American Was Shocked By Word Differences between Portuguese vs Spanish vs Tagalog!!

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 1 ก.ค. 2023
  • World Friends Facebook
    👉 profile.php?...
    Do you think the Portuguese, Spanish and Tagalog use similar words?
    Today, we invited 3 pannels from Brazil, Spain and Philippines
    And compare the words they use
    Also, please follow our pannels!
    🇺🇸 @sophiasidae
    🇧🇷 Ana @anaruggi
    🇵🇭 Janin @janineanne__
    🇪🇸 @andrea_ruizrodriguez
  • บันเทิง

ความคิดเห็น • 3.7K

  • @oliverfa08
    @oliverfa08 10 หลายเดือนก่อน +706

    Andrea 🤝 Ana , i've seen a lot of videos between spanish and portuguese and the two girls had a great job , especially when they speak slowly

    • @lemonz1769
      @lemonz1769 10 หลายเดือนก่อน +18

      Agreed! They’re great together!

    • @f3arprivate
      @f3arprivate 10 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@armajhkc609it depends what kind of portuguese language you are referring to. European Portuguese is closer to Persian.

    • @reiibl1131
      @reiibl1131 10 หลายเดือนก่อน +1

      ⁠disgusting

    • @alethlumagbasboniol4473
      @alethlumagbasboniol4473 หลายเดือนก่อน

      ​@@f3arprivate
      I agree!

  • @ricent86bryne
    @ricent86bryne 10 หลายเดือนก่อน +1952

    I believe Filipino should be the term used for the language she is using since most of the words she shared were influenced by spanish. Filipino language is mixture of mainly tagalog and some other borrowed words from spanish, english and other languages in the country. 😊

    • @MrJeszam
      @MrJeszam 10 หลายเดือนก่อน +126

      But to be honest, Tagalog is less Spanish loanwords compared to other province / region in the PH

    • @Weebong
      @Weebong 10 หลายเดือนก่อน +55

      Tagalog is part spanish and Malaysian too and sanskrit?

    • @huberteychzapata6356
      @huberteychzapata6356 10 หลายเดือนก่อน +53

      yes, I noticed that too in the previous videos. Since we used different terms
      like CR, banyo and the tagalog term is Palikuran.

    • @jjjjcccc0001
      @jjjjcccc0001 10 หลายเดือนก่อน +20

      I agree. But most locals would say they are speaking tagalog though it is filipino.

    • @jjjjcccc0001
      @jjjjcccc0001 10 หลายเดือนก่อน +7

      @@Weebong alot of loanwords from chinese too and a bit of arabic.

  • @Unown7
    @Unown7 7 หลายเดือนก่อน +12

    I like how the Spanish girl reacting to the words, she's so genuine to her reaction like she was so interested to know what are the other terms of that word in other countries Andrea was so cute she enjoyed it🫰

  • @Hineria_Furmoth
    @Hineria_Furmoth 7 หลายเดือนก่อน +44

    Just learned the history of the Filipino language. Basically, the language is a combination of many languages but Tagalog is used as the main basis out of the 8 dominant dialects. It uses borrowed words from the likes of English and Spanish due to Colonial influence.
    The language was first called "Pilipino" to avoid like bias to a certain group and making the language more of a representation of all people. Although it slowly shifted to being called "Filipino".

    • @_glaxey_
      @_glaxey_ 3 หลายเดือนก่อน +3

      8 languages not dialects. The fact that my tagalog speaker friends has no clue what im saying when i speak kapampangan means it is not a dialect. The same way i dont understand other filipinos when they speak ilocano or bisaya.

    • @Hineria_Furmoth
      @Hineria_Furmoth 3 หลายเดือนก่อน +1

      @@_glaxey_ Thanks for correcting me. The topic is hazy now to me since it's been like 5 months

  • @posadasjustin
    @posadasjustin 10 หลายเดือนก่อน +1023

    In the Philippines(Filipino) depending on where you are from or what you prefer to use. We also have many *dialects(edit: languages). Also, Filipino is different from Tagalog.
    Restroom - Banyo - Palikuran
    Sugar - Asukal/Asukar
    Flag - Bandera - Bandila - Watawat
    Road - Kalsada/Karsada
    Bed - Kama - Katre - Higaan

    • @patrickjerome5884
      @patrickjerome5884 10 หลายเดือนก่อน +144

      Finally someone said it tagalog is very different than filipino

    • @zia3140
      @zia3140 10 หลายเดือนก่อน +26

      I was about to comment almost the same thing. Thankfully you already did that because I can't explain as well as how you did.
      Nyemas. Bakit ba ako nag-english? Pagpasensyahan n'yo na grammar ko HAHAHA

    • @jobuie
      @jobuie 10 หลายเดือนก่อน +8

      SOME of those maybe the words used before Spain colonized us so it is important that those words were mentioned as well not just the ones that sounded like Spanish. They need more research actually.

    • @liv7511
      @liv7511 10 หลายเดือนก่อน +28

      ​@@jobuie the ones that sounds like spanish is included in filipino, but the ones that aren't (watawat, palikuran, higaan) are more of tagalog and other local languages. Filipino, from the philippine constitution iirc, is the combination of all of the languages from our neighbouring countries, our colonizers, and our own languages here in the philippines like tagalog, waray, hiligaynon, etc (we studied it in my polgov class and kompan class sa humss). honestly simula nung natutunan ko yun hindi ko na talaga maiwasan na i correct yung ibang tao hahaha kailangan talaga dapat may magandang guro na magturo sa mga tao para malaman nila yung kaibahan ng filipino sa tagalog

    • @LoveLove-zk5wz
      @LoveLove-zk5wz 10 หลายเดือนก่อน

      💯

  • @xiannarei
    @xiannarei 9 หลายเดือนก่อน +7

    The woman from america was so calming. It calms my mind just by hearing her speak. She's one of the calmest people I've seen online

  • @CardrisCreations-iq7zs
    @CardrisCreations-iq7zs หลายเดือนก่อน +10

    That girl is the chillest american I have ever seen hahaha she seems cool

    • @ja1129
      @ja1129 21 วันที่ผ่านมา

      she is high on weed G 😂

    • @ramilrepil5602
      @ramilrepil5602 11 วันที่ผ่านมา

      She sounds sleepy, kinda drunk 😂

  • @reimanov8059
    @reimanov8059 6 หลายเดือนก่อน +9

    Weirdly entertaining. Love how everyone speaks slowly. So they can be understood properly. Even without sub I'd prolly get everything they're saying. They ask very good questions too. Lovely to watch.

  • @JosephOccenoBFH
    @JosephOccenoBFH 10 หลายเดือนก่อน +70

    Spanish loan words are used in daily colloquial Tagalog conversation wheras pure Tagalog words are only found in literature and old movies. 😄

    • @TopWorld-po6tx
      @TopWorld-po6tx 10 หลายเดือนก่อน

      Of course... your mother language there in Filipinas was/is SPANISH, not that d1sgvst1ng english, or tagalo.

    • @elysseclarencesantos8221
      @elysseclarencesantos8221 10 หลายเดือนก่อน +7

      She use filipino not tagalog
      Tagalog is pure
      Filipino is Made up with english and spanish so its not a loan anymore

    • @user-tv4ih2kq6r
      @user-tv4ih2kq6r 10 หลายเดือนก่อน +3

      ​@@elysseclarencesantos8221 Nah. Tagalog is the langauge, while Filipino is just the standardized version (dialect) of Tagalog. In which it is mostly derived from Manileño Tagalog.

    • @billysanpidro
      @billysanpidro 10 หลายเดือนก่อน +2

      ​​@@user-tv4ih2kq6r dialect is still a language. The Filipino representative here is speaking Filipino which is richer than Tagalog because it adopts other Philippine languages.

    • @georgiebennett3336
      @georgiebennett3336 10 หลายเดือนก่อน +2

      @@elysseclarencesantos8221Tagalog is the regional language. Filipino is its standardized version, based on Manila Tagalog dialect spoken within Manila. So basically Filipino is Manila Tagalog. Tagalog alone is not pure in a way that its spoken without loanwords. It has loanwords from Spanish mostly, with some Visayan loanwords on Southern tagalog provinces like Mindoro and Marinduque.

  • @ibrahimal-qatami741
    @ibrahimal-qatami741 10 หลายเดือนก่อน +35

    When she's talking about gallego being similar to Portuguese, that's because they both descend from the same language known as old Portuguese or galitian-portuguese, which became gallego in the north and Portuguese in the south that's why we also use the word baño in arabic at least in my dialect.

