certos.

    • @marconeves
      @marconeves  หลายเดือนก่อน +2

      O facto de nunca ter ouvido falar não quer dizer que não exista. No vídeo, dei referência de uma gramática (bastante antiga) que, entre muitas outras, refere este uso do tempo do imperfeito do indicativo.
      Se acha que não é possível errar, é porque não compreendeu bem a questão: a gramática é o conjunto dos usos sistemáticos da comunidade de falantes, não o uso particular de cada um. O uso do "queria" é um uso sistemático, está nos melhores autores, é parte da gramática dos falantes, está nas gramáticas... Se eu dissesse "quererei um café" para fazer um pedido no imediato, estaria a errar.

    • @MariaLePen
      @MariaLePen หลายเดือนก่อน

      Por acaso,acho q o mesmo acontece em outras línguas.
      Em alemào,tb se diz "ich möchte"(eu queria/gostaria/desejo))em vez de "ich will"(eu quero)qd se pretende ser educado ao fazer um pedido.

  • @MrMario477
    @MrMario477 หลายเดือนก่อน +1

    Nem e um dos dois hoje em dia quando a pessoa quer um alguma coisa se fala me dar um cafe ou da um café ou isso ou aquilo português tá mudando tiú 😳☕

  • @fibanezme
    @fibanezme 2 หลายเดือนก่อน

    em espanhol é igual