    • @rocky1169pt
      @rocky1169pt 10 หลายเดือนก่อน +1

      The funny thing is that in Portugal, we actually use casa de banho and not banheiro 😂 but Portuguese and Galician are very alike (Galician usually trades j/g in the beginning of the word for a x - javier -> xavier for example)

  • @nawmi4311
    @nawmi4311 6 หลายเดือนก่อน +20

    Applauding the woman in the middle (spanish speaker). She puts an effort to understand and speak Brazil and Philippines language😊

  • @juliusrobertom.billena2130
    @juliusrobertom.billena2130 4 หลายเดือนก่อน +6

    Depends on where you are from the Philippines. My grandmother can still speak latin and Spanish. Those who are young and grew up in a highly urbanized part of the Philippines may not speak the way we grew up speaking. Like silya, lamesa or mesa, Cucina, aparador, kubiertos, veranda, kutsara, tinidor... Even the words we used to count.
    Uno, dos tres, cuatro singko... Etc... or the coins... Singko, diyes, beinte,

    • @glendaraguin9086
      @glendaraguin9086 3 หลายเดือนก่อน

      Yes. Still can hear it in Albay Bicol. ❤

    • @sherlyjuan5427
      @sherlyjuan5427 2 หลายเดือนก่อน

      Zamboanga more on spanish

  • @ibrahimal-qatami741
    @ibrahimal-qatami741 10 หลายเดือนก่อน +200

    If you're wondering about the Spanish Portuguese and tagalog Words for sugar, they all come from the Arabic word for it, which is al-sukar, which Arabic ultimately got from persian wich persian got from sanskrit you see the chain of one language borrowing a word and then transmitting it to another.

    • @Peter1999Videos
      @Peter1999Videos 10 หลายเดือนก่อน +9

      Aceite too. and Arroz ( oil & rice)

    • @halfevilhalfgood2206
      @halfevilhalfgood2206 10 หลายเดือนก่อน

      S**pid arab spreading fake news..

    • @juliosalazar6924
      @juliosalazar6924 10 หลายเดือนก่อน +3

      The English word also comes from it

    • @mdc3148
      @mdc3148 10 หลายเดือนก่อน +2

      Tagalog only got it through Spanish loan words, totally different concept

    • @ekozoidmajiker6186
      @ekozoidmajiker6186 10 หลายเดือนก่อน +2

      "asukar";in our mix Visayan household

  • @IAmThe_RA
    @IAmThe_RA 10 หลายเดือนก่อน +15

    TETUN (Timor-Leste 🇹🇱):
    Television - Televizaun
    Shoes - Sapatu
    Pants - Kalsa
    Students - Estudante/alunu
    Message - Mensajen
    Sugar - Masin midar
    Bathroom - Hariis fatin
    Onion - Lis mean
    Bed - Kama
    Ice - Jelu
    Flag - Bandeira
    Pepper - Pimenta

    • @housegame5387
      @housegame5387 3 หลายเดือนก่อน +1

      Vcs escrevem como fala, a gramática e a escrita é igualmente a nos
      Escrevemos Sapato- mas pronunciamos-Sapatu

  • @ynnos5555
    @ynnos5555 หลายเดือนก่อน +2

    In Filipino we can interchangebly use the words bandera, bandila & watawat for flag. For the red sweet pepper we also used the term pimiento or lará. Paminta for peppercorns.

  • @darlitobernarddelizo1833
    @darlitobernarddelizo1833 6 หลายเดือนก่อน +18

    Be informed that there are local dialects that have Spanish words. So, if you only compare Tagalog/Filipino with Spanish, you will be missing a lot of Spanish words used in the Philippines.

    • @herbertn.oafallas3565
      @herbertn.oafallas3565 4 หลายเดือนก่อน +3

      It's languages...not dialects. Cebuano is not a dialect of Tagalog, Bikol is not, Kapampangan also not...just a correction

    • @darlitobernarddelizo1833
      @darlitobernarddelizo1833 4 หลายเดือนก่อน

      @@herbertn.oafallas3565 what are you correcting then on my comment?

    • @inthezone.8563
      @inthezone.8563 หลายเดือนก่อน +2

      Not dialect bro. Languages. We have it in WRITTEN FORMS.

    • @EskayaAnatonesian
      @EskayaAnatonesian 29 วันที่ผ่านมา

      Chavacano is closer to Spanish than most Filipino languages and it is not Austronesian. It is considered to be Indo-European cuz it can evolve into Vulgar Spanish and become not Spanish Creole anymore. ✌️

    • @darlitobernarddelizo1833
      @darlitobernarddelizo1833 27 วันที่ผ่านมา +1

      @@herbertn.oafallas3565 You are right, but there are instances that the words "dialects" and "languages" for common Filipinos are sometimes interchangeably used. My only point sir is that, there are local languages or dialects that contain more Spanish words or words relative to Spanish than in Filipino and/or Tagalog.

  • @jhedjoardumago7691
    @jhedjoardumago7691 10 หลายเดือนก่อน +527

    Filipino language is a very versatile one due to the fact that we have borrowed colonizer and trader words from China, Malaysia, Indonesia, Spain, Japan and America. We're like a cesspool of eastern and western language binded into our very own language. We can literally substitute words from multiple language that we know the meaning of and that sentence still makes sense to us. It's the reason the language is so diverse and why the tagalog accent does not limit us to copy other foreign accents unlike spanish who cannot properly make some portugese sounds without difficulty. That's why I love our language.

    • @markus711
      @markus711 9 หลายเดือนก่อน +5

      Sourced from Austronesian language mixed with mostly Spanish (Spain) and English (American). The Austronesian colonized Taiwan, Maritime Southeast Asia, Micronesia, coastal New Guinea, Island Melanesia, Polynesia, and Madagascar.

    • @3am_3am_
      @3am_3am_ 9 หลายเดือนก่อน +2

      All those foreign languages combined produces a duck-sounding Filipino language.

    • @butchalmendarez
      @butchalmendarez 9 หลายเดือนก่อน +6

      So many colonizers that that is why we have different cultures and attitudes towards many things.

    • @JayHilario
      @JayHilario 9 หลายเดือนก่อน +6

      🔥Don't forget Hebrew - all mountains/volcanoes and places in the Philippines have Hebrew origin.

    • @floramaeramos7767
      @floramaeramos7767 8 หลายเดือนก่อน +2

      Ooohh interesting 🤔

  • @henri_ol
    @henri_ol 10 หลายเดือนก่อน +146

    There's actually a word in portuguese called "Banho" and sounds the same as the Spanish "Baño" , but in Portuguese this word means "bath" , in spanish could be "bañarse"

    • @tuffin
      @tuffin 10 หลายเดือนก่อน +21

      in spanish "Baño" can mean "Bathroom" and "Bath"

    • @GabeHowardd
      @GabeHowardd 10 หลายเดือนก่อน +20

      Also the toilet room that only has a sink and toilet is called "Lavabo" in Portuguese

    • @ballerjabs
      @ballerjabs 10 หลายเดือนก่อน +5

      @@GabeHowardd In Cebuano, if someone says "Lababo", it only refers to sink. On the other hand, "Banyo" refers to a bathroom, a toilet or both.

    • @SC2Villares
      @SC2Villares 10 หลายเดือนก่อน +27

      In portuguese:
      Banho = The act of bathing.
      Banheiro = Bathroom.
      Banheira = Bathtub.
      Toalete = Bathroom.
      Lavabo = Bathroom with only Sink and Toilet.
      Privada = Toilet.
      Chuveiro = Shower.
      Pia = Sink.

    • @catinabox3048
      @catinabox3048 10 หลายเดือนก่อน +5

      @@GabeHowardd Interesting. In French, a "lavabo" is a sink, but only if the sink is located in the bathroom. There's a completely different word for kitchen sink.

  • @michaelnovela7584
    @michaelnovela7584 7 หลายเดือนก่อน +11

    I'm bicolano but our language here in our province is somehow different from other provinces here in bicol..
    But our language consist of spanish..
    Like mirror to us it's espiho..
    Sugar is asucar.. flag is bandera..
    And we pronounce numbers in spanish like from uno and beyond..

    • @glendaraguin9086
      @glendaraguin9086 3 หลายเดือนก่อน

      True Hermano. Hermano hermana, amigo Amiga, ❤

  • @josefinn.oliveros9892
    @josefinn.oliveros9892 5 หลายเดือนก่อน +3

    Hello everyone. I'm from Philippines, province of Camarines Sur, town of Buhi. Aside from Filipino language we have also our own local bicol dialect that more closer or same with the Brazil and Spain. Words like asukar, sibulyas, and bandira.

  • @juhscristina
    @juhscristina 10 หลายเดือนก่อน +163

    I'm Brazilian and I watch all of Ana's videos. I loved her dynamic with Andrea from Spain and how Andrea tries to pronounce the words of other countries. We want more videos of them together

    • @ValiHer0
      @ValiHer0 10 หลายเดือนก่อน +8

      I liked Andrea's personality, it is strong as well as Ana's both of them realize that they are influencers something that I think not everyone who appears there can, the ana in almost all the videos guide well and Andrea has an equal course

    • @AndreiDSP33
      @AndreiDSP33 8 หลายเดือนก่อน

      Me too.

  • @eriksbomfim
    @eriksbomfim 10 หลายเดือนก่อน +537

    A Ana conseguiu explicar claramente e ainda com exemplos precisos alguns temas da fala do português do Brasil, ela deve ser professora só pode, ela é braba!

    • @module79l28
      @module79l28 10 หลายเดือนก่อน +17

      As regras que ela explicou são do Português em geral, não são exclusivas do PT-BR.

    • @eriksbomfim
      @eriksbomfim 10 หลายเดือนก่อน +7

      @@module79l28 ok

    • @williammendes7655
      @williammendes7655 10 หลายเดือนก่อน +31

      Concordo. Por exemplo, a maneira como o "m" e o "n", quando estão em finais de sílabas, nasalizam as vogais anteriores a essas consoantes é algo que muitos nativos não percebem; apenas pronunciam de maneira automática. Ela demonstra ter um bom conhecimento sobre fonologia.

    • @fernandoxavier5688
      @fernandoxavier5688 10 หลายเดือนก่อน +5

      Ana es muy topzêra, hauhauhauhua

    • @andersonrockeravenger6749
      @andersonrockeravenger6749 10 หลายเดือนก่อน +2

      Putz Como é que pode tanta burr****e?! PQP... Ela só deu o exemplo mais simples e mais INFANTIL para falar da forma mais básica, simples e rasa possível sobre as VOGAIS NASAIS do Português, que a propósito é um tema que vai MUITO além disso! O que ela fala no vídeo é coisa que vc aprende ainda criança quando está aprendendo a falar, e quando se aprende uma segunda língua vc fica ainda mais consciente disso, tenha dó pô!

  • @anyone_woo1996
    @anyone_woo1996 7 หลายเดือนก่อน +7

    I live in the Philippines, but in the town in Mindanao where I grew up, along with Filipino words, I have concluded that these words I know are the closest/similar to Spanish:
    1. estudyante
    2. mensahe
    3. asukar
    4. banyo
    5. sibuyas
    6. kama
    7. yelo
    8. bandila
    9. paminta
    Some of my neighbors' children have trouble understanding these Spanish-like words, especially when it comes to numbers, as they are now accustomed to counting in English

    • @neiljasperjuntilla1741
      @neiljasperjuntilla1741 7 หลายเดือนก่อน +2

      Yeah but in Mindanao which is dominantly Bisaya, Onion is actually 'Bumbay' in bisaya not 'Sibuyas'.

    • @anyone_woo1996
      @anyone_woo1996 7 หลายเดือนก่อน +2

      @@neiljasperjuntilla1741 that's true but I use the term sibuyas only at home and bombay when I go outside. I grew up with my grandparents that was the term they use

    • @adriandeluao5486
      @adriandeluao5486 4 หลายเดือนก่อน

      I’m from Mindanao and we use this language in our place:
      1. Estudyante
      2. Mensahe
      3. Asukar
      4. Banyo
      5. Cebalo
      6. Kama
      7. Yelo
      8. Bandera/Bendita
      9. Paminta

    • @glendaraguin9086
      @glendaraguin9086 3 หลายเดือนก่อน +2

      The same in Albay, Bicol but the letters is in Spanish. We use " que", por que, por dios, por santo, dios Mio, madre Mio, por pabor, mabalos, Dios mabalos, aparador, bentilador, abaniko, kutsilyo , kutchara, tinidor baso, tasa, kubyertos, kutsaron, la mesa, lababo, cuarta, centimo , Comple año, etc. ❤

    • @glendaraguin9086
      @glendaraguin9086 3 หลายเดือนก่อน +1

      In Bicol the prayers for novena booklet written in Spanish.

  • @poppypoppy98
    @poppypoppy98 5 หลายเดือนก่อน +23

    In the Philippines, counting numbers and telling time or cost of things are still in Spanish up until now. Also, Spanish was once an official language in the Philippines and the Philippine National Anthem was written and sang in 3 langagues namely English, Tagalog and Spanish. However, I beleive that Generation Z in the Philippines are going to totally "delete" the Spanish language in the Philippines as they prefer to speak English, not Spanish.

    • @anabuemia6423
      @anabuemia6423 4 หลายเดือนก่อน +1

      Bicolanos almost lahat ng salita e spanyol

    • @sherlyjuan5427
      @sherlyjuan5427 2 หลายเดือนก่อน +1

      In zamboanga po even dasal spanish lalo n mahal na araw

  • @JosephOccenoBFH
    @JosephOccenoBFH 10 หลายเดือนก่อน +23

    Azúcar, pantalón and zapatos
    are also the same in Arabic:
    azúcar -> سكر sukkar
    pantalón -> بنطلون bantaloun
    zapatos -> صباط sbaat

    • @Noone-uw3mk
      @Noone-uw3mk 10 หลายเดือนก่อน +2

      We actually took them from Arabic. In Portuguese there's also the word "pantalona", but it isn't as widely used as "calça". And of course we say "açúcar" and "sapato" as well.

    • @alfrredd
      @alfrredd 10 หลายเดือนก่อน

      they are loan words from arabic of course

    • @IKimdraculaI
      @IKimdraculaI 10 หลายเดือนก่อน +2

      ​@@Noone-uw3mk por aqui pantalona é um tipo de calça , por isso não é comum usarmos.

    • @joaoc360
      @joaoc360 10 หลายเดือนก่อน

      the iberian peninsula was once an arabic state so there's a lot of influences in portugal and spain 👍

  • @hudskito
    @hudskito 10 หลายเดือนก่อน +214

    i love how interested andrea is in learning more about brazilian portuguese! thats cute 💕

  • @colleenquiton
    @colleenquiton 6 หลายเดือนก่อน +7

    In the Philippines, we also call the vegetable pepper pimiento. I am surprised she doesn't know that. The pepper corn is the paminta.

    • @adriandeluao5486
      @adriandeluao5486 4 หลายเดือนก่อน

      Agree

    • @chaopanofasia8490
      @chaopanofasia8490 3 หลายเดือนก่อน +1

      Sorry but we don't use pimiento in the Philippines we only using it in bread spread like cheese pimiento. Ang tawag doon ay bell pepper

    • @achuuuooooosuu
      @achuuuooooosuu หลายเดือนก่อน +2

      No. We don't commonly recognize pimiento as a vegetable. Mostly a cheese spread. Most of us just call it *bell pepper* . But the most correct Tagalog term for it is *siling-pula* , which is different from the spicy red chili called "siling labuyo".

  • @luzyduran
    @luzyduran 5 หลายเดือนก่อน +1

    In Zamboanga City, Philippines, we say exactly the same as in Spain and/or USA. 😁

  • @billyjohnmedina
    @billyjohnmedina 10 หลายเดือนก่อน +181

    As a Filipino, allow me to share some points here. The Philippines was colonized for 333 years by Spain, so people were exposed to Spanish words and were colloquially used. Later on, some Spanish words became more popularly used than the actual Tagalog words, which explains why some "Tagalog" words mentioned in the video seem close to Spanish.
    Student in Tagalog is really Mag-aaral; Message can be Batid or Pahiwatig; Bathroom is Palikuran; Kama is Higaan; Flag is Watawat. Ice, Sugar, and Pepper don't have a Tagalog translation, so Yelo, Asukal, Paminta are being used. Sibuyas (Onion/ Cebollas)' original Tagalog term seems to be lost in time, though it is possible that it was called Bawang Puti prior to the Spanish arrival.
    BTW: Pimiento (the vegetable) is called Siling Pula, which translates to Red (Pula) Pepper (Sili). Paminta is just Black Pepper. The Red Chili Pepper is Siling Labuyo

    • @niel1457
      @niel1457 7 หลายเดือนก่อน +5

      Tama

    • @RM-sy4qd
      @RM-sy4qd 7 หลายเดือนก่อน

      As a citizen of the People’s republic of Internetia let me be crystal clear in saying that nobody gives a fuck.

    • @mardzzz28
      @mardzzz28 7 หลายเดือนก่อน +4

      It also depends where you are I think since bell pepper are sometimes called Siling pari o Siling bilog where I'm from

    • @HaskeTCE
      @HaskeTCE 7 หลายเดือนก่อน +3

      Interesting thing is "sili" also comes from Spanish, "chili", which itself apparently comes from Classical Nahuatl "chīlli"

    • @INOUEMONSTER
      @INOUEMONSTER 7 หลายเดือนก่อน +4

      I used to say ASUKAR in bisaya ☺️☺️ not only tagalog words

  • @junniormattos1
    @junniormattos1 10 หลายเดือนก่อน +323

    I love these videos with Brazilian portuguese, Spanish and Tagalog, but you guys should add Italian, because it would have a lot of similarities too

    • @archiecabahug4786
      @archiecabahug4786 10 หลายเดือนก่อน +36

      Chabacano or bisaya was more similar to spanish rather than tagalog.

    • @eddiegds
      @eddiegds 10 หลายเดือนก่อน +2

      Yessss up

    • @dreikonformice
      @dreikonformice 10 หลายเดือนก่อน +3

      i am from brasil, and i agree totaly with you

    • @mdc3148
      @mdc3148 10 หลายเดือนก่อน +4

      @@archiecabahug4786None of them are “similar”, they are loan words, that’s different entirely

    • @baelfrost7301
      @baelfrost7301 10 หลายเดือนก่อน

      ​@@mdc3148 barrow words, loan sounds like you're in debt.

  • @jonahkaiguam
    @jonahkaiguam 6 หลายเดือนก่อน +2

    Spain had influence on both my island of Guam from Ferdinand Magellan in March 6th, 1521 then the Phillipines in March 17th 1521. We Chamorros, also have words that we say that are close in pronunciation to the Spanish or Tagalog equivalent word....the spelling can be different too.

  • @philam1973
    @philam1973 5 หลายเดือนก่อน +4

    I speak all 4 (actually Visaya in Philippines). Speak: falar in Portuguese. Sulti in Visaya, Hablar in Spanish. There a LOT of words similar but not alway in the sane languages. Grammar is similar in Spanish and Portuguese but Filipino is by far the most difficult. In Peru I wS fluent in 6 month. In Brazil I was fluent in 3-4 months. Italy 2 month. In Philippines after 6 years the dialect I speak is at a 3 year old level. My 4 year old grandson speaks better than me.

  • @SC2Villares
    @SC2Villares 10 หลายเดือนก่อน +131

    Lets us all thanks Latin to make easier for us to understand a lot of languages.
    Here is a list of some latin words and its derivations, substitute the end of the word in your language with another one:
    Latin -> io / tio
    English -> on / tion
    Spanish -> ón / ción
    French -> on / tion
    Italian -> one / zione
    Portuguese -> ão / ção
    Appropriatio | Appropriation | Apropiación | Appréciation | Appropriazione | Apropriação
    Actio | Action | Acción | Action | Azione | Ação
    Adaptatio | Adaptation | Adaptación | Adaptation | Adattamento | Adaptação
    Adoptio | Adoption | Adopción | Adoption | Adozione | Adoção
    Adoratio | Adoration | Adoración | Adoration | Adorazione | Adoração
    Affirmatio | Affirmation | Afirmación | Affirmation | Affermazione | Afirmação
    Agitatio | Agitation | Agitación | Agitation | Agitazione | Agitação
    Alimentatio | Feeding | Alimentación | Alimentation | Alimentazione | Alimentação
    Amplificatio | Enlargement | Ampliación | Amplification | Amplificazione | Ampliação
    Animatio | Animation | Animación | Animation | Animazione | Animação
    Annulatio | Annulment | Anulación | Annulation | Annullamento | Anulação
    Appreciatio | Appreciation | Apreciación | Appréciation | Apprezzamento | Apreciação
    Approbatio | Approval | Aprobación | Approbation | Approvazione | Aprovação
    Aspiratio | Aspiration | Aspiración | Aspiration | Aspirazione | Aspiração
    Valutatio | Evaluation | Evaluación | Évaluation | Valutazione | Avaliação
    Combinatio | Combination | Combinación | Combinaison | Combinazione | Combinação
    Commemoratio | Commemoration | Conmemoración | Commémoration | Commemorazione | Comemoração
    Compassio | Compassion | Compasión | Compassion | Compassione | Compaixão
    Communicatio | Communication | Comunicación | Communication | Comunicazione | Comunicação
    Confirmatio | Confirmation | Confirmación | Confirmation | Conferma | Confirmação
    Confrontatio | Confrontation | Confrontación | Confrontation | Confronto | Confrontação
    Constructio | Construction | Construcción | Construction | Costruzione | Construção
    Contributio | Contribution | Contribución | Contribution | Contribuzione | Contribuição
    Conversatio | Conversation | Conversación | Conversation | Conversazione | Conversação
    Corruption | Corruption | Corrupción | Corruption | Corruzione | Corrupção
    Dedication | Dedication | Dedicación | Dédicace | Dedicazione | Dedicação
    Definitio | Definition | Definición | Définition | Definizione | Definição
    Descriptio | Description | Descripción | Description | Descrizione | Descrição
    Directio | Direction | Dirección | Direction | Direzione | Direção
    Divulgatio | Dissemination | Divulgación | Divulgation | Divulgazione | Divulgação
    Educatio | Education | Educación | Éducation | Educazione | Educação
    Elaboratio | Elaboration | Elaboración | Élaboration | Elaborazione | Elaboração
    Emotio | Emotion | Emoción | Émotion | Emozione | Emoção
    Speculatio | Speculation | Especulación | Spéculation | Speculazione | Especulação
    Exaltatio | Exaltation | Exaltación | Exaltation | Esaltazione | Exaltação
    Exclusio | Exclusion | Exclusión | Exclusion | Esclusione | Exclusão
    Expansio | Expansion | Expansión | Expansion | Espansione | Expansão
    Expressio | Expression | Expresión | Expression | Espressione | Expressão
    Frustratio | Frustration | Frustración | Frustration | Frustrazione | Frustração
    Inclusio | Inclusion | Inclusión | Inclusion | Inclusione | Inclusão
    Indicatio | Indication | Indicación | Indication | Indicazione | Indicação
    Innovation | Innovation | Innovación | Innovation | Innovazione | Inovação
    Inscription | Inscription | Inscripción | Inscription | Iscrizione | Inscrição
    Integratio | Integration | Integración | Intégration | Integrazione | Integração
    Iustificatio | Justification | Justificación | Justification | Giustificazione | Justificação
    Mobilisatio | Mobilization | Movilización | Mobilisation | Mobilitazione | Mobilização
    Observatio | Observation | Observación | Observation | Osservazione | Observação
    Organizatio | Organization | Organización | Organisation | Organizzazione | Organização
    Participatio | Participation | Participación | Participation | Partecipazione | Participação
    Praeoccupatio | Preoccupation | Preocupación | Préoccupation | Preoccupazione | Preocupação
    Conservatio | Preservation | Preservación | Préservation | Preservazione | Preservação
    Productio | Production | Producción | Production | Produzione | Produção
    Promotio | Promotion | Promoción | Promotion | Promozione | Promoção
    Protectio | Protection | Protección | Protection | Protezione | Proteção
    Realisatio | Achievement | Realización | Réalisation | Realizzazione | Realização
    Recommendation | Recommendation | Recomendación | Recommandation | Raccomandazione | Recomendação
    Reductio | Reduction | Reducción | Réduction | Riduzione | Redução
    Regulatio | Regulation | Regulación | Régulation | Regolazione | Regulação
    Rejectio | Rejection | Rechazo | Rejet | Rifiuto | Rejeição
    Relatio | Relation | Relación | Relation | Relazione | Relação
    Renovatio | Renewal | Renovación | Renouvellement | Rinnovamento | Renovação
    Reparatio | Reparation | Reparación | Réparation | Riparazione | Reparação
    Representatio | Representation | Representación | Représentation | Rappresentazione | Representação
    Resolution | Resolution | Resolución | Résolution | Risoluzione | Resolução
    Restrictio | Restriction | Restricción | Restriction | Restrizione | Restrição
    Revolutio | Revolution | Revolución | Révolution | Rivoluzione | Revolução
    Salvatio | Salvation | Salvación | Salut | Salvezza | Salvação
    Sanctio | Sanction | Sanción | Sanction | Sanzione | Sanção
    Satisfactio | Satisfaction | Satisfacción | Satisfaction | Soddisfazione | Satisfação
    Sensatio | Sensation | Sensación | Sensation | Sensazione | Sensação
    Separatio | Separation | Separación | Séparation | Separazione | Separação
    Simplificatio | Simplification | Simplificación | Simplification | Semplificazione | Simplificação
    Situatio | Situation | Situación | Situation | Situazione | Situação
    Substitutio | Substitution | Sustitución | Substitution | Sostituzione | Substituição
    Suggermentum | Suggestion | Sugerencia | Suggestion | Suggerimento | Sugestão
    Supera | Overcoming | Superación | Surmonter | Superamento | Superação
    Suspendo | Suspension | Suspensión | Suspension | Sospensione | Suspensão
    Tentatio | Temptations | Tentaciones | Tentations | Tentazioni | Tentações
    Transformo | Transformation | Transformación | Transformation | Trasformazione | Transformação
    Unio | Union | Unión | Union | Unione | União
    Utilizatio | Utilization | Utilización | Utilisation | Utilizzazione | Utilização
    Valorizatio | Valorization | Valorización | Valorisation | Valorizzazione | Valorização
    Variatio | Variation | Variación | Variation | Variazione | Variação
    Votatio | Voting | Votación | Vote | Voto | Votação

    •  10 หลายเดือนก่อน +5

      and also greek in many technological / science related words / prefixes and sufixes -> micro- / macro- / mega- / poli- / demo / tele- / para- / cripto / grafo / grama / tri / tetra / penta / hexa / hepta ./ octa / nona / deca / icosa / electro / eolio / among many others .

    • @supersayan6318
      @supersayan6318 10 หลายเดือนก่อน +8

      Pagina equivocada. Deberias de entregar tu papel para doctorado en el website de tu universidad, no en TH-cam.

    • @SC2Villares
      @SC2Villares 10 หลายเดือนก่อน +4

      @@supersayan6318 I got excited hahahaha

    • @lm4122
      @lm4122 10 หลายเดือนก่อน

      latin of the poor xD

    • @rauloliveira652
      @rauloliveira652 10 หลายเดือนก่อน

      𝓟𝓸𝓻𝓻𝓪

  • @bruna_gonca
    @bruna_gonca 10 หลายเดือนก่อน +277

    Eu assistiria um vídeo de 5 horas só com essas diferenças de idioma com a Ana e a Andrea! Que mulheres, minha gente.

    • @alberto_garcia
      @alberto_garcia 10 หลายเดือนก่อน +3

      Yo también lo vería 5horas, es muy entretenido jaja

  • @zaneromitassietrippers427
    @zaneromitassietrippers427 5 หลายเดือนก่อน +1

    Very cool to watch this, In Australia 🇦🇺 they call it bathroom

  • @aztignakapesabaw2365
    @aztignakapesabaw2365 7 หลายเดือนก่อน +1

    first time watched this video .. just an idea that the philppine history
    the spanyards came to hor country and give the most words and accent of spanish
    so here in the philippine we learn simultanious filipino words and spanish..
    and then after ng spanyards .. american came and weve learn english languages or words
    so thats why english our second languages…
    not portugies and tagalog are near of phonetics and words to similarities.. the spanish most similar to tagalog..

  • @igorsantos95
    @igorsantos95 10 หลายเดือนก่อน +20

    A love so much these 4, more videos with them, please.

  • @Ong.s_Jukebox
    @Ong.s_Jukebox 10 หลายเดือนก่อน +7

    Malaysian here. Here's how we say the words in malay:
    Shoes : Kasut / Sepahtu
    Pants : Seluar
    Student : Murid / Pelajar
    Message : Mesej / Pesanan
    Sugar : Gula
    Bathroom : Bilik mandi / Kamar mandi / Tandas / Jamban (these last two are toilet, specifically)
    Onion : Bawang
    Bed : Katil (we call "room" as "kamar" or "bilik". So "bedroom" would be "kamar tidur".
    Ice : Ais / Air batu
    Flag : Bendera
    Pepper : (I don't think we have a word for this, since we use specific words, and "pepper" I think, is a generic term.) But based on the picture, it should be "Lada hitam". "Lada" is "chilli".

    • @Bonvenon
      @Bonvenon 10 หลายเดือนก่อน

      In Tagalog, ‘bawang’ would be garlic, haha. I’m learning Bahasa Indonesia so some things like that are a bit confusing.

    • @JosephOccenoBFH
      @JosephOccenoBFH 10 หลายเดือนก่อน

      The Malaysian "seluar" is "salawál" in Tagalog meaning underpants.

  • @MrTagalish
    @MrTagalish 5 หลายเดือนก่อน +3

    There are dialect differences in the Philippines that have little to no Spanish influence.. I'm sure the other countries have slight differences based on geographical locations as well.

  • @jtv94official
    @jtv94official 7 หลายเดือนก่อน +1

    Im in love with the girl from america, she sounds so sweet and innocent ❤

  • @milenamannbach6881
    @milenamannbach6881 10 หลายเดือนก่อน +25

    In Brazil we can also use LAVABO for a bathroom without a bath/shower, just a sink and toilet

    • @humbledude5529
      @humbledude5529 10 หลายเดือนก่อน +5

      i'm 30 years old, raised and born in Brazil, but this is the first time i'm seeing this word (LAVABO) maybe is some regional word. i'm from the north so... yeah, very different. 😂

    • @amc34e1_A
      @amc34e1_A 10 หลายเดือนก่อน +3

      I am brazilian too and i already heard "Lavabo" but definitely its not common

    • @xdemgeo3581
      @xdemgeo3581 10 หลายเดือนก่อน +8

      in the Philippines, LABABO is literally just "the bathroom sink" where you wash your hands. or the kitchen sink.

    • @josuegabriel8066
      @josuegabriel8066 10 หลายเดือนก่อน +5

      @@humbledude5529no sul é bem comum falar lavabo. É basicamente o banheiro de visitas que só possui o vaso e a pia

    • @module79l28
      @module79l28 10 หลายเดือนก่อน +3

      Here in Portugal it used to be very common, pretty much all the signs indicating the toilet location said "lavabo". Over time it kind of fell out of use and currently the most common sign is WC, the abbreviation of the English "water closet".

  • @tufab3494
    @tufab3494 10 หลายเดือนก่อน +113

    I'm very happy to see that Ana's been frequently representing my country on this channel!

  • @patsoy1329
    @patsoy1329 7 หลายเดือนก่อน +9

    PINILI TALAGA NILA YUNG AUTHENTIC NA ILONG NG FILIPINO

    • @foreducationalpurposes.1902
      @foreducationalpurposes.1902 4 หลายเดือนก่อน +2

      ah yes, colonial mentality 🤝

    • @baltimoreplayground5581
      @baltimoreplayground5581 2 หลายเดือนก่อน

      para lng sa mga low landers, mga high landers is matangos mga ilong

    • @sherlyjuan5427
      @sherlyjuan5427 2 หลายเดือนก่อน +1

      Kasi tunay n pinoy purong pinoy d katangusan ng ilong at.d maputi

    • @vonandrickofracio545
      @vonandrickofracio545 หลายเดือนก่อน

      haha mataba​@@baltimoreplayground5581

    • @belriedagasuhan
      @belriedagasuhan 24 วันที่ผ่านมา +2

      malalaman mo talaga pag pinoy ang ngcomment.😒

  • @KimmyR3
    @KimmyR3 5 หลายเดือนก่อน +1

    bandera is also used for flag in the PH. we also use the word 'banderitas' for the smaller triangular flags hanged on the street during fiestas.

  • @dayangmarikit6860
    @dayangmarikit6860 10 หลายเดือนก่อน +24

    Filipino has local synonyms for some of the words that were mentioned. (Bed/Kama/Higaan), (Bathroom/Banyo/Kubeta/Palikuran), (Flag/Bandila/Watawat).

    • @IDiynaYan27
      @IDiynaYan27 10 หลายเดือนก่อน

      We used also Bandera for flag

    • @user-xv2xr7yd4b
      @user-xv2xr7yd4b 9 หลายเดือนก่อน

      In ilocano dialect flag is Bandera
      Sugar is a sugar

    • @markus711
      @markus711 9 หลายเดือนก่อน

      "Watawat" is Proto-Austronesian word for "wave (flag)".

  • @caiolunardi7490
    @caiolunardi7490 8 หลายเดือนก่อน +6

    Ana is finally a Brazilian Portuguese speaker who is very wise and versatile about the language, and can recognize similarities with other latino languages when no other representative could.

  • @N0bull
    @N0bull 6 หลายเดือนก่อน +3

    5:26 In Waray we say “asukar”. Northern leyte is highly influenced by Spanish words as compared to other parts of the Philippines with the exception of the Chavacano dialect.

    • @yeramies
      @yeramies 3 หลายเดือนก่อน

      Asukar is sugar or???

    • @joeljrvargas5077
      @joeljrvargas5077 2 หลายเดือนก่อน

      Also in Catanduanes asukar asukal

  • @wengpan3106
    @wengpan3106 5 หลายเดือนก่อน +1

    For flag, in Filipino, we use 3 words for it. Bandera, Bandila, and watawat.
    Black pepper -paminta
    Chili pepper - Sili

  • @danbarbosa6940
    @danbarbosa6940 10 หลายเดือนก่อน +17

    Great video!! I love it ❤
    Greetings from Brazil 🇧🇷

  • @quattrocentoventi
    @quattrocentoventi 10 หลายเดือนก่อน +36

    I used to work as a photographer in a cruise ship, and we would always talk about these things when we’re bored. The similarities among italian, spanish, portuguese and filipino are very cool and can be very funny at times! Lol

  • @xyxx1904
    @xyxx1904 6 หลายเดือนก่อน +1

    Those three are gorgeous!! 😍😍😍

  • @TravellingIlonggoTv
    @TravellingIlonggoTv 5 หลายเดือนก่อน

    Holà guys nice watching you all im a filipino living here en northern spain in a coruña, yeah i can say that here in galicia they speak closely or relative to Portuguese even the accent sometimes, the spanish here speak different in madrid.

  • @johnchristiancastillo3887
    @johnchristiancastillo3887 10 หลายเดือนก่อน +34

    It's just hilarious when the Spanish girl acts surprised when she hears same terms in Tagalog. She definitely need to recognized, they... invaded us. hahaha

    • @Nae_100
      @Nae_100 7 หลายเดือนก่อน +6

      Oo nga haha lagi niya sinasabi na magkaperehas daw ng mga salita sa portuges yung sinasabi ni pinay eh lahat ng mga words na eh galing sa spanish haha

  • @fabianamatano2512
    @fabianamatano2512 10 หลายเดือนก่อน +56

    Ana is a great teacher!!! As a Brazilian myself I didn't know why we don't have an open A in cAma / Ana.

    • @user-es2gr9mc1t
      @user-es2gr9mc1t 10 หลายเดือนก่อน +5

      This lady is amazing!

    • @Ssandayo
      @Ssandayo 10 หลายเดือนก่อน +10

      She’s just TOO intelligent. She said in previous video that she can speak 6 languages 🤯

    • @andersonrockeravenger6749
      @andersonrockeravenger6749 10 หลายเดือนก่อน +1

      @@Ssandayo Ahahahahahahahahahahahahaahaha OMG... She only explained the most OBVIOUS thing about Portuguese, ALL speakers of portuguese know that, you literally HAS to know that to speak the language, what's wrong with you guys?! You have been educated in any way at any degree at all??? LOL

    • @andersonrockeravenger6749
      @andersonrockeravenger6749 10 หลายเดือนก่อน +3

      Are you kidding me??? Just to be able to speak Portuguese you HAS to know these basic things, Children learn that when they are beginning to speak! Ana didn't even explain it academically or grammatically, she explained it in the most incompletely childish way possible LOL... She basically was trying to explain about NASAL VOWELS in the simplest possible way! GMAB

    • @fabianamatano2512
      @fabianamatano2512 10 หลายเดือนก่อน

      @@andersonrockeravenger6749 You haven"t studied languages in Neuroscience, have you? Suggest you to pore over critical / sensitive period and differencies between 1st and 2nd language. Yet, Wernicke and Broca areas in the brain... By the way you talk, I can tell you're probably a Brazilian...

  • @daveteves
    @daveteves 7 หลายเดือนก่อน +1

    I'm from Cebu City in the Philippines and we say things differently here compared to Luzon.
    -We say SAPATOS for shoes.
    -T.V. (but pronounced as "T.B."). Nobody says the full word television in Cebu.
    -ESTUDYANTE for student. (Same in "Tagalog")
    -MENSAHE for message. (Same as well)
    -ASUKAR for sugar. I only hear Tagalog speakers use the L for asukal. Cebuanos say asukar with the R.
    -BANYO for bathroom. But we also usually say C.R. for Comfort Room which is a euphemism similar to Restroom. Another term I ususlly hear is KASILYAS, which most likely came from the Spanish "casilla" which means booth or box which makes sense since a kasilyas is smaller than most banyos and usually only contains a toilet and a bucket of water.
    -Sibuyas for onion.
    -For bed I usually hear two terms. It's either KAMA or KATRE. Katre probably comes from the Spanish word for cot. Our family use the term katre to refer to any type of bed.
    -ICE for ice. Same as English. I never heard a Cebuano use the term yelo.
    -KARSONES for pants. Even though it mostly like comes from "calzones" for underpants, we usually say KARSONES for long pants like jeans and slacks.
    -For flag we Cebuanos say "BANDERA" not bandila.R not L.
    -For pepper, it's interesting. For chili peppers we say SILI. For black peppers we say PAMINTA which can also mean HERBS or SPICES as a general term. We call bell peppers ATSAL.

  • @AdmiringFrogmouth-lw3gz
    @AdmiringFrogmouth-lw3gz 2 หลายเดือนก่อน

    If you are a tagalog, more often used L sound rather than of R, BUT IN OTHER REGION WE USED R. SO, IT IS SAME WITH AZUCAR TO OUR MINE LANGUAGE/LENGUAHE SUGAR-ASUKAR/ASUCAR

  • @oficialarex
    @oficialarex 10 หลายเดือนก่อน +10

    No Brasil se utiliza 'Lavabo' onde só tenha vaso sanitário e pia (Sem chuveiro)

    • @arthurgoes4159
      @arthurgoes4159 10 หลายเดือนก่อน

      Nunca ouvi falar

    • @jessicalisto9448
      @jessicalisto9448 10 หลายเดือนก่อน

      ​@@arthurgoes4159como assim 😂😂😂😂

  • @user-lb5dk4li3t
    @user-lb5dk4li3t 7 หลายเดือนก่อน

    In English = Dragon
    In Portugese = Dragon
    In Spanish = Dragon
    In Filipino = Dragon
    In Classic/Old Tagalog = Naaga
    Oh damn! Tagalog Langguage still alive again!
    Mabuhay Maharlika!

  • @JKtims
    @JKtims 7 หลายเดือนก่อน +1

    Banyo is actually spanish. In filipino the right word is palikuran. However most common words used in the Philippines is still spanish based.

  • @Paulo37580
    @Paulo37580 10 หลายเดือนก่อน +18

    Galego and Brazilian Portuguese sound really similar (at least, IMHO 🤭)
    BTW, I like the way the American girl speaks ... slowly ... softly ... gently ...

    • @GabrielFerreira-ob3bq
      @GabrielFerreira-ob3bq 10 หลายเดือนก่อน +2

      Quando você diz: garotas americanas, você está incluindo a brasileira também? Porque a brasileira também é americana

    • @Paulo37580
      @Paulo37580 10 หลายเดือนก่อน +1

      @@GabrielFerreira-ob3bq Não. Só a americana mesmo. A brasileira é sul americana. A norte-americana, por força do uso de longa data, continuará sendo americana. Nada de estadunidense. Essa babaquice já encheu o saco. Snowflakes, you guys suck! No one wants you around.

    • @gffg387
      @gffg387 10 หลายเดือนก่อน +3

      ​@@GabrielFerreira-ob3bqNão, quando se fala "americana" se subentende estados-unidense. Brasileiro é brasileiro. Claro que ficamos no continente americano. Mas se for pra chamar pelo continente, eu prefiro ser chamado sul-americano. Evita confusão e me representa mais.

    • @GabrielFerreira-ob3bq
      @GabrielFerreira-ob3bq 10 หลายเดือนก่อน +2

      @@gffg387 estanudense é estadonidense assim como brasileiro é brasileiro, americanos são quem vivem no continente americano, aí existem as subdivisões que são norte americanos e sul americanos.

    • @gffg387
      @gffg387 10 หลายเดือนก่อน +4

      @@GabrielFerreira-ob3bq É, mas americano é entendido no mundo todo como estadunidense. Não como quem vive no continente americano. Pode não ser tecnicamente correto, mas é como ficou usual. Eu, como brasileiro, não sinto necessidade nenhuma de reclamar o título de "americano". Me sinto bem como brasileiro e quando muito sul-americano. Além de tudo a palavra "estadunidense" é meio escrota, então que fique o mais fácil que é chamar de americanos e já era.

  • @ChillStepCat
    @ChillStepCat 10 หลายเดือนก่อน +12

    Very nice to hear. In Serbia we would say it:
    Student - Student
    Message - Poruka
    Sugar - Šećer
    Bathroom - Kupatilo
    Onion - Crni Luk
    Bed - Krevet
    Ice - Led
    Flag - Zastava
    Pepper - Biber..

  • @ark.0616
    @ark.0616 6 หลายเดือนก่อน +1

    Part of Philippines who use mostly similar Spanish language are people from Zamboanga and they’re chavacano’s like popular Actor in our country John Estrada but Filipino was colonized for hundred of years by Spaniards that is why our words are mix of Spanish .
    Flag- is Bandila or Bandera also for some in Philippines

  • @reidacocadapreta844
    @reidacocadapreta844 4 หลายเดือนก่อน

    A little curiosity about "gelo" of portuguese. Its a quick joint. The "hie" of hielo turn "ge" because of the quick and relaxed pronunciation.
    The same has happened with the name William. The quick pronunciation accents, turn the name to Guilherme in portuguese and spanish.

  • @willand5260
    @willand5260 10 หลายเดือนก่อน +8

    more videos of these 4 languages please... We love them.!!!

  • @lilithcoraline2024
    @lilithcoraline2024 8 หลายเดือนก่อน +11

    O Galaico-português usado na época da colonização inicial (na região canavieira do Nordeste do Brasil) foi mais preservado no Brasil do que em Portugal. Grande parte da nossa fonética diferenciada se deve à preservação desse Galaico-português ancestral
    O mesmo ocorreu com a língua pomerana em Santa Catarina: na Europa esse dialeto já desapareceu mas os descendentes brasileiros dos colonos originais o preservaram. Somos um baú de culturas ancestrais e isso é lindo.

  • @carrperez
    @carrperez 5 หลายเดือนก่อน +7

    BATHROOM in Tagalog (Philippines) is PALIKURAN, CR (short for comfort room), banyo.. Filipino words were influenced by the Spanish colonization and the Fil - Spanish alphabets consist of C, CH,F,J,Q & so on. And when you say the words in Tagalog, it''s longer & harder so we opted for slang words & shorter words with the combination of the Filipino & Spanish alphabets

  • @suhotv6894
    @suhotv6894 4 หลายเดือนก่อน

    In the Philippines it depends on where you came fr. Downsouth (Bisaya) we call sugar "asukar" and ice just ice and flag "plag" coz our alphabet we doesnt have letter "f". We call comfort room "kasilyas" and onions "bumbay or sibuyas bumbay" and bed we call it "katre"

  • @hezza3643
    @hezza3643 10 หลายเดือนก่อน +7

    In the Philippines we also say bandera for flag but it's more used when we want to say banner. And the small flags or flaglets are called banderitas

  • @fabiannicoles
    @fabiannicoles 10 หลายเดือนก่อน +66

    In Indonesia 🇮🇩 we say :
    1. Student : Murid 🚸
    2. Message : Pesan ✉️
    3. Sugar : Gula 🫙
    4. Bathroom : Toilet 🚽
    5. Onion : Bawang 🧅
    6. Bed : Kasur 🛏️
    7. Ice : Es 🧊
    8. Flag : Bendera 🚩
    9. Pepper : Merica 🧂

    • @Lia-dx9hg
      @Lia-dx9hg 10 หลายเดือนก่อน +2

      Amazing

    • @yyy-zn6xu
      @yyy-zn6xu 10 หลายเดือนก่อน +8

      Bawang is garlic in Filipino and i also learned that garlic is bawang putih in Indonesia... White is puti in Filipino.. also, we still use bandera as flag but only old Filipinos will use that word.. while we are still using the term "ibinabandera" for "showing off" something or just "flagging"...

    • @fabiannicoles
      @fabiannicoles 10 หลายเดือนก่อน +4

      @@yyy-zn6xu yup Garlic is Bawang Putih. Onion is Bawang 🧅 and Shallot is Bawang Merah 3 diffrent names for Onion. 😊

    • @yyy-zn6xu
      @yyy-zn6xu 10 หลายเดือนก่อน +3

      @@fabiannicoles shallots have different names in different places in Philippines.. some call it sibuyas tagalog or sibuyas ilokano/ilocos and some maybe are calling it bawang too but usually we call it based on the color... Pulang sibuyas means red onion then the white onion is puting sibuyas...

    • @JosephOccenoBFH
      @JosephOccenoBFH 10 หลายเดือนก่อน +1

      I think Indonesian "bendera" came from Portuguese ??

  • @leomarpesimo9456
    @leomarpesimo9456 4 หลายเดือนก่อน +2

    I love the 3 beautiful ladies

    • @Benjaram2
      @Benjaram2 หลายเดือนก่อน

      😂😂😂

  • @meahpaitan8709
    @meahpaitan8709 4 หลายเดือนก่อน

    Wow this is interesting,,,
    Hi I'm from Philippines, I like this video, a lot of fun and learned today,,,but I like to say we say also "watawat" in Filipino or flag 😅😊

  • @bogarte7587
    @bogarte7587 7 หลายเดือนก่อน +4

    The Filipino girl is translating the words that are mostly coined from Spanish & not from the original Filipino tongue.
    Bathroom- palikuran
    Student - Magaral (which she mentioned)
    Flag- watawat
    Message - bilin
    Sugar- kalamay

    • @heartlessoni13
      @heartlessoni13 5 หลายเดือนก่อน

      Ya'll really mixed though, right? Some of ya'll got mainland China in you too.
      I think ya'll like United States, just a bastard country with no origin story. lol

    • @job5616
      @job5616 5 หลายเดือนก่อน +1

      I mean who uses "palikuran" nowadays. And kalamay? Huh?

    • @DespicableGru
      @DespicableGru 4 หลายเดือนก่อน

      @@job5616 I'm Bisaya and kalamay is a bisaya word for sugar. But we mostly use asukal in my province.

    • @abrqzx
      @abrqzx 4 หลายเดือนก่อน

      Nag google ka pa siguro para malaman translation niyan ano? 😭

    • @ronlaurent8285
      @ronlaurent8285 2 หลายเดือนก่อน

      No one speaks like that in the Philippines

  • @ooommm4024
    @ooommm4024 10 หลายเดือนก่อน +15

    I learned German as a kid, but forgot most of it. I ended up working as a Spanish translator after 3 years of it in high school + taking a Spanish class each semester in college. It is interesting to see how these languages compare, especially as I am among the 1 in 8 to 1 in 7 Americans who speak Spanish.

  • @boodeck9655
    @boodeck9655 5 หลายเดือนก่อน +1

    I think she forgot to mention that flag also translates to ‘watawat’. As for the bell pepper, we use the word ‘atsal’ for the people in the Visayas and Mindanao region.

  • @RS-io8rp
    @RS-io8rp 7 หลายเดือนก่อน +1

    You are always welcome to learn the 180+ language in the Philippines alone

  • @eris3354
    @eris3354 8 หลายเดือนก่อน +16

    Very interesting video. Also, depending on where you are in the Philippines, some islands actually speak more Spanish than people from Manila. I watched a documentary of Peru and it’s crazy how similar their language is to the island where I’m from in the Philippines. Both Spanish influenced. :)

    • @lizandroperez4793
      @lizandroperez4793 4 หลายเดือนก่อน

      That's Chavacano frm Zamboanga city

  • @StevenVienna1
    @StevenVienna1 10 หลายเดือนก่อน +21

    I love your videos. I find languages and cultures incredibly fascinating, and your format brings the world together in a small way. I have a wish/suggestion. It would be really interesting to learn about the differences between Brazilian, European, African, and/or Portuguese from the Azores/Madeira. Keep up the great work😊

  • @greggbaldedara
    @greggbaldedara หลายเดือนก่อน

    The Letter J is also pronounce J as in Jersey, but also pronounce as H as in San Jose Jose is spelled Hose. in tagalog literature as it follow the rule how it is written is how you will pronounce it or say it

  • @christiantuccio9811
    @christiantuccio9811 4 หลายเดือนก่อน

    In Italy we say:
    1. _Studente_ or _alunno_
    2. _Messaggio_
    3. Sugar _zucchero_
    4. Bathroom _bagno_
    5. Onion _cipolla_
    6. Bed _letto_
    7. Ice _ghiaccio_ or _gelo_ but gelo is mostly used for weather forecast
    8. Flag _bandiera_
    9. Pepper _pepe_ in this case but there's also peperoncino or peperone (vegetable)

  • @FatalHunter
    @FatalHunter 10 หลายเดือนก่อน +44

    Actually, when Ana says it's a "closed sound", it's called Nasal Vowels.
    We have 12 vowels sounds in Portuguese: a, é (opened), ê (closed), i, ó (opened), ô (closed), u + the 5 nasal sounded: ã, e͂, ĩ, õ and ũ.
    But when she said that "A" in Cama is a closed sound, it is in fact a nasal sounded "ã". She pronounced: "cãma", but we do not make this accent mark in the written form of this word.
    Fact: In this phonetic case, Portuguese is closer to French due to quantity and similarity of vowel sounds including the nasal ones than it is close to spanish or italian.

    • @hudsonmoraes1261
      @hudsonmoraes1261 10 หลายเดือนก่อน +1

      Ela estava falando do segundo A. CamA. Que é pronunciado de forma mais fechada que em bAla.

    • @FatalHunter
      @FatalHunter 10 หลายเดือนก่อน +3

      @@hudsonmoraes1261 Acredito que esse segundo [a] é um som átono, é bem breve.
      O primeiro A é nasal sim, sem dúvidas.

    • @bolinhoparodias
      @bolinhoparodias 10 หลายเดือนก่อน +4

      @@hudsonmoraes1261 não, ela estava falando da primeira letra A mesmo. O segundo A é um som átono e muito rápido. O português brasileiro é considerado silábico ou syllable-timed, mas querendo ou não, há muita influência do stress-timed no português brasileiro que o português europeu possui. Por exemplo, um falante de espanhol pronuncia as 2 letras A da palavra "ALMA" da mesma forma. Já no português brasileiro, o segundo "a" é muito breve. É quase um "a" pequenininho. Falamos algo como "ÁUMa". Numa conversa rápida, esse segundo A chega a ser quase que um sussurro.

    • @marcosrocha1429
      @marcosrocha1429 10 หลายเดือนก่อน +3

      ​@@bolinhoparodiasIsso mesmo. Para a maioria dos brasileiros que não conhece nada ou quase nada sobre fonética, só existe o som aberto de "a" quando de fato temos o "a" fechado que nada mais é que um "a" breve e pouco pronunciado, quase como se fosse um sussuro. O "ã" nasal embora seja um som nasal é um som fechado. Se não fosse fechado, soaria "Ã". Algo como um americano tentando pronunciar pão e usar a nasalidade ao mesmo tempo.
      Ainda sobre o "susurro" é interessante ressaltar que todas as nossas vogais são fracas no final quando pronunciamos normalmente. O "u" e o "i" no final quase nem se escuta. Os lábios fazem o movimento para gerar o som, mas esse vem incompleto quase como um "susurro" mesmo. E a depender da consoante final e do falante a vogal "i" desaparece como na palavra tapete onde ela pode ser pronunciada tanto /taPÊTCHI/ como /taPÊTCH/. Isso ocorre em palavra que terminam com sílaba com som de "de" também.

    • @antoniomultigames4968
      @antoniomultigames4968 10 หลายเดือนก่อน +2

      Mas o "A" nasal do francês é super aberto, já em português o som do "A" nasal é sempre muito fechado assim como o "É" quem em francês nasal é pronunciado aberto já em português é sempre "Ê"... Não são as mesmas vogais..

  • @arman13javier
    @arman13javier 10 หลายเดือนก่อน +14

    The grammar and syntax are different because tagalog is from austronesian language family while spanish is indo-european language family but tagalog and other philippine language have a lot of spanish loanwords, tagalog has around 30% of vocabulary borrowed from spanish and other philippine languages from the southern part have more, like Chavacano the language spoken in Zamboanga city has 80% spanish and it is considered a spanish creole language.

    • @isaacibanez6578
      @isaacibanez6578 10 หลายเดือนก่อน +2

      many of original tagalog language are from neighboring countries. that loanwords from spanish is completely wrong. Tagalog is tagalog language. you can safely say that Filipino is 30% spanish.

    • @arman13javier
      @arman13javier 10 หลายเดือนก่อน +3

      @@isaacibanez6578 filipino (mainly spoken in the NCR) is a dialect of tagalog and all dialects of tagalog use spanish loanwords including the purest forms of tagalog like marinduqueño and bulaqueño.

    • @Kariktan214
      @Kariktan214 10 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@arman13javierFilipino is a language too and is based on Tagalog but with Spanish and English loan words. It is written in our constitution that the national language is Filipino, thus it is a language.

    • @arman13javier
      @arman13javier 10 หลายเดือนก่อน +1

      @@Kariktan214 yes it was designated as our national language in the 1935 constitution, it is a standardized variety of tagalog based on the dialect spoken in Metro Manila.

  • @McKenzieBon
    @McKenzieBon 5 หลายเดือนก่อน +1

    In the Philippines, the vegetable pepper is sili, and it comes in many varieties like siling amerikano (bell pepper), siling haba, siling pangsigang, etc, paminta is the black pepper. The Filipina lady is not expounding or sharing more because again, she referenced everything to tagalog when it fact it's Filipino language. Asukal (sugar) is tagalog but ilocanos say, asukar. Words that sound like Spanish were popular and given the same sound and meaning because of the 300+ year of colonization, like estudyante, lamesa ( table) bathroom-banyo. But since Filipino became the national language, estudyante is now mag-aaral, mesa or lamesa is hapag or if it's dining table, hapag kainan, banyo is CR or palikuran or still banyo .

  • @jeraldvincentzumel5300
    @jeraldvincentzumel5300 7 หลายเดือนก่อน +15

    Filipino/Tagalog is a combo of a lot of languages, not to mention we can make sentences with words from different languages combined with Tagalog words, and we can still understand each other. Filipino must be the most versatile language there is. Learning it by itself makes you somewhat multilingual.

    • @piosian4196
      @piosian4196 6 หลายเดือนก่อน

      Pure, Classical Tagalog has been estimated to have contained over 2Million words. Needing a national language, President Quezon suggested a modified tagalog and to dispense with the less popular expressions. Libro/aklat, no parking/bawal pumarada,- Bakulaw - Gorilla. Dambuhala - elephant few may have walke into land bridges between Borneo and Palawan way before Magellan. Mesa, silya, kama are derived from post magellanic vocabulary. Radio, TV computer obviously American influence.

  • @MarcosViniciusSoaresOliveira
    @MarcosViniciusSoaresOliveira 10 หลายเดือนก่อน +17

    The Americam girl is so sweet, seems to be a nice person.

    • @TopWorld-po6tx
      @TopWorld-po6tx 10 หลายเดือนก่อน +1

      American?... AMERICA IS A CONTINENT, YOU ILLITERATE.

    • @ianmathewlawas7795
      @ianmathewlawas7795 10 หลายเดือนก่อน +1

      how about the filipina girl bro?

    • @MarcosViniciusSoaresOliveira
      @MarcosViniciusSoaresOliveira 10 หลายเดือนก่อน +1

      @@ianmathewlawas7795 She is cool

  • @Bubis1907
    @Bubis1907 10 หลายเดือนก่อน +47

    A Andrea parece tão feliz em pronunciar as palavras quando chega a vez dela de falar!

  • @greggbaldedara
    @greggbaldedara หลายเดือนก่อน

    Message is mensahe or talastas or pasabi or patalastas in tagalog, mensahe is derived from spanish word mensaje which is commonly use nowadays

  • @ezel2920
    @ezel2920 4 หลายเดือนก่อน

    Bandila is more of a spanish influenced one but flag can also be called watawat, which is the tagalog term. This one is similar to the "student" portion.

  • @hudskito
    @hudskito 10 หลายเดือนก่อน +23

    im so happy to see andrea and ana together in a video !! i rlly like themmm 🇧🇷🇧🇷

  • @Shingkie
    @Shingkie 10 หลายเดือนก่อน +65

    As a Filipino, I guess Tagalog/Filipino would not be the best language to compare the other two languages. I think a Chavacano speaker would be a suitable pick here because it is the only Spanish Creole language in the country. If that does happen in the future it would definitely be a thrill watching them. But still, great job you guys! Lots of love from the Philippines!🤍

    • @MrJeszam
      @MrJeszam 10 หลายเดือนก่อน +1

      Yep. Tagalog is less likely Spanish influence than other region

    • @mesa577
      @mesa577 10 หลายเดือนก่อน +9

      But part of the attraction is the difference in the way they speak, chavacano is too similar imo.

    • @kkeeii
      @kkeeii 10 หลายเดือนก่อน +1

      Mismo! Mas bueno si Chavacano.

    • @lepunksmoothie
      @lepunksmoothie 10 หลายเดือนก่อน +9

      @@mesa577 Also, Chavacano is only spoken by a minority in the Philippines unlike Tagalog which is spoken in an entire region (Central Luzon) and is where the Filipino language is based from.

    • @ralphanthonyespos9417
      @ralphanthonyespos9417 10 หลายเดือนก่อน +3

      Chavacano, huh?
      🇵🇹 pimentão
      🇪🇸 pimentón
      🇵🇭 pimyenta
      Chavacano: atsal

  • @IANJOHNPACLIBAR
    @IANJOHNPACLIBAR 5 หลายเดือนก่อน +1

    For more derive infos in Filipino/Tagalog she didn't mentioned:
    Messsage= Mensahe/Liham
    Batroom= Banyo/C.R/Palikuran
    Bed= Kama/Higaan
    Flag= Bandila/ Watawat

  • @moonjelin6777
    @moonjelin6777 5 หลายเดือนก่อน

    Based on what words i've grown up 12 yrs in Masbate and then, transferred to Manila
    Student > Studyante
    Shoes > Sapatos
    Pants > Pantalon
    Message > Mensahe
    Sugar > Asukar
    Toilet > Banyo
    Onion > Sibuyas
    Bed > Kama / Katré
    Ice > Yelo
    Flag > Bandera
    Pepper > Paminta

  • @codexcursors
    @codexcursors 9 หลายเดือนก่อน +47

    As a Filipino, I'd say that Spanish and Portuguese are really similar based from most sentences I hear. But when compared to Tagalog, there are a lot of differences because there's also a lot of cultural influences from historical colonizers and other languages. But it's really interesting to know that Tagalog nouns have some similarities from Spanish and Portuguese.

    • @Itsmatchagirl
      @Itsmatchagirl 6 หลายเดือนก่อน +1

      As a filipino I agree, cause since we were once colonized by the spaniards we borrowed some of their words.

    • @thumtlnguyen3626
      @thumtlnguyen3626 5 หลายเดือนก่อน

      French, Italian, Spanish and Portuguese are languages derived from Latin. I myself speak French fluently, Italian at Intermediate level and Spanish at beginner level. Take an example how to say I love you in these 4 languages:
      French: Je t'aime
      Spanish: Te amo
      Italian: Ti amo
      Portuguese: Eu te amo
      We can see the verb to love is from Latin language verb : Amare, Aimer ( in French), Amarer ( Italian), Amar ( Spanish and Portuguese), the subject " I " as Ego in Latin, Je ( French), Io (Italian), Yo ( Spanish), Eu (Portuguese). Spanish and Italian daily conversation, we can drop the subject when the verb is conjugated. You now can see why the Latin word "I " as ego is used in English when we say "your ego".

  • @folheandoaventuras
    @folheandoaventuras 10 หลายเดือนก่อน +35

    Essas meninas são muito simpáticas ,assistiria um vídeo desse por horas.Ana obrigada por me ensinar o som do A aberto e A fechado 😊😊😊

  • @teachermhurz
    @teachermhurz 3 หลายเดือนก่อน

    I am not an expert but this is what I know. Most of these Tagalog words are still commonly used here on our region (R-IV), particularly, Quezon Province. But, there are other terms used depending on the context, the reason why there are Tagalog translation variants for a single English word.
    In Tagalog
    Student = mag-aaral
    Message = kalatas/pahatid/sabi/bilin
    Sugar = asukal (not originally from Philippines)
    Bathroom = paliguan, toilet = palikuran/inidoro
    Onion = sibuyas/lasuna (not originally from Philippines)
    Bed = katre/papag/higaan (the bed without the matress) kutson (matress or foam)
    Ice = yelo (not originally from Philippines)
    Flag = watawat
    Pepper = paminta (not originally from Philippines)

  • @MYDAILYLIFE28
    @MYDAILYLIFE28 7 หลายเดือนก่อน +2

    ako lang ba nakaka pansin na ang ganda ni ate america? 😍😍😍

  • @andresbedoya4466
    @andresbedoya4466 10 หลายเดือนก่อน +5

    Amo estos viedos. ❤ Saludos desde Colombia.

  • @belarininha416
    @belarininha416 10 หลายเดือนก่อน +65

    As Filipinas já foram colônia espanhola, por isso tem muito de espanhol na língua deles, tem até sobrenomes espanhóis por lá.

    • @MiguelAngelGarcia-ht4kr
      @MiguelAngelGarcia-ht4kr 10 หลายเดือนก่อน

      yes true I am descendants of those conquestedors.

    • @mdc3148
      @mdc3148 10 หลายเดือนก่อน

      @@brazilian1751The Filipinos received fake surnames from the Claveria Decree of 1849, they are not real or inherited

    • @mdc3148
      @mdc3148 10 หลายเดือนก่อน +1

      @@MiguelAngelGarcia-ht4kr98% of Filipinos do not have any Spanish ancestry however

    • @mdc3148
      @mdc3148 10 หลายเดือนก่อน

      @@MiguelAngelGarcia-ht4krWas it a Spanish or Mexican conquistador? Were records there even that good to really know?

    • @elysseclarencesantos8221
      @elysseclarencesantos8221 10 หลายเดือนก่อน

      @@MiguelAngelGarcia-ht4krcap 😂

  • @sapphirecolosed3505
    @sapphirecolosed3505 5 หลายเดือนก่อน

    In waray or in eastern visayas, we actually say to "asucar" is asukar also. Same sound. But in manila, they call it "asukal"

  • @Layput
    @Layput 5 หลายเดือนก่อน +1

    Flag is also called Bandera in the Philippines but it's used more as a verb like binabandera, which means to wave a Flag.

  • @drluizpires
    @drluizpires 10 หลายเดือนก่อน +5

    Pimentão is actually a Bell Pepper
    Pimenta is a general word to describe chillies, spicy or peppers in general